《列王记》下Kings【中英对照】(完结)_派派后花园

用户中心 游戏论坛 社区服务
发帖 回复
阅读:2633 回复:24

[Novel] 《列王记》下Kings【中英对照】(完结)

刷新数据 楼层直达
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看楼主 使用道具 楼主   发表于: 2014-01-03 0

Chapter 1

1:1 [hgb]  亚 哈 死 后 , 摩 押 背 叛 以 色 列 。  
    [kjv]  Then Moab rebelled against Israel after the death of Ahab.
    [bbe]  After the death of Ahab, Moab made itself free from the authority of Israel.
1:2 [hgb]  亚 哈 谢 在 撒 玛 利 亚 , 一 日 从 楼 上 的 栏 杆 里 掉 下 来 , 就 病 了 。 于 是 差 遣 使 者 说 , 你 们 去 问 以 革 伦 的 神 巴 力 西 卜 , 我 这 病 能 好 不 能 好 。  
    [kjv]  And Ahaziah fell down through a lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick: and he sent messengers, and said unto them, Go, enquire of Baalzebub the god of Ekron whether I shall recover of this disease.
    [bbe]  Now Ahaziah had a fall from the window of his room in Samaria, and was ill. And he sent men, and said to them, Put a question to Baal-zebub, the god of Ekron, about the outcome of my disease, to see if I will get well or not.
1:3 [hgb]  但 耶 和 华 的 使 者 对 提 斯 比 人 以 利 亚 说 , 你 起 来 , 去 迎 着 撒 玛 利 亚 王 的 使 者 , 对 他 们 说 , 你 们 去 问 以 革 伦 神 巴 力 西 卜 , 岂 因 以 色 列 中 没 有 神 吗 ?  
    [kjv]  But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it not because there is not a God in Israel, that ye go to enquire of Baalzebub the god of Ekron?
    [bbe]  But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite, Go now, and, meeting the men sent by the king of Samaria, say to them, Is it because there is no God in Israel, that you are going to get directions from Baal-zebub, the god of Ekron?
1:4 [hgb]  所 以 耶 和 华 如 此 说 , 你 必 不 下 你 所 上 的 床 , 必 定 要 死 。 以 利 亚 就 去 了 。  
    [kjv]  Now therefore thus saith the LORD, Thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed.
    [bbe]  Give ear then to the words of the Lord: You will never again get down from the bed on to which you have gone up, but death will certainly come to you. Then Elijah went away.
1:5 [hgb]  使 者 回 来 见 王 , 王 问 他 们 说 , 你 们 为 什 么 回 来 呢 ?  
    [kjv]  And when the messengers turned back unto him, he said unto them, Why are ye now turned back?
    [bbe]  And the men he had sent came back to the king; and he said to them, Why have you come back?
1:6 [hgb]  使 者 回 答 说 , 有 一 个 人 迎 着 我 们 来 , 对 我 们 说 , 你 们 回 去 见 差 你 们 来 的 王 , 对 他 说 , 耶 和 华 如 此 说 , 你 差 人 去 问 以 革 伦 神 巴 力 西 卜 , 岂 因 以 色 列 中 没 有 神 吗 ? 所 以 你 必 不 下 所 上 的 床 , 必 定 要 死 。  
    [kjv]  And they said unto him, There came a man up to meet us, and said unto us, Go, turn again unto the king that sent you, and say unto him, Thus saith the LORD, Is it not because there is not a God in Israel, that thou sendest to enquire of Baalzebub the god of Ekron? therefore thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die.
    [bbe]  And they said to him, On our way we had a meeting with a man who said, Go back to the king who sent you and say to him, The Lord says, Is it because there is no God in Israel that you send to put a question to Baal-zebub, the god of Ekron? For this reason, you will not come down from the bed on to which you have gone up, but death will certainly come to you.
1:7 [hgb]  王 问 他 们 说 , 迎 着 你 们 来 告 诉 你 们 这 话 的 , 是 怎 样 的 人 。  
    [kjv]  And he said unto them, What manner of man was he which came up to meet you, and told you these words?
    [bbe]  And he said to them, What sort of a man was it who came and said these words to you?
1:8 [hgb]  回 答 说 , 他 身 穿 毛 衣 , 腰 束 皮 带 。 王 说 , 这 必 是 提 斯 比 人 以 利 亚 。  
    [kjv]  And they answered him, He was an hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite.
    [bbe]  And they said in answer, He was a man clothed in a coat of hair, with a leather band about his body. Then he said, It is Elijah the Tishbite.
1:9 [hgb]  于 是 , 王 差 遣 五 十 夫 长 , 带 领 五 十 人 去 见 以 利 亚 , 他 就 上 到 以 利 亚 那 里 。 以 利 亚 正 坐 在 山 顶 上 。 五 十 夫 长 对 他 说 , 神 人 哪 , 王 吩 咐 你 下 来 。  
    [kjv]  Then the king sent unto him a captain of fifty with his fifty. And he went up to him: and, behold, he sat on the top of an hill. And he spake unto him, Thou man of God, the king hath said, Come down.
    [bbe]  Then the king sent to him a captain of fifty with his fifty men; and he went up to him where he was seated on the top of a hill, and said to him, O man of God, the king has said, Come down.
1:10 [hgb]  以 利 亚 回 答 说 , 我 若 是 神 人 , 愿 火 从 天 上 降 下 来 , 烧 灭 你 和 你 那 五 十 人 。 于 是 有 火 从 天 上 降 下 来 , 烧 灭 五 十 夫 长 和 他 那 五 十 人 。  
    [kjv]  And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, then let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty.
    [bbe]  And Elijah in answer said to the captain of fifty, If I am a man of God, may fire come down from heaven on you and on your fifty men, and put an end to you. Then fire came down from heaven and put an end to him and his fifty men.
1:11 [hgb]  王 第 二 次 差 遣 一 个 五 十 夫 长 , 带 领 五 十 人 去 见 以 利 亚 。 五 十 夫 长 对 以 利 亚 说 , 神 人 哪 , 王 吩 咐 你 快 快 下 来 。  
    [kjv]  Again also he sent unto him another captain of fifty with his fifty. And he answered and said unto him, O man of God, thus hath the king said, Come down quickly.
    [bbe]  Then the king sent another captain of fifty with his fifty men; and he said to Elijah, O man of God, the king says, Come down quickly.
1:12 [hgb]  以 利 亚 回 答 说 , 我 若 是 神 人 , 愿 火 从 天 上 降 下 来 , 烧 灭 你 和 你 那 五 十 人 。 于 是 神 的 火 从 天 上 降 下 来 , 烧 灭 五 十 夫 长 和 他 那 五 十 人 。  
    [kjv]  And Elijah answered and said unto them, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty.
    [bbe]  And Elijah in answer said, If I am a man of God, may fire come down from heaven on you and on your fifty men, and put an end to you. And the fire of God came down from heaven, and put an end to him and his fifty men.
1:13 [hgb]  王 第 三 次 差 遣 一 个 五 十 夫 长 , 带 领 五 十 人 去 。 这 五 十 夫 长 上 去 , 双 膝 跪 在 以 利 亚 面 前 , 哀 求 他 说 , 神 人 哪 , 愿 我 的 性 命 和 你 这 五 十 个 仆 人 的 性 命 在 你 眼 前 看 为 宝 贵 。  
    [kjv]  And he sent again a captain of the third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and besought him, and said unto him, O man of God, I pray thee, let my life, and the life of these fifty thy servants, be precious in thy sight.
    [bbe]  Then he sent a third captain of fifty with his fifty men; and the third captain of fifty went up, and falling on his knees before Elijah, requesting mercy of him, said, O man of God, let my life and the life of these your fifty servants be of value to you.
1:14 [hgb]  已 经 有 火 从 天 上 降 下 来 , 烧 灭 前 两 次 来 的 五 十 夫 长 和 他 们 各 自 带 的 五 十 人 。 现 在 愿 我 的 性 命 在 你 眼 前 看 为 宝 贵 。  
    [kjv]  Behold, there came fire down from heaven, and burnt up the two captains of the former fifties with their fifties: therefore let my life now be precious in thy sight.
    [bbe]  For fire came down from heaven and put an end to the first two captains of fifty and their fifties; but now let my life be of value in your eyes.
1:15 [hgb]  耶 和 华 的 使 者 对 以 利 亚 说 , 你 同 着 他 下 去 , 不 要 怕 他 。 以 利 亚 就 起 来 , 同 着 他 下 去 见 王 ,  
    [kjv]  And the angel of the LORD said unto Elijah, Go down with him: be not afraid of him. And he arose, and went down with him unto the king.
    [bbe]  Then the angel of the Lord said to Elijah, Go down with him; have no fear of him. So he got up and went down with him to the king.
1:16 [hgb]  对 王 说 , 耶 和 华 如 此 说 , 你 差 人 去 问 以 革 伦 神 巴 力 西 卜 , 岂 因 以 色 列 中 没 有 神 可 以 求 问 吗 ? 所 以 你 必 不 下 所 上 的 床 , 必 定 要 死 。  
    [kjv]  And he said unto him, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast sent messengers to enquire of Baalzebub the god of Ekron, is it not because there is no God in Israel to enquire of his word? therefore thou shalt not come down off that bed on which thou art gone up, but shalt surely die.
    [bbe]  And he said to him, This is the word of the Lord: Because you sent men to put a question to Baal-zebub, the god of Ekron, for this reason you will never again get down from the bed on to which you have gone up, but death will certainly come to you.
1:17 [hgb]  亚 哈 谢 果 然 死 了 , 正 如 耶 和 华 借 以 利 亚 所 说 的 话 。 因 他 没 有 儿 子 , 他 兄 弟 约 兰 接 续 他 作 王 , 正 在 犹 大 王 约 沙 法 的 儿 子 约 兰 第 二 年 。  
    [kjv]  So he died according to the word of the LORD which Elijah had spoken. And Jehoram reigned in his stead in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; because he had no son.
    [bbe]  So death came to him, as the Lord had said by the mouth of Elijah. And Jehoram became king in his place in the second year of the rule of Jehoram, son of Jehoshaphat, king of Judah; because he had no son.
1:18 [hgb]  亚 哈 谢 其 余 所 行 的 事 都 写 在 以 色 列 诸 王 记 上 。  
    [kjv]  Now the rest of the acts of Ahaziah which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
    [bbe]  Now the rest of the acts of Ahaziah, are they not recorded in the book of the history of the kings of Israel?
[ 此帖被asnowtea在2014-01-05 18:43重新编辑 ]
本帖最近评分记录: 3 条评分 派派币 +30
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 沙发   发表于: 2014-01-03 0

Chapter 2

2:1 [hgb]  耶 和 华 要 用 旋 风 接 以 利 亚 升 天 的 时 候 , 以 利 亚 与 以 利 沙 从 吉 甲 前 往 。  
    [kjv]  And it came to pass, when the LORD would take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
    [bbe]  Now when the Lord was about to take Elijah up to heaven in a great wind, Elijah went with Elisha from Gilgal.
2:2 [hgb]  以 利 亚 对 以 利 沙 说 , 耶 和 华 差 我 往 伯 特 利 去 , 你 可 以 在 这 里 等 候 。 以 利 沙 说 , 我 指 着 永 生 的 耶 和 华 , 又 敢 在 你 面 前 起 誓 , 我 必 不 离 开 你 。 于 是 二 人 下 到 伯 特 利 。  
    [kjv]  And Elijah said unto Elisha, Tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Bethel. And Elisha said unto him, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they went down to Bethel.
    [bbe]  And Elijah said to Elisha, Come no farther for the Lord has sent me to Beth-el. But Elisha said, As the Lord is living and as your soul is living, I will not be parted from you. So they went down to Beth-el.
2:3 [hgb]  住 伯 特 利 的 先 知 门 徒 出 来 见 以 利 沙 , 对 他 说 , 耶 和 华 今 日 要 接 你 的 师 傅 离 开 你 , 你 知 道 不 知 道 。 他 说 , 我 知 道 , 你 们 不 要 作 声 。  
    [kjv]  And the sons of the prophets that were at Bethel came forth to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day? And he said, Yea, I know it; hold ye your peace.
    [bbe]  And at Beth-el the sons of the prophets came out to Elisha and said, Has it been made clear to you that the Lord is going to take away your master from over you today? And he said, Yes, I have knowledge of it: say no more.
2:4 [hgb]  以 利 亚 对 以 利 沙 说 , 耶 和 华 差 遣 我 往 耶 利 哥 去 , 你 可 以 在 这 里 等 候 。 以 利 沙 说 , 我 指 着 永 生 的 耶 和 华 , 又 敢 在 你 面 前 起 誓 , 我 必 不 离 开 你 。 于 是 二 人 到 了 耶 利 哥 。  
    [kjv]  And Elijah said unto him, Elisha, tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Jericho. And he said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they came to Jericho.
    [bbe]  Then Elijah said to him, Come no farther, for the Lord has sent me to Jericho. But he said, As the Lord is living and as your soul is living, I will not be parted from you. So they went on to Jericho.
2:5 [hgb]  住 耶 利 哥 的 先 知 门 徒 就 近 以 利 沙 , 对 他 说 , 耶 和 华 今 日 要 接 你 的 师 傅 离 开 你 , 你 知 道 不 知 道 。 他 说 , 我 知 道 , 你 们 不 要 作 声 。  
    [kjv]  And the sons of the prophets that were at Jericho came to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day? And he answered, Yea, I know it; hold ye your peace.
    [bbe]  And at Jericho the sons of the prophets came up to Elisha and said to him, Has it been made clear to you that the Lord is going to take away your master from over you today? And he said in answer, Yes, I have knowledge of it: say no more.
2:6 [hgb]  以 利 亚 对 以 利 沙 说 , 耶 和 华 差 遣 我 往 约 旦 河 去 , 你 可 以 在 这 里 等 候 。 以 利 沙 说 , 我 指 着 永 生 的 耶 和 华 , 又 敢 在 你 面 前 起 誓 , 我 必 不 离 开 你 。 于 是 二 人 一 同 前 往 。  
    [kjv]  And Elijah said unto him, Tarry, I pray thee, here; for the LORD hath sent me to Jordan. And he said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And they two went on.
    [bbe]  Then Elijah said to him, Come no farther, for the Lord has sent me to Jordan. But he said, As the Lord is living and as your soul is living, I will not be parted from you. So they went on together.
2:7 [hgb]  有 先 知 门 徒 去 了 五 十 人 , 远 远 地 站 在 他 们 对 面 。 二 人 在 约 旦 河 边 站 住 。  
    [kjv]  And fifty men of the sons of the prophets went, and stood to view afar off: and they two stood by Jordan.
    [bbe]  And fifty men of the sons of the prophets went out and took their places facing them a long way off, while the two of them were by the edge of Jordan.
2:8 [hgb]  以 利 亚 将 自 己 的 外 衣 卷 起 来 , 用 以 打 水 , 水 就 左 右 分 开 , 二 人 走 干 地 而 过 。  
    [kjv]  And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground.
    [bbe]  Then Elijah took off his robe, and, rolling it up, gave the water a blow with it, and the waters were parted, flowing back this way and that, so that they went over on dry land.
2:9 [hgb]  过 去 之 后 , 以 利 亚 对 以 利 沙 说 , 我 未 曾 被 接 去 离 开 你 , 你 要 我 为 你 作 什 么 , 只 管 求 我 。 以 利 沙 说 , 愿 感 动 你 的 灵 加 倍 地 感 动 我 。  
    [kjv]  And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I be taken away from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.
    [bbe]  And when they had come to the other side, Elijah said to Elisha, Say what you would have me do for you before I am taken from you. And Elisha said, Be pleased to let a special measure of your spirit be on me.
2:10 [hgb]  以 利 亚 说 , 你 所 求 的 难 得 。 虽 然 如 此 , 我 被 接 去 离 开 你 的 时 候 , 你 若 看 见 我 , 就 必 得 着 。 不 然 , 必 得 不 着 了 。  
    [kjv]  And he said, Thou hast asked a hard thing: nevertheless, if thou see me when I am taken from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so.
    [bbe]  And he said, You have made a hard request: still, if you see me when I am taken from you, you will get your desire; but if not, it will not be so.
2:11 [hgb]  他 们 正 走 着 说 话 , 忽 有 火 车 火 马 将 二 人 隔 开 , 以 利 亚 就 乘 旋 风 升 天 去 了 。  
    [kjv]  And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
    [bbe]  And while they went on their way, going on talking together, suddenly there were carriages and horses of fire separating them from one another and Elijah went up to heaven in a great wind.
2:12 [hgb]  以 利 沙 看 见 , 就 呼 叫 说 , 我 父 阿 。 我 父 阿 。 以 色 列 的 战 车 马 兵 阿 。 以 后 不 再 见 他 了 。 于 是 以 利 沙 把 自 己 的 衣 服 撕 为 两 片 。  
    [kjv]  And Elisha saw it, and he cried, My father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof. And he saw him no more: and he took hold of his own clothes, and rent them in two pieces.
    [bbe]  And when Elisha saw it he gave a cry, My father, my father, the carriages of Israel and its horsemen! And he saw him no longer; and he was full of grief.
2:13 [hgb]  他 拾 起 以 利 亚 身 上 掉 下 来 的 外 衣 , 回 去 站 在 约 旦 河 边 。  
    [kjv]  He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Jordan;
    [bbe]  Then he took up Elijah's robe, which had been dropped from him, and went back till he came to the edge of Jordan.
2:14 [hgb]  他 用 以 利 亚 身 上 掉 下 来 的 外 衣 打 水 , 说 , 耶 和 华 以 利 亚 的 神 在 哪 里 呢 ? 打 水 之 后 , 水 也 左 右 分 开 , 以 利 沙 就 过 来 了 。  
    [kjv]  And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters, and said, Where is the LORD God of Elijah? and when he also had smitten the waters, they parted hither and thither: and Elisha went over.
    [bbe]  And he took Elijah's robe, which had been dropped from him, and giving the water a blow with it, said, Where is the Lord, the God of Elijah? and at his blow the waters were parted this way and that; and Elisha went over.
2:15 [hgb]  住 耶 利 哥 的 先 知 门 徒 从 对 面 看 见 他 , 就 说 , 感 动 以 利 亚 的 灵 感 动 以 利 沙 了 。 他 们 就 来 迎 接 他 , 在 他 面 前 俯 伏 于 地 ,  
    [kjv]  And when the sons of the prophets which were to view at Jericho saw him, they said, The spirit of Elijah doth rest on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him.
    [bbe]  And when the sons of the prophets who were facing him at Jericho saw him, they said, The spirit of Elijah is resting on Elisha. And they came out to him, and went down on the earth before him.
2:16 [hgb]  对 他 说 , 仆 人 们 这 里 有 五 十 个 壮 士 , 求 你 容 他 们 去 寻 找 你 师 傅 , 或 者 耶 和 华 的 灵 将 他 提 起 来 , 投 在 某 山 某 谷 。 以 利 沙 说 , 你 们 不 必 打 发 人 去 。  
    [kjv]  And they said unto him, Behold now, there be with thy servants fifty strong men; let them go, we pray thee, and seek thy master: lest peradventure the Spirit of the LORD hath taken him up, and cast him upon some mountain, or into some valley. And he said, Ye shall not send.
    [bbe]  And they said, Your servants have with us here fifty strong men; be pleased to let them go in search of Elijah; for it may be that the spirit of the Lord has taken him up and put him down on some mountain or in some valley. But he said, Do not send them.
2:17 [hgb]  他 们 再 三 催 促 他 , 他 难 以 推 辞 , 就 说 , 你 们 打 发 人 去 吧 。 他 们 便 打 发 五 十 人 去 , 寻 找 了 三 天 , 也 没 有 找 着 。  
    [kjv]  And when they urged him till he was ashamed, he said, Send. They sent therefore fifty men; and they sought three days, but found him not.
    [bbe]  But when they kept on requesting him, he was shamed and said, Send, then. So they sent fifty men; but after searching for three days, they came back without having seen him.
2:18 [hgb]  以 利 沙 仍 然 在 耶 利 哥 等 候 他 们 回 到 他 那 里 。 他 对 他 们 说 , 我 岂 没 有 告 诉 你 们 不 必 去 吗 ?  
    [kjv]  And when they came again to him, (for he tarried at Jericho,) he said unto them, Did I not say unto you, Go not?
    [bbe]  And they came back to him, while he was still at Jericho; and he said to them, Did I not say to you, Go not?
2:19 [hgb]  耶 利 哥 城 的 人 对 以 利 沙 说 , 这 城 的 地 势 美 好 , 我 主 看 见 了 。 只 是 水 恶 劣 , 土 产 不 熟 而 落 。  
    [kjv]  And the men of the city said unto Elisha, Behold, I pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is naught, and the ground barren.
    [bbe]  Now the men of the town said to Elisha, You see that the position of this town is good; but the water is bad, causing the young of the cattle to come to birth dead.
2:20 [hgb]  以 利 沙 说 , 你 们 拿 一 个 新 瓶 来 , 装 盐 给 我 。 他 们 就 拿 来 给 他 。  
    [kjv]  And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him.
    [bbe]  So he said, Get me a new vessel, and put salt in it; and they took it to him.
2:21 [hgb]  他 出 到 水 源 , 将 盐 倒 在 水 中 , 说 , 耶 和 华 如 此 说 , 我 治 好 了 这 水 , 从 此 必 不 再 使 人 死 , 也 不 再 使 地 土 不 生 产 。  
    [kjv]  And he went forth unto the spring of the waters, and cast the salt in there, and said, Thus saith the LORD, I have healed these waters; there shall not be from thence any more death or barren land.
    [bbe]  Then he went out to the spring from which the water came, and put salt in it, and said, The Lord says, Now I have made this water sweet; no longer will it be death-giving or unfertile.
2:22 [hgb]  于 是 那 水 治 好 了 , 直 到 今 日 , 正 如 以 利 沙 所 说 的 。  
    [kjv]  So the waters were healed unto this day, according to the saying of Elisha which he spake.
    [bbe]  And the water was made sweet again to this day, as Elisha said.
2:23 [hgb]  以 利 沙 从 那 里 上 伯 特 利 去 , 正 上 去 的 时 候 , 有 些 童 子 从 城 里 出 来 , 戏 笑 他 说 , 秃 头 的 上 去 吧 。 秃 头 的 上 去 吧 。  
    [kjv]  And he went up from thence unto Bethel: and as he was going up by the way, there came forth little children out of the city, and mocked him, and said unto him, Go up, thou bald head; go up, thou bald head.
    [bbe]  Then from there he went up to Beth-el; and on his way, some little boys came out from the town and made sport of him, crying, Go up, old no-hair! go up, old no-hair!
2:24 [hgb]  他 回 头 看 见 , 就 奉 耶 和 华 的 名 咒 诅 他 们 。 于 是 有 两 个 母 熊 从 林 中 出 来 , 撕 裂 他 们 中 间 四 十 二 个 童 子 。  
    [kjv]  And he turned back, and looked on them, and cursed them in the name of the LORD. And there came forth two she bears out of the wood, and tare forty and two children of them.
    [bbe]  And turning back, he saw them, and put a curse on them in the name of the Lord. And two she-bears came out of the wood and put forty-two of the children to death.
2:25 [hgb]  以 利 沙 从 伯 特 利 上 迦 密 山 , 又 从 迦 密 山 回 到 撒 玛 利 亚 。  
    [kjv]  And he went from thence to mount Carmel, and from thence he returned to Samaria.
    [bbe]  From there he went to Mount Carmel, and came back from there to Samaria.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 板凳   发表于: 2014-01-03 0

Chapter 3

3:1 [hgb]  犹 大 王 约 沙 法 十 八 年 , 亚 哈 的 儿 子 约 兰 在 撒 玛 利 亚 登 基 作 了 以 色 列 王 十 二 年 。  
    [kjv]  Now Jehoram the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria the eighteenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned twelve years.
    [bbe]  And Jehoram, the son of Ahab, became king over Israel in Samaria in the eighteenth year of the rule of Jehoshaphat, king of Judah; and he was king for twelve years.
3:2 [hgb]  他 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 但 不 至 像 他 父 母 所 行 的 , 因 为 除 掉 他 父 所 造 巴 力 的 柱 像 。  
    [kjv]  And he wrought evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother: for he put away the image of Baal that his father had made.
    [bbe]  He did evil in the eyes of the Lord; but not like his father and his mother, for he put away the stone pillar of Baal which his father had made.
3:3 [hgb]  然 而 , 他 贴 近 尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 的 那 罪 , 总 不 离 开 。  
    [kjv]  Nevertheless he cleaved unto the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom.
    [bbe]  But still he did the same sins which Jeroboam, the son of Nebat, did and made Israel do; he went on in them.
3:4 [hgb]  摩 押 王 米 沙 牧 养 许 多 羊 , 每 年 将 十 万 羊 羔 的 毛 和 十 万 公 绵 羊 的 毛 给 以 色 列 王 进 贡 。  
    [kjv]  And Mesha king of Moab was a sheepmaster, and rendered unto the king of Israel an hundred thousand lambs, and an hundred thousand rams, with the wool.
    [bbe]  Now Mesha, king of Moab, was a sheep-farmer; and he gave regularly to the king of Israel the wool from a hundred thousand lambs and a hundred thousand sheep.
3:5 [hgb]  亚 哈 死 后 , 摩 押 王 背 叛 以 色 列 王 。  
    [kjv]  But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
    [bbe]  But when Ahab was dead, the king of Moab got free from the authority of the king of Israel.
3:6 [hgb]  那 时 约 兰 王 出 撒 玛 利 亚 , 数 点 以 色 列 众 人 。  
    [kjv]  And king Jehoram went out of Samaria the same time, and numbered all Israel.
    [bbe]  At that time, King Jehoram went out from Samaria and got all Israel together in fighting order.
3:7 [hgb]  前 行 的 时 候 , 差 人 去 见 犹 大 王 约 沙 法 , 说 , 摩 押 王 背 叛 我 , 你 肯 同 我 去 攻 打 摩 押 吗 ? 他 说 , 我 肯 上 去 , 你 我 不 分 彼 此 , 我 的 民 与 你 的 民 一 样 , 我 的 马 与 你 的 马 一 样 。  
    [kjv]  And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab hath rebelled against me: wilt thou go with me against Moab to battle? And he said, I will go up: I am as thou art, my people as thy people, and my horses as thy horses.
    [bbe]  And he sent to Jehoshaphat, king of Judah, saying, The king of Moab has got free from my authority: will you go with me to make war on Moab? And he said, I will go with you: I am as you are, my people as your people, and my horses as your horses.
3:8 [hgb]  约 兰 说 , 我 们 从 哪 条 路 上 去 呢 ? 回 答 说 , 从 以 东 旷 野 的 路 上 去 。  
    [kjv]  And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom.
    [bbe]  And he said, Which way are we to go? And he said in answer, By the waste land of Edom.
3:9 [hgb]  于 是 , 以 色 列 王 和 犹 大 王 , 并 以 东 王 , 都 一 同 去 绕 行 七 日 的 路 程 。 军 队 和 所 带 的 牲 畜 没 有 水 喝 。  
    [kjv]  So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven days' journey: and there was no water for the host, and for the cattle that followed them.
    [bbe]  So the king of Israel went with the king of Judah and the king of Edom by a roundabout way for seven days: and there was no water for the army or for the beasts they had with them.
3:10 [hgb]  以 色 列 王 说 , 哀 哉 。 耶 和 华 招 聚 我 们 这 三 王 , 乃 要 交 在 摩 押 人 的 手 里 。  
    [kjv]  And the king of Israel said, Alas! that the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab!
    [bbe]  And the king of Israel said, Here is trouble: for the Lord has got these three kings together to give them into the hands of Moab.
3:11 [hgb]  约 沙 法 说 , 这 里 不 是 有 耶 和 华 的 先 知 吗 ? 我 们 可 以 托 他 求 问 耶 和 华 。 以 色 列 王 的 一 个 臣 子 回 答 说 , 这 里 有 沙 法 的 儿 子 以 利 沙 , 就 是 从 前 服 事 以 利 亚 的 ( 原 文 作 倒 水 在 以 利 亚 手 上 的 ) 。  
    [kjv]  But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD, that we may enquire of the LORD by him? And one of the king of Israel's servants answered and said, Here is Elisha the son of Shaphat, which poured water on the hands of Elijah.
    [bbe]  But Jehoshaphat said, Is there no prophet of the Lord here, through whom we may get directions from the Lord? And one of the king of Israel's men said in answer, Elisha, the son of Shaphat, is here, who was servant to Elijah.
3:12 [hgb]  约 沙 法 说 , 他 必 有 耶 和 华 的 话 。 于 是 以 色 列 王 和 约 沙 法 , 并 以 东 王 都 下 去 见 他 。  
    [kjv]  And Jehoshaphat said, The word of the LORD is with him. So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.
    [bbe]  And Jehoshaphat said, The word of the Lord is with him. So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.
3:13 [hgb]  以 利 沙 对 以 色 列 王 说 , 我 与 你 何 干 。 去 问 你 父 亲 的 先 知 和 你 母 亲 的 先 知 吧 。 以 色 列 王 对 他 说 , 不 要 这 样 说 , 耶 和 华 招 聚 我 们 这 三 王 , 乃 要 交 在 摩 押 人 的 手 里 。  
    [kjv]  And Elisha said unto the king of Israel, What have I to do with thee? get thee to the prophets of thy father, and to the prophets of thy mother. And the king of Israel said unto him, Nay: for the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab.
    [bbe]  But Elisha said to the king of Israel, What have I to do with you? go to the prophets of your father and your mother. And the king of Israel said, No; for the Lord has got these three kings together to give them up into the hands of Moab.
3:14 [hgb]  以 利 沙 说 , 我 指 着 所 事 奉 永 生 的 万 军 耶 和 华 起 誓 , 我 若 不 看 犹 大 王 约 沙 法 的 情 面 , 必 不 理 你 , 不 顾 你 。  
    [kjv]  And Elisha said, As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward thee, nor see thee.
    [bbe]  Then Elisha said, By the life of the Lord of armies whose servant I am, if it was not for the respect I have for Jehoshaphat, king of Judah, I would not give a look at you, or see you.
3:15 [hgb]  现 在 你 们 给 我 找 一 个 弹 琴 的 来 。 弹 琴 的 时 候 , 耶 和 华 的 灵 ( 原 文 作 手 ) 就 降 在 以 利 沙 身 上 。  
    [kjv]  But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him.
    [bbe]  But now, get me a player of music, and it will come about that while the man is playing, the hand of the Lord will come on me and I will give you the word of the Lord: and they got a player of music, and while the man was playing, the hand of the Lord was on him.
3:16 [hgb]  他 便 说 , 耶 和 华 如 此 说 , 你 们 要 在 这 谷 中 满 处 挖 沟 。  
    [kjv]  And he said, Thus saith the LORD, Make this valley full of ditches.
    [bbe]  And he said, The Lord says, I will make this valley full of water-holes.
3:17 [hgb]  因 为 耶 和 华 如 此 说 , 你 们 虽 不 见 风 , 不 见 雨 , 这 谷 必 满 了 水 , 使 你 们 和 牲 畜 有 水 喝 。  
    [kjv]  For thus saith the LORD, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet that valley shall be filled with water, that ye may drink, both ye, and your cattle, and your beasts.
    [bbe]  For the Lord says, Though you see no wind or rain, the valley will be full of water, and you and your armies and your beasts will have drink.
3:18 [hgb]  在 耶 和 华 眼 中 这 还 算 为 小 事 , 他 也 必 将 摩 押 人 交 在 你 们 手 中 。  
    [kjv]  And this is but a light thing in the sight of the LORD: he will deliver the Moabites also into your hand.
    [bbe]  And this will be only a small thing to the Lord: in addition he will give the Moabites into your hands.
3:19 [hgb]  你 们 必 攻 破 一 切 坚 城 美 邑 , 砍 伐 各 种 佳 树 , 塞 住 一 切 水 泉 , 用 石 头 糟 踏 一 切 美 田 。  
    [kjv]  And ye shall smite every fenced city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all wells of water, and mar every good piece of land with stones.
    [bbe]  And you are to put every walled town to destruction, cutting down every good tree, and stopping up every water-spring, and making all the good land rough with stones.
3:20 [hgb]  次 日 早 晨 , 约 在 献 祭 的 时 候 , 有 水 从 以 东 而 来 , 遍 地 就 满 了 水 。  
    [kjv]  And it came to pass in the morning, when the meat offering was offered, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.
    [bbe]  Now in the morning, about the time when the offering was made, they saw water flowing from the direction of Edom till the country was full of water.
3:21 [hgb]  摩 押 众 人 听 见 这 三 王 上 来 要 与 他 们 争 战 , 凡 能 顶 盔 贯 甲 的 , 无 论 老 少 , 尽 都 聚 集 站 在 边 界 上 。  
    [kjv]  And when all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, they gathered all that were able to put on armour, and upward, and stood in the border.
    [bbe]  Now all Moab, hearing that the kings had come to make war against them, got together all who were able to take up arms and went forward to the edge of the country.
3:22 [hgb]  次 日 早 晨 , 日 光 照 在 水 上 , 摩 押 人 起 来 , 看 见 对 面 水 红 如 血 ,  
    [kjv]  And they rose up early in the morning, and the sun shone upon the water, and the Moabites saw the water on the other side as red as blood:
    [bbe]  And early in the morning they got up, when the sun was shining on the water, and they saw the water facing them as red as blood.
3:23 [hgb]  就 说 , 这 是 血 阿 。 必 是 三 王 互 相 击 杀 , 俱 都 灭 亡 。 摩 押 人 哪 , 我 们 现 在 去 抢 夺 财 物 吧 。  
    [kjv]  And they said, This is blood: the kings are surely slain, and they have smitten one another: now therefore, Moab, to the spoil.
    [bbe]  Then they said, This is blood: it is clear that destruction has come on the kings; they have been fighting one another: now come, Moab, let us take their goods.
3:24 [hgb]  摩 押 人 到 了 以 色 列 营 , 以 色 列 人 就 起 来 攻 打 他 们 , 以 致 他 们 在 以 色 列 人 面 前 逃 跑 。 以 色 列 人 往 前 追 杀 摩 押 人 , 直 杀 入 摩 押 的 境 内 ,  
    [kjv]  And when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and smote the Moabites, so that they fled before them: but they went forward smiting the Moabites, even in their country.
    [bbe]  But when they came to the tents of Israel, the Israelites came out and made a violent attack on the Moabites, so that they went in flight before them; and they went forward still attacking them;
3:25 [hgb]  拆 毁 摩 押 的 城 邑 , 各 人 抛 石 填 满 一 切 美 田 , 塞 住 一 切 水 泉 , 砍 伐 各 种 佳 树 , 只 剩 下 吉 珥 哈 列 设 的 石 墙 。 甩 石 的 兵 在 四 围 攻 打 那 城 。  
    [kjv]  And they beat down the cities, and on every good piece of land cast every man his stone, and filled it; and they stopped all the wells of water, and felled all the good trees: only in Kirharaseth left they the stones thereof; howbeit the slingers went about it, and smote it.
    [bbe]  Pulling down the towns, covering every good field with stones, stopping up all the water-springs, and cutting down all the good trees; they went on driving Moab before them till only in Kir-hareseth were there any Moabites; and the fighting-men went round the town raining stones on it.
3:26 [hgb]  摩 押 王 见 阵 势 甚 大 , 难 以 对 敌 , 就 率 领 七 百 拿 刀 的 兵 , 要 冲 过 阵 去 到 以 东 王 那 里 , 却 是 不 能 。  
    [kjv]  And when the king of Moab saw that the battle was too sore for him, he took with him seven hundred men that drew swords, to break through even unto the king of Edom: but they could not.
    [bbe]  And when the king of Moab saw that the fight was going against him, he took with him seven hundred men armed with swords, with the idea of forcing a way through to the king of Aram, but they were not able to do so.
3:27 [hgb]  便 将 那 应 当 接 续 他 作 王 的 长 子 , 在 城 上 献 为 燔 祭 。 以 色 列 人 遭 遇 耶 和 华 的 大 怒 ( 或 作 招 人 痛 恨 ) , 于 是 三 王 离 开 摩 押 王 , 各 回 本 国 去 了 。  
    [kjv]  Then he took his eldest son that should have reigned in his stead, and offered him for a burnt offering upon the wall. And there was great indignation against Israel: and they departed from him, and returned to their own land.
    [bbe]  Then he took his oldest son, who would have been king after him, offering him as a burned offering on the wall. So there was great wrath against Israel; and they went away from him, back to their country.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 地板   发表于: 2014-01-03 0

Chapter 4


4:1 [hgb]  有 一 个 先 知 门 徒 的 妻 哀 求 以 利 沙 说 , 你 仆 人 我 丈 夫 死 了 , 他 敬 畏 耶 和 华 是 你 所 知 道 的 。 现 在 有 债 主 来 , 要 取 我 两 个 儿 子 作 奴 仆 。  
    [kjv]  Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear the LORD: and the creditor is come to take unto him my two sons to be bondmen.
    [bbe]  Now a certain woman, the wife of one of the sons of the prophets, came crying to Elisha and said, Your servant my husband is dead; and to your knowledge he was a worshipper of the Lord; but now, the creditor has come to take my two children as servants in payment of his debt.
4:2 [hgb]  以 利 沙 问 她 说 , 我 可 以 为 你 作 什 么 呢 ? 你 告 诉 我 , 你 家 里 有 什 么 。 她 说 , 婢 女 家 中 除 了 一 瓶 油 之 外 , 没 有 什 么 。  
    [kjv]  And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me, what hast thou in the house? And she said, Thine handmaid hath not any thing in the house, save a pot of oil.
    [bbe]  Then Elisha said to her, What am I to do for you? say now, what have you in the house? And she said, Your servant has nothing in the house but a pot of oil.
4:3 [hgb]  以 利 沙 说 , 你 去 , 向 你 众 邻 舍 借 空 器 皿 , 不 要 少 借 。  
    [kjv]  Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few.
    [bbe]  Then he said, Go out to all your neighbours and get vessels, a very great number of them.
4:4 [hgb]  回 到 家 里 , 关 上 门 , 你 和 你 儿 子 在 里 面 将 油 倒 在 所 有 的 器 皿 里 , 倒 满 了 的 放 在 一 边 。  
    [kjv]  And when thou art come in, thou shalt shut the door upon thee and upon thy sons, and shalt pour out into all those vessels, and thou shalt set aside that which is full.
    [bbe]  Then go in, and, shutting the door on yourself and your sons, put oil into all these vessels, putting on one side the full ones.
4:5 [hgb]  于 是 , 妇 人 离 开 以 利 沙 去 了 , 关 上 门 , 自 己 和 儿 子 在 里 面 。 儿 子 把 器 皿 拿 来 , 她 就 倒 油 。  
    [kjv]  So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons, who brought the vessels to her; and she poured out.
    [bbe]  So she went away, and when the door was shut on her and her sons, they took the vessels to her and she put oil into them.
4:6 [hgb]  器 皿 都 满 了 , 她 对 儿 子 说 , 再 给 我 拿 器 皿 来 。 儿 子 说 , 再 没 有 器 皿 了 。 油 就 止 住 了 。  
    [kjv]  And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed.
    [bbe]  And when all the vessels were full, she said to her son, Get me another vessel. And he said, There are no more. And the flow of oil was stopped.
4:7 [hgb]  妇 人 去 告 诉 神 人 , 神 人 说 , 你 去 卖 油 还 债 , 所 剩 的 你 和 你 儿 子 可 以 靠 着 度 日 。  
    [kjv]  Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy children of the rest.
    [bbe]  So she came to the man of God and gave him word of what she had done. And he said, Go and get money for the oil and make payment of your debt, and let the rest be for the needs of yourself and your sons.
4:8 [hgb]  一 日 , 以 利 沙 走 到 书 念 , 在 那 里 有 一 个 大 户 的 妇 人 强 留 他 吃 饭 。 此 后 , 以 利 沙 每 从 那 里 经 过 就 进 去 吃 饭 。  
    [kjv]  And it fell on a day, that Elisha passed to Shunem, where was a great woman; and she constrained him to eat bread. And so it was, that as oft as he passed by, he turned in thither to eat bread.
    [bbe]  Now there came a day when Elisha went to Shunem, and there was a woman of high position living there, who made him come in and have a meal with her. And after that, every time he went by, he went into her house for a meal.
4:9 [hgb]  妇 人 对 丈 夫 说 , 我 看 出 那 常 从 我 们 这 里 经 过 的 是 圣 洁 的 神 人 。  
    [kjv]  And she said unto her husband, Behold now, I perceive that this is an holy man of God, which passeth by us continually.
    [bbe]  And she said to her husband, Now I see that this is a holy man of God, who comes by day after day.
4:10 [hgb]  我 们 可 以 为 他 在 墙 上 盖 一 间 小 楼 , 在 其 中 安 放 床 榻 , 桌 子 , 椅 子 , 灯 台 , 他 来 到 我 们 这 里 , 就 可 以 住 在 其 间 。  
    [kjv]  Let us make a little chamber, I pray thee, on the wall; and let us set for him there a bed, and a table, and a stool, and a candlestick: and it shall be, when he cometh to us, that he shall turn in thither.
    [bbe]  So let us make a little room on the wall; and put a bed there for him, and a table and a seat and a light; so that when he comes to us, he will be able to go in there.
4:11 [hgb]  一 日 , 以 利 沙 来 到 那 里 , 就 进 了 那 楼 躺 卧 。  
    [kjv]  And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber, and lay there.
    [bbe]  Now one day, when he had gone there, he went into the little room and took his rest there.
4:12 [hgb]  以 利 沙 吩 咐 仆 人 基 哈 西 说 , 你 叫 这 书 念 妇 人 来 。 他 就 把 妇 人 叫 了 来 , 妇 人 站 在 以 利 沙 面 前 。  
    [kjv]  And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him.
    [bbe]  And he said to Gehazi, his servant, Send for this Shunammite. So in answer to his voice she came before him.
4:13 [hgb]  以 利 沙 吩 咐 仆 人 说 , 你 对 她 说 , 你 既 为 我 们 费 了 许 多 心 思 , 可 以 为 你 作 什 么 呢 ? 你 向 王 或 元 帅 有 所 求 的 没 有 ? 她 回 答 说 , 我 在 我 本 乡 安 居 无 事 。  
    [kjv]  And he said unto him, Say now unto her, Behold, thou hast been careful for us with all this care; what is to be done for thee? wouldest thou be spoken for to the king, or to the captain of the host? And she answered, I dwell among mine own people.
    [bbe]  And he said to him, Now say to her, See, you have taken all this trouble for us; what is to be done for you? will you have any request made for you to the king or the captain of the army? But she said, I am living among my people.
4:14 [hgb]  以 利 沙 对 仆 人 说 , 究 竟 当 为 她 作 什 么 呢 ? 基 哈 西 说 , 她 没 有 儿 子 , 她 丈 夫 也 老 了 。  
    [kjv]  And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no child, and her husband is old.
    [bbe]  So he said, What then is to be done for her? And Gehazi made answer, Still there is this, she has no son and her husband is old.
4:15 [hgb]  以 利 沙 说 , 再 叫 她 来 。 于 是 叫 了 她 来 , 她 就 站 在 门 口 。  
    [kjv]  And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door.
    [bbe]  Then he said, Send for her. And in answer to his voice she took her place at the door.
4:16 [hgb]  以 利 沙 说 , 明 年 到 这 时 候 , 你 必 抱 一 个 儿 子 。 她 说 , 神 人 , 我 主 阿 , 不 要 那 样 欺 哄 婢 女 。  
    [kjv]  And he said, About this season, according to the time of life, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, thou man of God, do not lie unto thine handmaid.
    [bbe]  And Elisha said, At this time in the coming year you will have a son in your arms. And she said, No, my lord, O man of God, do not say what is false to your servant.
4:17 [hgb]  妇 人 果 然 怀 孕 , 到 了 那 时 候 , 生 了 一 个 儿 子 , 正 如 以 利 沙 所 说 的 。  
    [kjv]  And the woman conceived, and bare a son at that season that Elisha had said unto her, according to the time of life.
    [bbe]  Then the woman became with child and gave birth to a son at the time named, in the year after, as Elisha had said to her.
4:18 [hgb]  孩 子 渐 渐 长 大 , 一 日 到 他 父 亲 和 收 割 的 人 那 里 ,  
    [kjv]  And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers.
    [bbe]  Now one day, when the child was older, he went out to his father to where the grain was being cut.
4:19 [hgb]  他 对 父 亲 说 , 我 的 头 阿 , 我 的 头 阿 。 他 父 亲 对 仆 人 说 , 把 他 抱 到 他 母 亲 那 里 。  
    [kjv]  And he said unto his father, My head, my head. And he said to a lad, Carry him to his mother.
    [bbe]  And he said to his father, My head, my head! And the father said to a servant, Take him in to his mother.
4:20 [hgb]  仆 人 抱 去 , 交 给 他 母 亲 。 孩 子 坐 在 母 亲 的 膝 上 , 到 晌 午 就 死 了 。  
    [kjv]  And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died.
    [bbe]  And he took him in to his mother, and she took him on her knees and kept him there till the middle of the day, when his life went from him.
4:21 [hgb]  他 母 亲 抱 他 上 了 楼 , 将 他 放 在 神 人 的 床 上 , 关 上 门 出 来 ,  
    [kjv]  And she went up, and laid him on the bed of the man of God, and shut the door upon him, and went out.
    [bbe]  Then she went up and put him on the bed of the man of God, shutting the door on him, and went out.
4:22 [hgb]  呼 叫 她 丈 夫 说 , 你 叫 一 个 仆 人 给 我 牵 一 匹 驴 来 , 我 要 快 快 地 去 见 神 人 , 就 回 来 。  
    [kjv]  And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the young men, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again.
    [bbe]  And she said to her husband, Send me one of the servants and one of the asses so that I may go quickly to the man of God and come back again.
4:23 [hgb]  丈 夫 说 , 今 日 不 是 月 朔 , 也 不 是 安 息 日 , 你 为 何 要 去 见 他 呢 ? 妇 人 说 , 平 安 无 事 。  
    [kjv]  And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well.
    [bbe]  And he said, Why are you going to him today? it is not a new moon or a Sabbath. But she said, It is well.
4:24 [hgb]  于 是 备 上 驴 , 对 仆 人 说 , 你 快 快 赶 着 走 , 我 若 不 吩 咐 你 , 就 不 要 迟 慢 。  
    [kjv]  Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slack not thy riding for me, except I bid thee.
    [bbe]  Then she made the ass ready and said to her servant, Keep driving on; do not make a stop without orders from me.
4:25 [hgb]  妇 人 就 往 迦 密 山 去 见 神 人 。 神 人 远 远 地 看 见 她 , 对 仆 人 基 哈 西 说 , 看 哪 , 书 念 的 妇 人 来 了 。  
    [kjv]  So she went and came unto the man of God to mount Carmel. And it came to pass, when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazi his servant, Behold, yonder is that Shunammite:
    [bbe]  So she went, and came to Mount Carmel, to the man of God. And when the man of God saw her coming in his direction, he said to Gehazi, his servant, See, there is the Shunammite;
4:26 [hgb]  你 跑 去 迎 接 她 , 问 她 说 , 你 平 安 吗 ? 你 丈 夫 平 安 吗 ? 孩 子 平 安 吗 ? 她 说 , 平 安 。  
    [kjv]  Run now, I pray thee, to meet her, and say unto her, Is it well with thee? is it well with thy husband? is it well with the child? And she answered, It is well.
    [bbe]  Go quickly to her, and on meeting her say to her, Are you well? and your husband and the child, are they well? And she said in answer, All is well.
4:27 [hgb]  妇 人 上 了 山 , 到 神 人 那 里 , 就 抱 住 神 人 的 脚 。 基 哈 西 前 来 要 推 开 她 , 神 人 说 , 由 她 吧 。 因 为 她 心 里 愁 苦 , 耶 和 华 向 我 隐 瞒 , 没 有 指 示 我 。  
    [kjv]  And when she came to the man of God to the hill, she caught him by the feet: but Gehazi came near to thrust her away. And the man of God said, Let her alone; for her soul is vexed within her: and the LORD hath hid it from me, and hath not told me.
    [bbe]  And when she came to where the man of God was on the hill, she put her hands round his feet; and Gehazi came near with the purpose of pushing her away; but the man of God said, Let her be, for her soul is bitter in her; and the Lord has kept it secret from me, and has not given me word of it.
4:28 [hgb]  妇 人 说 , 我 何 尝 向 我 主 求 过 儿 子 呢 ? 我 岂 没 有 说 过 , 不 要 欺 哄 我 吗 ?  
    [kjv]  Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me?
    [bbe]  Then she said, Did I make a request to my lord for a son? did I not say, Do not give me false words?
4:29 [hgb]  以 利 沙 吩 咐 基 哈 西 说 , 你 束 上 腰 , 手 拿 我 的 杖 前 去 。 若 遇 见 人 , 不 要 向 他 问 安 。 人 若 向 你 问 安 , 也 不 要 回 答 。 要 把 我 的 杖 放 在 孩 子 脸 上 。  
    [kjv]  Then he said to Gehazi, Gird up thy loins, and take my staff in thine hand, and go thy way: if thou meet any man, salute him not; and if any salute thee, answer him not again: and lay my staff upon the face of the child.
    [bbe]  Then he said to Gehazi, Make yourself ready, and take my stick in your hand, and go: if you come across anyone on the way, give him no blessing, and if anyone gives you a blessing, give him no answer. And put my stick on the child's face.
4:30 [hgb]  孩 子 的 母 亲 说 , 我 指 着 永 生 的 耶 和 华 , 又 敢 在 你 面 前 起 誓 , 我 必 不 离 开 你 。 于 是 以 利 沙 起 身 , 随 着 她 去 了 。  
    [kjv]  And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.
    [bbe]  But the mother of the child said, As the Lord is living and as your soul is living, I will not go back without you. So he got up and went with her.
4:31 [hgb]  基 哈 西 先 去 , 把 杖 放 在 孩 子 脸 上 , 却 没 有 声 音 , 也 没 有 动 静 。 基 哈 西 就 迎 着 以 利 沙 回 来 , 告 诉 他 说 , 孩 子 还 没 有 醒 过 来 。  
    [kjv]  And Gehazi passed on before them, and laid the staff upon the face of the child; but there was neither voice, nor hearing. Wherefore he went again to meet him, and told him, saying, The child is not awaked.
    [bbe]  And Gehazi went on before them and put the stick on the child's face; but there was no voice, and no one gave attention. So he went back, and meeting him gave him the news, saying, The child is not awake.
4:32 [hgb]  以 利 沙 来 到 , 进 了 屋 子 , 看 见 孩 子 死 了 , 放 在 自 己 的 床 上 。  
    [kjv]  And when Elisha was come into the house, behold, the child was dead, and laid upon his bed.
    [bbe]  And when Elisha came into the house he saw the child dead, stretched on his bed.
4:33 [hgb]  他 就 关 上 门 , 只 有 自 己 和 孩 子 在 里 面 , 他 便 祈 祷 耶 和 华 ,  
    [kjv]  He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto the LORD.
    [bbe]  So he went in, and shutting the door on the two of them, made prayer to the Lord.
4:34 [hgb]  上 床 伏 在 孩 子 身 上 , 口 对 口 , 眼 对 眼 , 手 对 手 。 既 伏 在 孩 子 身 上 , 孩 子 的 身 体 就 渐 渐 温 和 了 。  
    [kjv]  And he went up, and lay upon the child, and put his mouth upon his mouth, and his eyes upon his eyes, and his hands upon his hands: and he stretched himself upon the child; and the flesh of the child waxed warm.
    [bbe]  Then he got up on the bed, stretching himself out on the child, and put his mouth on the child's mouth, his eyes on his eyes and his hands on his hands; and the child's body became warm.
4:35 [hgb]  然 后 他 下 来 , 在 屋 里 来 往 走 了 一 趟 , 又 上 去 伏 在 孩 子 身 上 , 孩 子 打 了 七 个 喷 嚏 , 就 睁 开 眼 睛 了 。  
    [kjv]  Then he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.
    [bbe]  Then he came back, and after walking once through the house and back, he went up, stretching himself out on the child seven times; and the child's eyes became open.
4:36 [hgb]  以 利 沙 叫 基 哈 西 说 , 你 叫 这 书 念 妇 人 来 。 于 是 叫 了 她 来 。 以 利 沙 说 , 将 你 儿 子 抱 起 来 。  
    [kjv]  And he called Gehazi, and said, Call this Shunammite. So he called her. And when she was come in unto him, he said, Take up thy son.
    [bbe]  And he gave orders to Gehazi, and said, Send for the Shunammite. And she came in answer to his voice. And he said, Take up your son.
4:37 [hgb]  妇 人 就 进 来 , 在 以 利 沙 脚 前 俯 伏 于 地 , 抱 起 她 儿 子 出 去 了 。  
    [kjv]  Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out.
    [bbe]  And she came in, and went down on her face to the earth at his feet; then she took her son in her arms and went out.
4:38 [hgb]  以 利 沙 又 来 到 吉 甲 , 那 地 正 有 饥 荒 。 先 知 门 徒 坐 在 他 面 前 , 他 吩 咐 仆 人 说 , 你 将 大 锅 放 在 火 上 , 给 先 知 门 徒 熬 汤 。  
    [kjv]  And Elisha came again to Gilgal: and there was a dearth in the land; and the sons of the prophets were sitting before him: and he said unto his servant, Set on the great pot, and seethe pottage for the sons of the prophets.
    [bbe]  And Elisha went back to Gilgal, now there was very little food in the land; and the sons of the prophets were seated before him. And he said to his servant, Put the great pot on the fire, and make soup for the sons of the prophets.
4:39 [hgb]  有 一 个 人 去 到 田 野 掐 菜 , 遇 见 一 棵 野 瓜 藤 , 就 摘 了 一 兜 野 瓜 回 来 , 切 了 搁 在 熬 汤 的 锅 中 , 因 为 他 们 不 知 道 是 什 么 东 西 。  
    [kjv]  And one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered thereof wild gourds his lap full, and came and shred them into the pot of pottage: for they knew them not.
    [bbe]  And one went out into the field to get green plants and saw a vine of the field, and pulling off the fruit of it till the fold of his robe was full, he came back and put the fruit, cut up small, into the pot of soup, having no idea what it was.
4:40 [hgb]  倒 出 来 给 众 人 吃 , 吃 的 时 候 , 都 喊 叫 说 , 神 人 哪 , 锅 中 有 致 死 的 毒 物 。 所 以 众 人 不 能 吃 了 。  
    [kjv]  So they poured out for the men to eat. And it came to pass, as they were eating of the pottage, that they cried out, and said, O thou man of God, there is death in the pot. And they could not eat thereof.
    [bbe]  Then they gave the men soup from the pot. And while they were drinking the soup, they gave a cry, and said, O man of God, there is death in the pot; and they were not able to take any more food.
4:41 [hgb]  以 利 沙 说 , 拿 点 面 来 , 就 把 面 撒 在 锅 中 , 说 , 倒 出 来 , 给 众 人 吃 吧 。 锅 中 就 没 有 毒 了 。  
    [kjv]  But he said, Then bring meal. And he cast it into the pot; and he said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot.
    [bbe]  But he said, Get some meal. And he put it into the pot, and said, Now give it to the people so that they may have food. And there was nothing bad in the pot.
4:42 [hgb]  有 一 个 人 从 巴 力 沙 利 沙 来 , 带 着 初 熟 大 麦 作 的 饼 二 十 个 , 并 新 穗 子 , 装 在 口 袋 里 送 给 神 人 。 神 人 说 , 把 这 些 给 众 人 吃 。  
    [kjv]  And there came a man from Baalshalisha, and brought the man of God bread of the firstfruits, twenty loaves of barley, and full ears of corn in the husk thereof. And he said, Give unto the people, that they may eat.
    [bbe]  Now a man came from Baal-shalishah with an offering of first-fruits for the man of God, twenty barley cakes and garden fruit in his bag. And he said, Give these to the people for food.
4:43 [hgb]  仆 人 说 , 这 一 点 岂 可 摆 给 一 百 人 吃 呢 ? 以 利 沙 说 , 你 只 管 给 众 人 吃 吧 。 因 为 耶 和 华 如 此 说 , 众 人 必 吃 了 , 还 剩 下 。  
    [kjv]  And his servitor said, What, should I set this before an hundred men? He said again, Give the people, that they may eat: for thus saith the LORD, They shall eat, and shall leave thereof.
    [bbe]  But his servant said, How am I to put this before a hundred men? But he said, Give it to the people for food; for the Lord says, There will be food for them and some over.
4:44 [hgb]  仆 人 就 摆 在 众 人 面 前 , 他 们 吃 了 , 果 然 还 剩 下 , 正 如 耶 和 华 所 说 的 。  
    [kjv]  So he set it before them, and they did eat, and left thereof, according to the word of the LORD.
    [bbe]  So he put it before them, and they had a meal and there was more than enough, as the Lord had said.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 4楼  发表于: 2014-01-03 0

Chapter 5

5:1 [hgb]  亚 兰 王 的 元 帅 乃 缦 在 他 主 人 面 前 为 尊 为 大 , 因 耶 和 华 曾 借 他 使 亚 兰 人 得 胜 。 他 又 是 大 能 的 勇 士 , 只 是 长 了 大 麻 疯 。  
    [kjv]  Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honourable, because by him the LORD had given deliverance unto Syria: he was also a mighty man in valour, but he was a leper.
    [bbe]  Now Naaman, chief of the army of the king of Aram, was a man of high position with his master, and greatly respected, because by him the Lord had given salvation to Aram; but he was a leper.
5:2 [hgb]  先 前 亚 兰 人 成 群 地 出 去 , 从 以 色 列 国 掳 了 一 个 小 女 子 , 这 女 子 就 服 事 乃 缦 的 妻 。  
    [kjv]  And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman's wife.
    [bbe]  Now the Aramaeans had gone out in bands, and taken prisoner from Israel a little girl, who became servant to Naaman's wife.
5:3 [hgb]  她 对 主 母 说 , 巴 不 得 我 主 人 去 见 撒 玛 利 亚 的 先 知 , 必 能 治 好 他 的 大 麻 疯 。  
    [kjv]  And she said unto her mistress, Would God my lord were with the prophet that is in Samaria! for he would recover him of his leprosy.
    [bbe]  And she said to her master's wife, If only my lord would go to the prophet in Samaria, he would make him well.
5:4 [hgb]  乃 缦 进 去 , 告 诉 他 主 人 说 , 以 色 列 国 的 女 子 如 此 如 此 说 。  
    [kjv]  And one went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maid that is of the land of Israel.
    [bbe]  And someone went and said to his lord, This is what the girl from the land of Israel says.
5:5 [hgb]  亚 兰 王 说 , 你 可 以 去 , 我 也 达 信 于 以 色 列 王 。 于 是 乃 缦 带 银 子 十 他 连 得 , 金 子 六 千 舍 客 勒 , 衣 裳 十 套 , 就 去 了 。  
    [kjv]  And the king of Syria said, Go to, go, and I will send a letter unto the king of Israel. And he departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand pieces of gold, and ten changes of raiment.
    [bbe]  So the king of Aram said, Go then; and I will send a letter to the king of Israel. And he went, taking with him ten talents of silver and six thousand shekels of gold, and ten changes of clothing.
5:6 [hgb]  且 带 信 给 以 色 列 王 , 信 上 说 , 我 打 发 臣 仆 乃 缦 去 见 你 , 你 接 到 这 信 , 就 要 治 好 他 的 大 麻 疯 。  
    [kjv]  And he brought the letter to the king of Israel, saying, Now when this letter is come unto thee, behold, I have therewith sent Naaman my servant to thee, that thou mayest recover him of his leprosy.
    [bbe]  And he took the letter to the king of Israel, in which the king of Aram had said, See, I have sent my servant Naaman to you to be made well, for he is a leper.
5:7 [hgb]  以 色 列 王 看 了 信 就 撕 裂 衣 服 , 说 , 我 岂 是 神 , 能 使 人 死 使 人 活 呢 ? 这 人 竟 打 发 人 来 , 叫 我 治 好 他 的 大 麻 疯 。 你 们 看 一 看 , 这 人 何 以 寻 隙 攻 击 我 呢 ?  
    [kjv]  And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? wherefore consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me.
    [bbe]  But the king of Israel, after reading the letter, was greatly troubled and said, Am I God, to give death and life? why does this man send a leper to me to be made well? is it not clear that he is looking for a cause of war?
5:8 [hgb]  神 人 以 利 沙 听 见 以 色 列 王 撕 裂 衣 服 , 就 打 发 人 去 见 王 , 说 , 你 为 什 么 撕 了 衣 服 呢 ? 可 使 那 人 到 我 这 里 来 , 他 就 知 道 以 色 列 中 有 先 知 了 。  
    [kjv]  And it was so, when Elisha the man of God had heard that the king of Israel had rent his clothes, that he sent to the king, saying, Wherefore hast thou rent thy clothes? let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel.
    [bbe]  Now Elisha, the man of God, hearing that the king of Israel had done this, sent to the king, saying, Why are you troubled? send the man to me, so that he may see that there is a prophet in Israel.
5:9 [hgb]  于 是 , 乃 缦 带 着 车 马 到 了 以 利 沙 的 家 , 站 在 门 前 。  
    [kjv]  So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.
    [bbe]  So Naaman, with all his horses and his carriages, came to the door of Elisha's house.
5:10 [hgb]  以 利 沙 打 发 一 个 使 者 , 对 乃 缦 说 , 你 去 在 约 旦 河 中 沐 浴 七 回 , 你 的 肉 就 必 复 原 , 而 得 洁 净 。  
    [kjv]  And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean.
    [bbe]  And Elisha sent a servant to him, saying, Go to Jordan, and after washing seven times in its waters your flesh will be well again and you will be clean.
5:11 [hgb]  乃 缦 却 发 怒 走 了 , 说 , 我 想 他 必 定 出 来 见 我 , 站 着 求 告 耶 和 华 他 神 的 名 , 在 患 处 以 上 摇 手 , 治 好 这 大 麻 疯 。  
    [kjv]  But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the LORD his God, and strike his hand over the place, and recover the leper.
    [bbe]  But Naaman was angry and went away and said, I had the idea that he would come out to see such an important person as I am, and make prayer to the Lord his God, and with a wave of his hand over the place make the leper well.
5:12 [hgb]  大 马 色 的 河 亚 吧 拿 和 法 珥 法 岂 不 比 以 色 列 的 一 切 水 更 好 吗 ? 我 在 那 里 沐 浴 不 得 洁 净 吗 ? 于 是 气 忿 忿 地 转 身 去 了 。  
    [kjv]  Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage.
    [bbe]  Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not be washed in them and become clean? So turning, he went away in wrath.
5:13 [hgb]  他 的 仆 人 进 前 来 , 对 他 说 , 我 父 阿 , 先 知 若 吩 咐 你 作 一 件 大 事 , 你 岂 不 作 吗 ? 何 况 说 你 去 沐 浴 而 得 洁 净 呢 。  
    [kjv]  And his servants came near, and spake unto him, and said, My father, if the prophet had bid thee do some great thing, wouldest thou not have done it? how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean?
    [bbe]  Then his servants came to him and said, If the prophet had given you orders to do some great thing, would you not have done it? how much more then, when he says to you, Be washed and become clean?
5:14 [hgb]  于 是 乃 缦 下 去 , 照 着 神 人 的 话 , 在 约 旦 河 里 沐 浴 七 回 。 他 的 肉 复 原 , 好 像 小 孩 子 的 肉 , 他 就 洁 净 了 。  
    [kjv]  Then went he down, and dipped himself seven times in Jordan, according to the saying of the man of God: and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean.
    [bbe]  Then he went down seven times into the waters of Jordan, as the man of God had said; and his flesh became like the flesh of a little child again, and he was clean.
5:15 [hgb]  乃 缦 带 着 一 切 跟 随 他 的 人 , 回 到 神 人 那 里 , 站 在 他 面 前 , 说 , 如 今 我 知 道 , 除 了 以 色 列 之 外 , 普 天 下 没 有 神 。 现 在 求 你 收 点 仆 人 的 礼 物 。  
    [kjv]  And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him: and he said, Behold, now I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a blessing of thy servant.
    [bbe]  Then he went back to the man of God, with all his train, and, taking his place before him, said, Now I am certain that there is no God in all the earth, but only in Israel: now then, take an offering from me.
5:16 [hgb]  以 利 沙 说 , 我 指 着 所 事 奉 永 生 的 耶 和 华 起 誓 , 我 必 不 受 。 乃 缦 再 三 地 求 他 , 他 却 不 受 。  
    [kjv]  But he said, As the LORD liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused.
    [bbe]  But he said, By the life of the Lord whose servant I am, I will take nothing from you. And he did his best to make him take it but he would not.
5:17 [hgb]  乃 缦 说 , 你 若 不 肯 受 , 请 将 两 骡 子 驮 的 土 赐 给 仆 人 。 从 今 以 后 , 仆 人 必 不 再 将 燔 祭 或 平 安 祭 献 与 别 神 , 只 献 给 耶 和 华 。  
    [kjv]  And Naaman said, Shall there not then, I pray thee, be given to thy servant two mules' burden of earth? for thy servant will henceforth offer neither burnt offering nor sacrifice unto other gods, but unto the LORD.
    [bbe]  Then Naaman said, If you will not, then let there be given to your servant as much earth as two beasts are able to take on their backs; because from now on, your servant will make no offering or burned offering to other gods, but only to the Lord.
5:18 [hgb]  惟 有 一 件 事 , 愿 耶 和 华 饶 恕 你 仆 人 , 我 主 人 进 临 门 庙 叩 拜 的 时 候 , 我 用 手 搀 他 在 临 门 庙 , 我 也 屈 身 。 我 在 临 门 庙 屈 身 的 这 事 , 愿 耶 和 华 饶 恕 我 。  
    [kjv]  In this thing the LORD pardon thy servant, that when my master goeth into the house of Rimmon to worship there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon: when I bow down myself in the house of Rimmon, the LORD pardon thy servant in this thing.
    [bbe]  But may your servant have the Lord's forgiveness for this one thing: when my master goes into the house of Rimmon for worship there, supported on my arm, and my head is bent in the house of Rimmon; when his head is bent in the house of Rimmon, may your servant have the Lord's forgiveness for this thing.
5:19 [hgb]  以 利 沙 对 他 说 , 你 可 以 平 平 安 安 地 回 去 。 乃 缦 就 离 开 他 去 了 。 走 了 不 远 ,  
    [kjv]  And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way.
    [bbe]  And he said to him, Go in peace. And he went from him some distance.
5:20 [hgb]  神 人 以 利 沙 的 仆 人 基 哈 西 心 里 说 , 我 主 人 不 愿 从 这 亚 兰 人 乃 缦 手 里 受 他 带 来 的 礼 物 , 我 指 着 永 生 的 耶 和 华 起 誓 , 我 必 跑 去 追 上 他 , 向 他 要 些 。  
    [kjv]  But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, Behold, my master hath spared Naaman this Syrian, in not receiving at his hands that which he brought: but, as the LORD liveth, I will run after him, and take somewhat of him.
    [bbe]  But Gehazi, the servant of Elisha, the man of God, said, Now my master has taken nothing from Naaman, this Aramaean, of what he would have given him: by the living Lord, I will go after him and get something from him.
5:21 [hgb]  于 是 基 哈 西 追 赶 乃 缦 。 乃 缦 看 见 有 人 追 赶 , 就 急 忙 下 车 迎 着 他 , 说 , 都 平 安 吗 ?  
    [kjv]  So Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw him running after him, he lighted down from the chariot to meet him, and said, Is all well?
    [bbe]  So Gehazi went after Naaman. And when Naaman saw him running after him, he got down from his carriage and went back to him and said, Is all well?
5:22 [hgb]  说 , 都 平 安 。 我 主 人 打 发 我 来 说 , 刚 才 有 两 个 少 年 人 , 是 先 知 门 徒 , 从 以 法 莲 山 地 来 见 我 , 请 你 赐 他 们 一 他 连 得 银 子 , 两 套 衣 裳 。  
    [kjv]  And he said, All is well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there be come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets: give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of garments.
    [bbe]  And he said, All is well: but my master has sent me, saying, Even now, two young men of the sons of the prophets have come to me from the hill-country of Ephraim; will you give me a talent of silver and two changes of clothing for them?
5:23 [hgb]  乃 缦 说 , 请 受 二 他 连 得 。 再 三 地 请 受 , 便 将 二 他 连 得 银 子 装 在 两 个 口 袋 里 , 又 将 两 套 衣 裳 交 给 两 个 仆 人 。 他 们 就 在 基 哈 西 前 头 抬 着 走 。  
    [kjv]  And Naaman said, Be content, take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of garments, and laid them upon two of his servants; and they bare them before him.
    [bbe]  And Naaman said, Be good enough to take two talents. And forcing him to take them, he put two talents of silver in two bags, with two changes of clothing, and gave them to his two servants to take before him.
5:24 [hgb]  到 了 山 冈 , 基 哈 西 从 他 们 手 中 接 过 来 , 放 在 屋 里 , 打 发 他 们 回 去 。  
    [kjv]  And when he came to the tower, he took them from their hand, and bestowed them in the house: and he let the men go, and they departed.
    [bbe]  When he came to the hill, he took them from their hands, and put them away in the house; and he sent the men away, and they went.
5:25 [hgb]  基 哈 西 进 去 , 站 在 他 主 人 面 前 。 以 利 沙 问 他 说 , 基 哈 西 你 从 哪 里 来 。 回 答 说 , 仆 人 没 有 往 哪 里 去 。  
    [kjv]  But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither.
    [bbe]  Then he came in and took his place before his master. And Elisha said to him, Where have you come from, Gehazi? And he said, Your servant went nowhere.
5:26 [hgb]  以 利 沙 对 他 说 , 那 人 下 车 转 回 迎 你 的 时 候 , 我 的 心 岂 没 有 去 呢 ? 这 岂 是 受 银 子 , 衣 裳 , 买 橄 榄 园 , 葡 萄 园 , 牛 羊 , 仆 婢 的 时 候 呢 ?  
    [kjv]  And he said unto him, Went not mine heart with thee, when the man turned again from his chariot to meet thee? Is it a time to receive money, and to receive garments, and oliveyards, and vineyards, and sheep, and oxen, and menservants, and maidservants?
    [bbe]  And he said to him, Did not my heart go with you, when the man got down from his carriage and went back to you? Is this a time for getting money, and clothing, and olive-gardens and vine-gardens, and sheep and oxen, and men-servants and women-servants?
5:27 [hgb]  因 此 , 乃 缦 的 大 麻 疯 必 沾 染 你 和 你 的 后 裔 , 直 到 永 远 。 基 哈 西 从 以 利 沙 面 前 退 出 去 , 就 长 了 大 麻 疯 , 像 雪 那 样 白 。  
    [kjv]  The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee, and unto thy seed for ever. And he went out from his presence a leper as white as snow.
    [bbe]  Because of what you have done, the disease of Naaman the leper will take you in its grip, and your seed after you, for ever. And he went out from before him a leper as white as snow.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 5楼  发表于: 2014-01-03 0

Chapter 6

6:1 [hgb]  先 知 门 徒 对 以 利 沙 说 , 看 哪 , 我 们 同 你 所 住 的 地 方 过 于 窄 小 ,  
    [kjv]  And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell with thee is too strait for us.
    [bbe]  Now the sons of the prophets said to Elisha, There is not room enough for us in the place where we are living under your care;
6:2 [hgb]  求 你 容 我 们 往 约 旦 河 去 , 各 人 从 那 里 取 一 根 木 料 建 造 房 屋 居 住 。 他 说 , 你 们 去 吧 。  
    [kjv]  Let us go, we pray thee, unto Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye.
    [bbe]  So let us go to Jordan, and let everyone get to work cutting boards, and we will make a living-place for ourselves there. And he said to them, Go, then.
6:3 [hgb]  有 一 人 说 , 求 你 与 仆 人 同 去 。 回 答 说 , 我 可 以 去 。  
    [kjv]  And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go.
    [bbe]  And one of them said, Be pleased to go with your servants. And he said, I will go.
6:4 [hgb]  于 是 以 利 沙 与 他 们 同 去 。 到 了 约 旦 河 , 就 砍 伐 树 木 。  
    [kjv]  So he went with them. And when they came to Jordan, they cut down wood.
    [bbe]  So he went with them. And when they came to Jordan, they got to work cutting down trees.
6:5 [hgb]  有 一 人 砍 树 的 时 候 , 斧 头 掉 在 水 里 , 他 就 呼 叫 说 , 哀 哉 。 我 主 阿 , 这 斧 子 是 借 的 。  
    [kjv]  But as one was felling a beam, the axe head fell into the water: and he cried, and said, Alas, master! for it was borrowed.
    [bbe]  But one of them, while cutting a board, let the head of his axe go into the water; and he gave a cry, and said, This is a bad business, my master, for it is another's.
6:6 [hgb]  神 人 问 说 , 掉 在 哪 里 了 。 他 将 那 地 方 指 给 以 利 沙 看 。 以 利 沙 砍 了 一 根 木 头 , 抛 在 水 里 , 斧 头 就 漂 上 来 了 。  
    [kjv]  And the man of God said, Where fell it? And he shewed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither; and the iron did swim.
    [bbe]  And the man of God said, Where did it go in? and when he saw the place where it had gone into the water, cutting a stick, he put it into the water, and the iron came up to the top of the water.
6:7 [hgb]  以 利 沙 说 , 拿 起 来 吧 。 那 人 就 伸 手 拿 起 来 了 。  
    [kjv]  Therefore said he, Take it up to thee. And he put out his hand, and took it.
    [bbe]  Then he said, Take it up. So he put out his hand and took it.
6:8 [hgb]  亚 兰 王 与 以 色 列 人 争 战 , 和 他 的 臣 仆 商 议 说 , 我 要 在 某 处 某 处 安 营 。  
    [kjv]  Then the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp.
    [bbe]  At that time the king of Aram was making war against Israel; and he had a meeting with the chiefs of his army and said, I will be waiting in secret in some named place.
6:9 [hgb]  神 人 打 发 人 去 见 以 色 列 王 , 说 , 你 要 谨 慎 , 不 要 从 某 处 经 过 , 因 为 亚 兰 人 从 那 里 下 来 了 。  
    [kjv]  And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are come down.
    [bbe]  And the man of God sent to the king of Israel, saying, Take care to keep away from that place, for the Aramaeans are waiting there in secret.
6:10 [hgb]  以 色 列 王 差 人 去 窥 探 神 人 所 告 诉 所 警 戒 他 去 的 地 方 , 就 防 备 未 受 其 害 , 不 止 一 两 次 。  
    [kjv]  And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice.
    [bbe]  So the king of Israel sent to the place where the man of God had said there was danger, and kept clear of it more than once.
6:11 [hgb]  亚 兰 王 因 这 事 心 里 惊 疑 , 召 了 臣 仆 来 , 对 他 们 说 , 我 们 这 里 有 谁 帮 助 以 色 列 王 , 你 们 不 指 给 我 吗 ?  
    [kjv]  Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel?
    [bbe]  And at this, the mind of the king of Aram was greatly troubled, and he sent for his servants and said to them, Will you not make clear to me which of us is helping the king of Israel?
6:12 [hgb]  有 一 个 臣 仆 说 , 我 主 , 我 王 。 无 人 帮 助 他 , 只 有 以 色 列 中 的 先 知 以 利 沙 , 将 王 在 卧 房 所 说 的 话 告 诉 以 色 列 王 了 。  
    [kjv]  And one of his servants said, None, my lord, O king: but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber.
    [bbe]  And one of them said, Not one of us, my lord king; but Elisha, the prophet in Israel, gives the king of Israel news of the words you say even in your bedroom.
6:13 [hgb]  王 说 , 你 们 去 探 他 在 哪 里 , 我 好 打 发 人 去 捉 拿 他 。 有 人 告 诉 王 说 , 他 在 多 坍 。  
    [kjv]  And he said, Go and spy where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan.
    [bbe]  Then he said, Go and see where he is, so that I may send and get him. And news came to him that he was in Dothan.
6:14 [hgb]  王 就 打 发 车 马 和 大 军 往 那 里 去 , 夜 间 到 了 , 围 困 那 城 。  
    [kjv]  Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about.
    [bbe]  So he sent there horses and carriages and a great army; and they came by night, circling the town.
6:15 [hgb]  神 人 的 仆 人 清 早 起 来 出 去 , 看 见 车 马 军 兵 围 困 了 城 。 仆 人 对 神 人 说 , 哀 哉 。 我 主 阿 , 我 们 怎 样 行 才 好 呢 ?  
    [kjv]  And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?
    [bbe]  Now the servant of the man of God, having got up early and gone out, saw an army with horses and carriages of war all round the town. And the servant said to him, O my master, what are we to do?
6:16 [hgb]  神 人 说 , 不 要 惧 怕 。 与 我 们 同 在 的 比 与 他 们 同 在 的 更 多 。  
    [kjv]  And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them.
    [bbe]  And he said in answer, Have no fear; those who are with us are more than those who are with them.
6:17 [hgb]  以 利 沙 祷 告 说 , 耶 和 华 阿 , 求 你 开 这 少 年 人 的 眼 目 , 使 他 能 看 见 。 耶 和 华 开 他 的 眼 目 , 他 就 看 见 满 山 有 火 车 火 马 围 绕 以 利 沙 。  
    [kjv]  And Elisha prayed, and said, LORD, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.
    [bbe]  Then Elisha made a prayer to the Lord, saying, Lord, let his eyes be open so that he may see. And the Lord made the young man's eyes open; and he saw that all the mountain was full of horses and carriages of fire round Elisha.
6:18 [hgb]  敌 人 下 到 以 利 沙 那 里 , 以 利 沙 祷 告 耶 和 华 说 , 求 你 使 这 些 人 的 眼 目 昏 迷 。 耶 和 华 就 照 以 利 沙 的 话 , 使 他 们 的 眼 目 昏 迷 。  
    [kjv]  And when they came down to him, Elisha prayed unto the LORD, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha.
    [bbe]  Now when the Aramaeans came down to Elisha, he made a prayer to the Lord saying, Lord, make this people blind. And he made them blind at Elisha's request.
6:19 [hgb]  以 利 沙 对 他 们 说 , 这 不 是 那 道 , 也 不 是 那 城 。 你 们 跟 我 去 , 我 必 领 你 们 到 所 寻 找 的 人 那 里 。 于 是 领 他 们 到 了 撒 玛 利 亚 。  
    [kjv]  And Elisha said unto them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. But he led them to Samaria.
    [bbe]  And Elisha said to them, This is not the way, and this is not the town: come after me so that I may take you to the man you are searching for. And he took them to Samaria.
6:20 [hgb]  他 们 进 了 撒 玛 利 亚 , 以 利 沙 祷 告 说 , 耶 和 华 阿 , 求 你 开 这 些 人 的 眼 目 , 使 他 们 能 看 见 。 耶 和 华 开 他 们 的 眼 目 , 他 们 就 看 见 了 , 不 料 , 是 在 撒 玛 利 亚 的 城 中 。  
    [kjv]  And it came to pass, when they were come into Samaria, that Elisha said, LORD, open the eyes of these men, that they may see. And the LORD opened their eyes, and they saw; and, behold, they were in the midst of Samaria.
    [bbe]  And when they had come into Samaria, Elisha said, Lord, let the eyes of these men be open so that they may see. And the Lord made their eyes open, and they saw that they were in the middle of Samaria.
6:21 [hgb]  以 色 列 王 见 了 他 们 , 就 问 以 利 沙 说 , 我 父 阿 , 我 可 以 击 杀 他 们 吗 ?  
    [kjv]  And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them?
    [bbe]  And the king of Israel, when he saw them, said to Elisha, My father, am I to put them to the sword?
6:22 [hgb]  回 答 说 , 不 可 击 杀 他 们 。 就 是 你 用 刀 用 弓 掳 来 的 , 岂 可 击 杀 他 们 吗 ( 或 作 也 不 可 击 杀 , 何 况 这 些 人 呢 ? ) ? 当 在 他 们 面 前 设 摆 饮 食 , 使 他 们 吃 喝 回 到 他 们 的 主 人 那 里 。  
    [kjv]  And he answered, Thou shalt not smite them: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master.
    [bbe]  But he said in answer, You are not to put them to death; have you any right to put to death those whom you have not taken prisoner with your sword and your bow? put bread and water before them, so that they may have food and drink and go to their master.
6:23 [hgb]  王 就 为 他 们 预 备 了 许 多 食 物 。 他 们 吃 喝 完 了 , 打 发 他 们 回 到 他 们 主 人 那 里 。 从 此 , 亚 兰 军 不 再 犯 以 色 列 境 了 。  
    [kjv]  And he prepared great provision for them: and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. So the bands of Syria came no more into the land of Israel.
    [bbe]  So he made ready a great feast for them, and when they had had food and drink, he sent them away and they went back to their master. And no more bands of Aramaeans came into the land of Israel.
6:24 [hgb]  此 后 , 亚 兰 王 便 哈 达 聚 集 他 的 全 军 , 上 来 围 困 撒 玛 利 亚 。  
    [kjv]  And it came to pass after this, that Benhadad king of Syria gathered all his host, and went up, and besieged Samaria.
    [bbe]  Now after this, Ben-hadad, king of Aram, got together all his army and went up to make an attack on Samaria, shutting the town in on all sides with his forces.
6:25 [hgb]  于 是 撒 玛 利 亚 被 围 困 , 有 饥 荒 , 甚 至 一 个 驴 头 值 银 八 十 舍 客 勒 , 二 升 鸽 子 粪 值 银 五 舍 客 勒 。  
    [kjv]  And there was a great famine in Samaria: and, behold, they besieged it, until an ass's head was sold for fourscore pieces of silver, and the fourth part of a cab of dove's dung for five pieces of silver.
    [bbe]  And they became very short of food in Samaria; for they kept it shut in till the price of an ass's head was eighty shekels of silver, and a small measure of doves' droppings was five shekels of silver.
6:26 [hgb]  一 日 , 以 色 列 王 在 城 上 经 过 , 有 一 个 妇 人 向 他 呼 叫 说 , 我 主 , 我 王 阿 。 求 你 帮 助 。  
    [kjv]  And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king.
    [bbe]  And when the king of Israel was going by on the wall, a woman came crying out to him, and said, Help! my lord king.
6:27 [hgb]  王 说 , 耶 和 华 不 帮 助 你 , 我 从 何 处 帮 助 你 。 是 从 禾 场 , 是 从 酒 榨 呢 ?  
    [kjv]  And he said, If the LORD do not help thee, whence shall I help thee? out of the barnfloor, or out of the winepress?
    [bbe]  And he said, If the Lord does not give you help, where am I to get help for you? from the grain-floor or the grape-crusher?
6:28 [hgb]  王 问 妇 人 说 , 你 有 什 么 苦 处 。 她 回 答 说 , 这 妇 人 对 我 说 , 将 你 的 儿 子 取 来 , 我 们 今 日 可 以 吃 , 明 日 可 以 吃 我 的 儿 子 。  
    [kjv]  And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, This woman said unto me, Give thy son, that we may eat him to day, and we will eat my son to morrow.
    [bbe]  And the king said to her, What is troubling you? And she said in answer, This woman said to me, Give your son to be our food today, and we will have my son tomorrow.
6:29 [hgb]  我 们 就 煮 了 我 的 儿 子 吃 了 。 次 日 我 对 她 说 , 要 将 你 的 儿 子 取 来 , 我 们 可 以 吃 。 她 却 将 她 的 儿 子 藏 起 来 了 。  
    [kjv]  So we boiled my son, and did eat him: and I said unto her on the next day, Give thy son, that we may eat him: and she hath hid her son.
    [bbe]  So, boiling my son, we had a meal of him; and on the day after I said to her, Now give your son for our food; but she has put her son in a secret place.
6:30 [hgb]  王 听 见 妇 人 的 话 , 就 撕 裂 衣 服 。 ( 王 在 城 上 经 过 ) 百 姓 看 见 王 贴 身 穿 着 麻 衣 。  
    [kjv]  And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes; and he passed by upon the wall, and the people looked, and, behold, he had sackcloth within upon his flesh.
    [bbe]  Then the king, hearing what the woman said, took his robes in his hands, violently parting them; and, while he was walking on the wall, the people, looking, saw that under his robe he had haircloth on his flesh.
6:31 [hgb]  王 说 , 我 今 日 若 容 沙 法 的 儿 子 以 利 沙 的 头 仍 在 他 项 上 , 愿 神 重 重 地 降 罚 与 我 。  
    [kjv]  Then he said, God do so and more also to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day.
    [bbe]  Then he said, May God's punishment come on me if Elisha, the son of Shaphat, keeps his head on his body after this day.
6:32 [hgb]  那 时 , 以 利 沙 正 坐 在 家 中 , 长 老 也 与 他 同 坐 。 王 打 发 一 个 伺 候 他 的 人 去 。 他 还 没 有 到 , 以 利 沙 对 长 老 说 , 你 们 看 这 凶 手 之 子 , 打 发 人 来 斩 我 的 头 。 你 们 看 着 使 者 来 到 , 就 关 上 门 , 用 门 将 他 推 出 去 。 在 他 后 头 不 是 有 他 主 人 脚 步 的 响 声 吗 ?  
    [kjv]  But Elisha sat in his house, and the elders sat with him; and the king sent a man from before him: but ere the messenger came to him, he said to the elders, See ye how this son of a murderer hath sent to take away mine head? look, when the messenger cometh, shut the door, and hold him fast at the door: is not the sound of his master's feet behind him?
    [bbe]  But Elisha was in his house, and the responsible men were seated there with him; and before the king got there, Elisha said to those who were with him, Do you see how this cruel and violent man has sent to take away my life?
6:33 [hgb]  正 说 话 的 时 候 , 使 者 来 到 , 王 也 到 了 , 说 , 这 灾 祸 是 从 耶 和 华 那 里 来 的 , 我 何 必 再 仰 望 耶 和 华 呢 ?  
    [kjv]  And while he yet talked with them, behold, the messenger came down unto him: and he said, Behold, this evil is of the LORD; what should I wait for the LORD any longer?
    [bbe]  While he was still talking to them, the king came down and said, This evil is from the Lord; why am I to go on waiting any longer for the Lord?
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 6楼  发表于: 2014-01-03 0

Chapter 7

7:1 [hgb]  以 利 沙 说 , 你 们 要 听 耶 和 华 的 话 , 耶 和 华 如 此 说 , 明 日 约 到 这 时 候 , 在 撒 玛 利 亚 城 门 口 , 一 细 亚 细 面 要 卖 银 一 舍 客 勒 , 二 细 亚 大 麦 也 要 卖 银 一 舍 客 勒 。  
    [kjv]  Then Elisha said, Hear ye the word of the LORD; Thus saith the LORD, To morrow about this time shall a measure of fine flour be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria.
    [bbe]  Then Elisha said, Give ear to the word of the Lord: the Lord says, Tomorrow, about this time, a measure of good meal will be offered for the price of a shekel and two measures of barley for a shekel, in the market-place of Samaria.
7:2 [hgb]  有 一 个 搀 扶 王 的 军 长 对 神 人 说 , 即 便 耶 和 华 使 天 开 了 窗 户 , 也 不 能 有 这 事 。 以 利 沙 说 , 你 必 亲 眼 看 见 , 却 不 得 吃 。  
    [kjv]  Then a lord on whose hand the king leaned answered the man of God, and said, Behold, if the LORD would make windows in heaven, might this thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof.
    [bbe]  Then the captain whose arm was supporting the king said to the man of God, Even if the Lord made windows in heaven, would such a thing be possible? And he said, Your eyes will see it, but you will not have a taste of the food.
7:3 [hgb]  在 城 门 那 里 有 四 个 长 大 麻 疯 的 人 , 他 们 彼 此 说 , 我 们 为 何 坐 在 这 里 等 死 呢 ?  
    [kjv]  And there were four leprous men at the entering in of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die?
    [bbe]  Now there were four lepers seated at the doorway into the town: and they said to one another, Why are we waiting here for death?
7:4 [hgb]  我 们 若 说 , 进 城 去 吧 。 城 里 有 饥 荒 , 必 死 在 那 里 。 若 在 这 里 坐 着 不 动 , 也 必 是 死 。 来 吧 , 我 们 去 投 降 亚 兰 人 的 军 队 , 他 们 若 留 我 们 的 活 命 , 就 活 着 。 若 杀 我 们 , 就 死 了 吧 。  
    [kjv]  If we say, We will enter into the city, then the famine is in the city, and we shall die there: and if we sit still here, we die also. Now therefore come, and let us fall unto the host of the Syrians: if they save us alive, we shall live; and if they kill us, we shall but die.
    [bbe]  If we say, We will go into the town, there is no food in the town, and we will come to our end there; and if we go on waiting here, death will come to us. Come then, let us give ourselves up to the army of Aram: if they let us go on living, then life will be ours; and if they put us to death, then death will be ours.
7:5 [hgb]  黄 昏 的 时 候 , 他 们 起 来 往 亚 兰 人 的 营 盘 去 。 到 了 营 边 , 不 见 一 人 在 那 里 。  
    [kjv]  And they rose up in the twilight, to go unto the camp of the Syrians: and when they were come to the uttermost part of the camp of Syria, behold, there was no man there.
    [bbe]  So in the half light they got up to go to the tents of Aram; but when they came to the outer line of tents, there was no one there.
7:6 [hgb]  因 为 主 使 亚 兰 人 的 军 队 听 见 车 马 的 声 音 , 是 大 军 的 声 音 。 他 们 就 彼 此 说 , 这 必 是 以 色 列 王 贿 买 赫 人 的 诸 王 和 埃 及 人 的 诸 王 来 攻 击 我 们 。  
    [kjv]  For the LORD had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.
    [bbe]  For the Lord had made the sound of carriages and horses, and the noise of a great army, come to the ears of the Aramaeans, so that they said to one another, Truly, the king of Israel has got the kings of the Hittites and of the Egyptians for a price to make an attack on us.
7:7 [hgb]  所 以 , 在 黄 昏 的 时 候 他 们 起 来 逃 跑 , 撇 下 帐 棚 , 马 , 驴 , 营 盘 照 旧 , 只 顾 逃 命 。  
    [kjv]  Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life.
    [bbe]  So they got up and went in flight, in the half light, without their tents or their horses or their asses or any of their goods; they went in flight, fearing for their lives.
7:8 [hgb]  那 些 长 大 麻 疯 的 到 了 营 边 , 进 了 帐 棚 , 吃 了 喝 了 , 且 从 其 中 拿 出 金 银 和 衣 服 来 , 去 收 藏 了 。 回 来 又 进 了 一 座 帐 棚 , 从 其 中 拿 出 财 物 来 去 收 藏 了 。  
    [kjv]  And when these lepers came to the uttermost part of the camp, they went into one tent, and did eat and drink, and carried thence silver, and gold, and raiment, and went and hid it; and came again, and entered into another tent, and carried thence also, and went and hid it.
    [bbe]  And when those lepers came to the outer line of tents, they went into one tent, and had food and drink, and took from it silver and gold and clothing, which they put in a secret place; then they came back and went into another tent from which they took more goods, which they put away in a secret place.
7:9 [hgb]  那 时 , 他 们 彼 此 说 , 我 们 所 作 的 不 好 。 今 日 是 有 好 信 息 的 日 子 , 我 们 竟 不 作 声 。 若 等 到 天 亮 , 罪 必 临 到 我 们 。 来 吧 , 我 们 与 王 家 报 信 去 。  
    [kjv]  Then they said one to another, We do not well: this day is a day of good tidings, and we hold our peace: if we tarry till the morning light, some mischief will come upon us: now therefore come, that we may go and tell the king's household.
    [bbe]  Then they said to one another, We are not doing right. Today is a day of good news, and we say nothing: if we go on waiting here till the morning, punishment will come to us. So let us go and give the news to those of the king's house.
7:10 [hgb]  他 们 就 去 叫 守 城 门 的 , 告 诉 他 们 说 , 我 们 到 了 亚 兰 人 的 营 , 不 见 一 人 在 那 里 , 也 无 人 声 , 只 有 拴 着 的 马 和 驴 , 帐 棚 都 照 旧 。  
    [kjv]  So they came and called unto the porter of the city: and they told them, saying, We came to the camp of the Syrians, and, behold, there was no man there, neither voice of man, but horses tied, and asses tied, and the tents as they were.
    [bbe]  So they came in, and, crying out to the door-keepers of the town, they gave them the news, saying, We came to the tents of the Aramaeans, and there was no one there and no voice of man, only the horses and the asses in their places, and the tents as they were.
7:11 [hgb]  守 城 门 的 叫 了 众 守 门 的 人 来 , 他 们 就 进 去 与 王 家 报 信 。  
    [kjv]  And he called the porters; and they told it to the king's house within.
    [bbe]  Then the door-keepers, crying out, gave the news to those inside the king's house.
7:12 [hgb]  王 夜 间 起 来 , 对 臣 仆 说 , 我 告 诉 你 们 亚 兰 人 向 我 们 如 何 行 。 他 们 知 道 我 们 饥 饿 , 所 以 离 营 , 埋 伏 在 田 野 , 说 , 以 色 列 人 出 城 的 时 候 , 我 们 就 活 捉 他 们 , 得 以 进 城 。  
    [kjv]  And the king arose in the night, and said unto his servants, I will now shew you what the Syrians have done to us. They know that we be hungry; therefore are they gone out of the camp to hide themselves in the field, saying, When they come out of the city, we shall catch them alive, and get into the city.
    [bbe]  Then the king got up in the night and said to his servants, This is my idea of what the Aramaeans have done to us. They have knowledge that we are without food; and so they have gone out of their tents, and are waiting secretly in the open country, saying, When they come out of the town, we will take them living and get into the town.
7:13 [hgb]  有 一 个 臣 仆 对 王 说 , 我 们 不 如 用 城 里 剩 下 之 马 中 的 五 匹 马 ( 马 和 城 里 剩 下 的 以 色 列 人 都 是 一 样 , 快 要 灭 绝 ) , 打 发 人 去 窥 探 。  
    [kjv]  And one of his servants answered and said, Let some take, I pray thee, five of the horses that remain, which are left in the city, (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it: behold, I say, they are even as all the multitude of the Israelites that are consumed:) and let us send and see.
    [bbe]  And one of his servants said in answer, Send men and let them take five of the horses which we still have in the town; if they keep their lives they will be the same as those of Israel who are still living here; if they come to their death they will be the same as all those of Israel who have gone to destruction: let us send and see.
7:14 [hgb]  于 是 取 了 两 辆 车 和 马 , 王 差 人 去 追 寻 亚 兰 军 , 说 , 你 们 去 窥 探 窥 探 。  
    [kjv]  They took therefore two chariot horses; and the king sent after the host of the Syrians, saying, Go and see.
    [bbe]  So they took two horsemen; and the king sent them after the army of the Aramaeans, saying, Go and see.
7:15 [hgb]  他 们 就 追 寻 到 约 旦 河 , 看 见 满 道 上 都 是 亚 兰 人 急 跑 时 丢 弃 的 衣 服 器 具 , 使 者 就 回 来 报 告 王 。  
    [kjv]  And they went after them unto Jordan: and, lo, all the way was full of garments and vessels, which the Syrians had cast away in their haste. And the messengers returned, and told the king.
    [bbe]  And they went after them as far as Jordan; and all the road was covered with clothing and vessels dropped by the Aramaeans in their flight. So those who were sent went back and gave the news to the king.
7:16 [hgb]  众 人 就 出 去 , 掳 掠 亚 兰 人 的 营 盘 。 于 是 一 细 亚 细 面 卖 银 一 舍 客 勒 , 二 细 亚 大 麦 也 卖 银 一 舍 客 勒 , 正 如 耶 和 华 所 说 的 。  
    [kjv]  And the people went out, and spoiled the tents of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of the LORD.
    [bbe]  Then the people went out and took the goods from the tents of the Aramaeans. So a measure of good meal was to be had for the price of a shekel, and two measures of barley for a shekel, as the Lord had said.
7:17 [hgb]  王 派 搀 扶 他 的 那 军 长 在 城 门 口 弹 压 , 众 人 在 那 里 将 他 践 踏 , 他 就 死 了 , 正 如 神 人 在 王 下 来 见 他 的 时 候 所 说 的 。  
    [kjv]  And the king appointed the lord on whose hand he leaned to have the charge of the gate: and the people trode upon him in the gate, and he died, as the man of God had said, who spake when the king came down to him.
    [bbe]  And the king gave authority to that captain, on whose arm he was supported, to have control over the doorway into the town; but he was crushed to death there under the feet of the people, as the man of God had said when the king went down to him.
7:18 [hgb]  神 人 曾 对 王 说 , 明 日 约 到 这 时 候 , 在 撒 玛 利 亚 城 门 口 , 二 细 亚 大 麦 要 卖 银 一 舍 客 勒 , 一 细 亚 细 面 也 要 卖 银 一 舍 客 勒 。  
    [kjv]  And it came to pass as the man of God had spoken to the king, saying, Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine flour for a shekel, shall be to morrow about this time in the gate of Samaria:
    [bbe]  So the words of the man of God came true, which he said to the king: Two measures of barley will be offered for the price of a shekel and a measure of good meal for a shekel, tomorrow about this time in the market-place of Samaria.
7:19 [hgb]  那 军 长 对 神 人 说 , 即 便 耶 和 华 使 天 开 了 窗 户 , 也 不 能 有 这 事 。 神 人 说 , 你 必 亲 眼 看 见 , 却 不 得 吃 。  
    [kjv]  And that lord answered the man of God, and said, Now, behold, if the LORD should make windows in heaven, might such a thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof.
    [bbe]  And that captain said to the man of God, Even if the Lord made windows in heaven, would such a thing be possible? And he said to him, Your eyes will see it, but you will not have a taste of the food.
7:20 [hgb]  这 话 果 然 应 验 在 他 身 上 。 因 为 众 人 在 城 门 口 将 他 践 踏 , 他 就 死 了 。  
    [kjv]  And so it fell out unto him: for the people trode upon him in the gate, and he died.
    [bbe]  And such was his fate; for he was crushed to death under the feet of the people, in the doorway into the town.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 7楼  发表于: 2014-01-03 0

Chapter 8

8:1 [hgb]  以 利 沙 曾 对 所 救 活 之 子 的 那 妇 人 说 , 你 和 你 的 全 家 要 起 身 往 你 可 住 的 地 方 去 住 , 因 为 耶 和 华 命 饥 荒 降 在 这 地 七 年 。  
    [kjv]  Then spake Elisha unto the woman, whose son he had restored to life, saying, Arise, and go thou and thine household, and sojourn wheresoever thou canst sojourn: for the LORD hath called for a famine; and it shall also come upon the land seven years.
    [bbe]  Now Elisha had said to the woman whose son he had given back to life, Go now, with all the people of your house, and get a living-place for yourselves wherever you are able; for by the word of the Lord, there will be great need of food in the land; and this will go on for seven years.
8:2 [hgb]  妇 人 就 起 身 , 照 神 人 的 话 带 着 全 家 往 非 利 士 地 去 , 住 了 七 年 。  
    [kjv]  And the woman arose, and did after the saying of the man of God: and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years.
    [bbe]  So the woman got up and did as the man of God said; and she and the people of her house were living in the land of the Philistines for seven years.
8:3 [hgb]  七 年 完 了 , 那 妇 人 从 非 利 士 地 回 来 , 就 出 去 为 自 己 的 房 屋 田 地 哀 告 王 。  
    [kjv]  And it came to pass at the seven years' end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land.
    [bbe]  And when the seven years were ended, the woman came back from the land of the Philistines and went to the king with a request for her house and her land.
8:4 [hgb]  那 时 王 正 与 神 人 的 仆 人 基 哈 西 说 , 请 你 将 以 利 沙 所 行 的 一 切 大 事 告 诉 我 。  
    [kjv]  And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.
    [bbe]  Now the king was talking with Gehazi, the servant of the man of God, saying, Now, give me an account of all the great things Elisha has done.
8:5 [hgb]  基 哈 西 告 诉 王 以 利 沙 如 何 使 死 人 复 活 , 恰 巧 以 利 沙 所 救 活 , 她 儿 子 的 那 妇 人 为 自 己 的 房 屋 田 地 来 哀 告 王 。 基 哈 西 说 , 我 主 我 王 , 这 就 是 那 妇 人 , 这 是 她 的 儿 子 , 就 是 以 利 沙 所 救 活 的 。  
    [kjv]  And it came to pass, as he was telling the king how he had restored a dead body to life, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life.
    [bbe]  And while he was giving the king the story of how Elisha had given life to the dead, the woman whose son had come back to life came to the king with a request for her house and her land. And Gehazi said, My lord king, this is the woman and this is her son, whose life Elisha gave back to him.
8:6 [hgb]  王 问 那 妇 人 , 她 就 把 那 事 告 诉 王 。 于 是 王 为 她 派 一 个 太 监 , 说 , 凡 属 这 妇 人 的 都 还 给 她 , 自 从 她 离 开 本 地 直 到 今 日 , 她 田 地 的 出 产 也 都 还 给 她 。  
    [kjv]  And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.
    [bbe]  And in answer to the king's questions, the woman gave him all the story. So the king gave orders to one of his unsexed servants, saying, Give her back all her property, and all the produce of her fields from the day when she went away from the land up till now.
8:7 [hgb]  以 利 沙 来 到 大 马 色 , 亚 兰 王 便 哈 达 正 患 病 。 有 人 告 诉 王 说 , 神 人 来 到 这 里 了 。  
    [kjv]  And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither.
    [bbe]  And Elisha came to Damascus; and Ben-hadad, king of Aram, was ill; and they said to him, The man of God has come.
8:8 [hgb]  王 就 吩 咐 哈 薛 说 , 你 带 着 礼 物 去 见 神 人 , 托 他 求 问 耶 和 华 , 我 这 病 能 好 不 能 好 。  
    [kjv]  And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go, meet the man of God, and enquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease?
    [bbe]  Then the king said to Hazael, Take an offering with you, and go to see the man of God and get directions from the Lord by him, saying, Am I going to get better from my disease?
8:9 [hgb]  于 是 哈 薛 用 四 十 个 骆 驼 , 驮 着 大 马 色 的 各 样 美 物 为 礼 物 , 去 见 以 利 沙 。 到 了 他 那 里 , 站 在 他 面 前 , 说 , 你 儿 子 亚 兰 王 便 哈 达 打 发 我 来 见 你 , 他 问 说 , 我 这 病 能 好 不 能 好 。  
    [kjv]  So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels' burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this disease?
    [bbe]  So Hazael went to see him, taking with him forty camels with offerings on their backs of every sort of good thing from Damascus; and when he came before him, he said, Your son Ben-hadad, king of Aram, has sent me to you, saying, Will I get better from this disease?
8:10 [hgb]  以 利 沙 对 哈 薛 说 , 你 回 去 告 诉 他 说 , 这 病 必 能 好 。 但 耶 和 华 指 示 我 , 他 必 要 死 。  
    [kjv]  And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou mayest certainly recover: howbeit the LORD hath shewed me that he shall surely die.
    [bbe]  And Elisha said to him, Go, say to him, You will certainly get better; but the Lord has made it clear to me that only death is before him.
8:11 [hgb]  神 人 定 睛 看 着 哈 薛 , 甚 致 他 惭 愧 。 神 人 就 哭 了 。  
    [kjv]  And he settled his countenance stedfastly, until he was ashamed: and the man of God wept.
    [bbe]  And he kept his eyes fixed on him till he was shamed, and the man of God was overcome with weeping.
8:12 [hgb]  哈 薛 说 , 我 主 为 什 么 哭 。 回 答 说 , 因 为 我 知 道 你 必 苦 害 以 色 列 人 , 用 火 焚 烧 他 们 的 保 障 , 用 刀 杀 死 他 们 的 壮 丁 , 摔 死 他 们 的 婴 孩 , 剖 开 他 们 的 孕 妇 。  
    [kjv]  And Hazael said, Why weepeth my lord? And he answered, Because I know the evil that thou wilt do unto the children of Israel: their strong holds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and wilt dash their children, and rip up their women with child.
    [bbe]  And Hazael said, Why is my lord weeping? Then he said in answer, Because I see the evil which you will do to the children of Israel: burning down their strong towns, putting their young men to death with the sword, smashing their little ones against the stones, and cutting open the women who are with child.
8:13 [hgb]  哈 薛 说 , 你 仆 人 算 什 么 , 不 过 是 一 条 狗 , 焉 能 行 这 大 事 呢 ? 以 利 沙 回 答 说 , 耶 和 华 指 示 我 , 你 必 作 亚 兰 王 。  
    [kjv]  And Hazael said, But what, is thy servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, The LORD hath shewed me that thou shalt be king over Syria.
    [bbe]  And Hazael said, How is it possible that your servant, who is only a dog, will do this great thing? And Elisha said, The Lord has made it clear to me that you will be king over Aram.
8:14 [hgb]  哈 薛 离 开 以 利 沙 , 回 去 见 他 的 主 人 。 主 人 问 他 说 , 以 利 沙 对 你 说 什 么 。 回 答 说 , 他 告 诉 我 你 必 能 好 。  
    [kjv]  So he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me that thou shouldest surely recover.
    [bbe]  Then he went away from Elisha and came in to his master, who said to him, What did Elisha say to you? And his answer was, He said that you would certainly get well.
8:15 [hgb]  次 日 , 哈 薛 拿 被 窝 浸 在 水 中 , 蒙 住 王 的 脸 , 王 就 死 了 。 于 是 哈 薛 篡 了 他 的 位 。  
    [kjv]  And it came to pass on the morrow, that he took a thick cloth, and dipped it in water, and spread it on his face, so that he died: and Hazael reigned in his stead.
    [bbe]  Now on the day after, Hazael took the bed-cover, and making it wet with water, put it over Ben-hadad's face, causing his death: and Hazael became king in his place.
8:16 [hgb]  以 色 列 王 亚 哈 的 儿 子 约 兰 第 五 年 , 犹 大 王 约 沙 法 还 在 位 的 时 候 , 约 沙 法 的 儿 子 约 兰 登 基 作 了 犹 大 王 。  
    [kjv]  And in the fifth year of Joram the son of Ahab king of Israel, Jehoshaphat being then king of Judah, Jehoram the son of Je hoshaphat king of Judah began to reign.
    [bbe]  In the fifth year of Joram, the son of Ahab, king of Israel, Jehoram, the son of Jehoshaphat, king of Judah, became king.
8:17 [hgb]  约 兰 登 基 的 时 候 年 三 十 二 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 八 年 。  
    [kjv]  Thirty and two years old was he when he began to reign; and he reigned eight years in Jerusalem.
    [bbe]  He was thirty-two years old when he became king; and he was ruling in Jerusalem for eight years.
8:18 [hgb]  他 行 以 色 列 诸 王 所 行 的 , 与 亚 哈 家 一 样 。 因 为 他 娶 了 亚 哈 的 女 儿 为 妻 , 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 。  
    [kjv]  And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wife: and he did evil in the sight of the LORD.
    [bbe]  He went in the ways of the kings of Israel, as the family of Ahab did: for the daughter of Ahab was his wife; and he did evil in the eyes of the Lord.
8:19 [hgb]  耶 和 华 却 因 他 仆 人 大 卫 的 缘 故 , 仍 不 肯 灭 绝 犹 大 , 照 他 所 应 许 大 卫 的 话 , 永 远 赐 灯 光 与 他 的 子 孙 。  
    [kjv]  Yet the LORD would not destroy Judah for David his servant's sake, as he promised him to give him alway a light, and to his children.
    [bbe]  But it was not the Lord's purpose to send destruction on Judah, because of David his servant, to whom he had given his word that he would have a light for ever.
8:20 [hgb]  约 兰 年 间 , 以 东 人 背 叛 犹 大 , 脱 离 他 的 权 下 , 自 己 立 王 。  
    [kjv]  In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
    [bbe]  In his time, Edom made themselves free from the rule of Judah, and took a king for themselves.
8:21 [hgb]  约 兰 率 领 所 有 的 战 车 往 撒 益 去 , 夜 间 起 来 , 攻 打 围 困 他 的 以 东 人 和 车 兵 长 。 犹 大 兵 就 逃 跑 , 各 回 各 家 去 了 。  
    [kjv]  So Joram went over to Zair, and all the chariots with him: and he rose by night, and smote the Edomites which compassed him about, and the captains of the chariots: and the people fled into their tents.
    [bbe]  Then Joram went over to Zair, with all his war-carriages; ... made an attack by night on the Edomites, whose forces were all round him, ... the captains of the war-carriages; and the people went in flight to their tents.
8:22 [hgb]  这 样 , 以 东 人 背 叛 犹 大 , 脱 离 他 的 权 下 , 直 到 今 日 。 那 时 立 拿 人 也 背 叛 了 。  
    [kjv]  Yet Edom revolted from under the hand of Judah unto this day. Then Libnah revolted at the same time.
    [bbe]  So Edom made themselves free from the rule of Judah to this day. And at the same time, Libnah made itself free.
8:23 [hgb]  约 兰 其 余 的 事 , 凡 他 所 行 的 , 都 写 在 犹 大 列 王 记 上 。  
    [kjv]  And the rest of the acts of Joram, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
    [bbe]  Now the rest of the acts of Joram, and all he did, are they not recorded in the book of the history of the kings of Judah?
8:24 [hgb]  约 兰 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 卫 城 他 列 祖 的 坟 地 里 。 他 儿 子 亚 哈 谢 接 续 他 作 王 。  
    [kjv]  And Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Ahaziah his son reigned in his stead.
    [bbe]  And Joram went to rest with his fathers and was put into the earth with his fathers in the town of David: and Ahaziah his son became king in his place.
8:25 [hgb]  以 色 列 王 亚 哈 的 儿 子 约 兰 十 二 年 , 犹 大 王 约 兰 的 儿 子 亚 哈 谢 登 基 。  
    [kjv]  In the twelfth year of Joram the son of Ahab king of Israel did Ahaziah the son of Jehoram king of Judah begin to reign.
    [bbe]  In the twelfth year that Joram, the son of Ahab, was king of Israel, Ahaziah, the son of Jehoram, king of Judah, became king;
8:26 [hgb]  他 登 基 的 时 候 年 二 十 二 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 一 年 。 他 母 亲 名 叫 亚 他 利 雅 , 是 以 色 列 王 暗 利 的 孙 女 。  
    [kjv]  Two and twenty years old was Ahaziah when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem. And his mother's name was Athaliah, the daughter of Omri king of Israel.
    [bbe]  Ahaziah was twenty-two years old when he became king, and he was ruling in Jerusalem for one year. His mother's name was Athaliah, the daughter of Omri, king of Israel.
8:27 [hgb]  亚 哈 谢 效 法 亚 哈 家 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 与 亚 哈 家 一 样 , 因 为 他 是 亚 哈 家 的 女 婿 。  
    [kjv]  And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab.
    [bbe]  He went in the ways of the family of Ahab, and did evil in the eyes of the Lord as the family of Ahab did, for he was a son-in-law of the family of Ahab.
8:28 [hgb]  他 与 亚 哈 的 儿 子 约 兰 同 往 基 列 的 拉 末 去 , 与 亚 兰 王 哈 薛 争 战 。 亚 兰 人 打 伤 了 约 兰 ,  
    [kjv]  And he went with Joram the son of Ahab to the war against Hazael king of Syria in Ramothgilead; and the Syrians wounded Joram.
    [bbe]  He went with Joram, the son of Ahab, to make war on Hazael, king of Aram, at Ramoth-gilead: and Joram was wounded by the Aramaeans.
8:29 [hgb]  约 兰 王 回 到 耶 斯 列 , 医 治 在 拉 末 与 亚 兰 王 哈 薛 打 仗 的 时 候 所 受 的 伤 。 犹 大 王 约 兰 的 儿 子 亚 哈 谢 因 为 亚 哈 的 儿 子 约 兰 病 了 , 就 下 到 耶 斯 列 看 望 他 。  
    [kjv]  And king Joram went back to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.
    [bbe]  So King Joram went back to Jezreel to get well from the wounds which the bowmen had given him at Ramah, when he was fighting against Hazael, king of Aram. And Ahaziah, the son of Jehoram, king of Judah, went down to see Joram, the son of Ahab, in Jezreel, because he was ill.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 8楼  发表于: 2014-01-03 0

Chapter 9

9:1 [hgb]  先 知 以 利 沙 叫 了 一 个 先 知 门 徒 来 , 吩 咐 他 说 , 你 束 上 腰 , 手 拿 这 瓶 膏 油 往 基 列 的 拉 末 去 。  
    [kjv]  And Elisha the prophet called one of the children of the prophets, and said unto him, Gird up thy loins, and take this box of oil in thine hand, and go to Ramothgilead:
    [bbe]  And Elisha the prophet sent for one of the sons of the prophets, and said to him, Make yourself ready for a journey, and take this bottle of oil in your hand, and go to Ramoth-gilead.
9:2 [hgb]  到 了 那 里 , 要 寻 找 宁 示 的 孙 子 , 约 沙 法 的 儿 子 耶 户 , 使 他 从 同 僚 中 起 来 , 带 他 进 严 密 的 屋 子 ,  
    [kjv]  And when thou comest thither, look out there Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brethren, and carry him to an inner chamber;
    [bbe]  And when you get there, go in search of Jehu, the son of Jehoshaphat, the son of Nimshi; and go in and make him get up from among his brothers, and take him to an inner room.
9:3 [hgb]  将 瓶 里 的 膏 油 倒 在 他 头 上 , 说 , 耶 和 华 如 此 说 , 我 膏 你 作 以 色 列 王 。 说 完 了 , 就 开 门 逃 跑 , 不 要 迟 延 。  
    [kjv]  Then take the box of oil, and pour it on his head, and say, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not.
    [bbe]  Then take the bottle and put the oil on his head, and say, The Lord says, I have put the holy oil on you to make you king over Israel. Then, opening the door, go in flight, without waiting.
9:4 [hgb]  于 是 那 少 年 先 知 往 基 列 的 拉 末 去 了 。  
    [kjv]  So the young man, even the young man the prophet, went to Ramothgilead.
    [bbe]  So the young prophet went to Ramoth-gilead.
9:5 [hgb]  到 了 那 里 , 看 见 众 军 长 都 坐 着 , 就 说 , 将 军 哪 , 我 有 话 对 你 说 。 耶 户 说 , 我 们 众 人 里 , 你 要 对 哪 一 个 说 呢 ? 回 答 说 , 将 军 哪 , 我 要 对 你 说 。  
    [kjv]  And when he came, behold, the captains of the host were sitting; and he said, I have an errand to thee, O captain. And Jehu said, Unto which of all us? And he said, To thee, O captain.
    [bbe]  And when he came, he saw the captains of the army seated together; and he said, I have something to say to you, O captain. And Jehu said, To which of us? And he said, To you, O captain.
9:6 [hgb]  耶 户 就 起 来 , 进 了 屋 子 , 少 年 人 将 膏 油 倒 在 他 头 上 , 对 他 说 , 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 我 膏 你 作 耶 和 华 民 以 色 列 的 王 。  
    [kjv]  And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith the LORD God of Israel, I have anointed thee king over the people of the LORD, even over Israel.
    [bbe]  And he got up and went into the house; then he put the holy oil on his head and said to him, The Lord, the God of Israel, says, I have made you king over the people of the Lord, over Israel.
9:7 [hgb]  你 要 击 杀 你 主 人 亚 哈 的 全 家 , 我 好 在 耶 洗 别 身 上 伸 我 仆 人 众 先 知 和 耶 和 华 一 切 仆 人 流 血 的 冤 。  
    [kjv]  And thou shalt smite the house of Ahab thy master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the LORD, at the hand of Jezebel.
    [bbe]  You are to see that the family of Ahab your master is cut off, so that I may take from Jezebel payment for the blood of my servants the prophets, and for the blood of all the servants of the Lord.
9:8 [hgb]  亚 哈 全 家 必 都 灭 亡 , 凡 属 亚 哈 的 男 丁 , 无 论 是 困 住 的 , 自 由 的 , 我 必 从 以 色 列 中 剪 除 ,  
    [kjv]  For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel:
    [bbe]  For the family of Ahab will come to an end; every male of Ahab's family will be cut off, he who is shut up and he who goes free in Israel.
9:9 [hgb]  使 亚 哈 的 家 像 尼 八 儿 子 耶 罗 波 安 的 家 , 又 像 亚 希 雅 儿 子 巴 沙 的 家 。  
    [kjv]  And I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah:
    [bbe]  I will make the family of Ahab like that of Jeroboam, the son of Nebat, and Baasha, the son of Ahijah.
9:10 [hgb]  耶 洗 别 必 在 耶 斯 列 田 里 被 狗 所 吃 , 无 人 葬 埋 。 说 完 了 , 少 年 人 就 开 门 逃 跑 了 。  
    [kjv]  And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.
    [bbe]  And Jezebel will become food for the dogs in the heritage of Jezreel, and there will be no one to put her body into the earth. Then, opening the door, he went in flight.
9:11 [hgb]  耶 户 出 来 , 回 到 他 主 人 的 臣 仆 那 里 , 有 一 人 问 他 说 , 平 安 吗 ? 这 狂 妄 的 人 来 见 你 有 什 么 事 呢 ? 回 答 说 , 你 们 认 得 那 人 , 也 知 道 他 说 什 么 。  
    [kjv]  Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said unto him, Is all well? wherefore came this mad fellow to thee? And he said unto them, Ye know the man, and his communication.
    [bbe]  Then Jehu came out again to the servants of his lord, and one said to him, Is all well? why did this man, who is off his head, come to you? And he said to them, You have knowledge of the man and of his talk.
9:12 [hgb]  他 们 说 , 这 是 假 话 , 你 据 实 地 告 诉 我 们 。 回 答 说 , 他 如 此 如 此 对 我 说 。 他 说 , 耶 和 华 如 此 说 , 我 膏 你 作 以 色 列 王 。  
    [kjv]  And they said, It is false; tell us now. And he said, Thus and thus spake he to me, saying, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel.
    [bbe]  And they said, That is not true; now give us his story. Then he said, This is what he said to me: The Lord says, I have made you king over Israel.
9:13 [hgb]  他 们 就 急 忙 各 将 自 己 的 衣 服 铺 在 上 层 台 阶 , 使 耶 户 坐 在 其 上 。 他 们 吹 角 , 说 , 耶 户 作 王 了 。  
    [kjv]  Then they hasted, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew with trumpets, saying, Jehu is king.
    [bbe]  Then straight away everyone took his robe and put it under him on the top of the steps, and, sounding the horn, they said, Jehu is king.
9:14 [hgb]  这 样 , 宁 示 的 孙 子 , 约 沙 法 的 儿 子 耶 户 背 叛 约 兰 。 先 是 约 兰 和 以 色 列 众 人 因 为 亚 兰 王 哈 薛 的 缘 故 , 把 守 基 列 的 拉 末 。  
    [kjv]  So Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi conspired against Joram. (Now Joram had kept Ramothgilead, he and all Israel, because of Hazael king of Syria.
    [bbe]  So Jehu, the son of Jehoshaphat, the son of Nimshi, made designs against Joram. (Now Joram and all the army of Israel were keeping watch on Ramoth-gilead because of Hazael, king of Aram:
9:15 [hgb]  但 约 兰 王 回 到 耶 斯 列 , 医 治 与 亚 兰 王 哈 薛 打 仗 所 受 的 伤 。 耶 户 说 , 若 合 你 们 的 意 思 , 就 不 容 人 逃 出 城 往 耶 斯 列 报 信 去 。  
    [kjv]  But king Joram was returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him, when he fought with Hazael king of Syria.) And Jehu said, If it be your minds, then let none go forth nor escape out of the city to go to tell it in Jezreel.
    [bbe]  But King Joram had gone back to Jezreel to get well from the wounds which the Aramaeans had given him when he was fighting against Hazael, king of Aram.) And Jehu said, If this is your purpose, then let no one get away and go out of the town to give news of it in Jezreel.
9:16 [hgb]  于 是 耶 户 坐 车 往 耶 斯 列 去 , 因 为 约 兰 病 卧 在 那 里 。 犹 大 王 亚 哈 谢 已 经 下 去 看 望 他 。  
    [kjv]  So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah was come down to see Joram.
    [bbe]  So Jehu got into his carriage and went to Jezreel, for Joram was ill in bed there; and Ahaziah, king of Judah, had come down to see Joram.
9:17 [hgb]  有 一 个 守 望 的 人 站 在 耶 斯 列 的 楼 上 , 看 见 耶 户 带 着 一 群 人 来 , 就 说 , 我 看 见 一 群 人 。 约 兰 说 , 打 发 一 个 骑 马 的 去 迎 接 他 们 , 问 说 , 平 安 不 平 安 。  
    [kjv]  And there stood a watchman on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take an horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace?
    [bbe]  And the watchman on the tower in Jezreel saw Jehu and his band coming, and said, I see a band of people. And Joram said, Send out a horseman to them, and let him say, Is it peace?
9:18 [hgb]  骑 马 的 就 去 迎 接 耶 户 , 说 , 王 问 说 , 平 安 不 平 安 。 耶 户 说 , 平 安 不 平 安 与 你 何 干 。 你 转 在 我 后 头 吧 。 守 望 的 人 又 说 , 使 者 到 了 他 们 那 里 , 却 不 回 来 。  
    [kjv]  So there went one on horseback to meet him, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. And the watchman told, saying, The messenger came to them, but he cometh not again.
    [bbe]  So a horseman went out to them and said, The king says, Is it peace? And Jehu said, What have you to do with peace? come after me. And the watchman gave them word, saying, The horseman went up to them, but has not come back.
9:19 [hgb]  王 又 打 发 一 个 骑 马 的 去 。 这 人 到 了 他 们 那 里 , 说 , 王 问 说 , 平 安 不 平 安 。 耶 户 说 , 平 安 不 平 安 与 你 何 干 。 你 转 在 我 后 头 吧 。  
    [kjv]  Then he sent out a second on horseback, which came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me.
    [bbe]  Then he sent out a second horseman, who came up to them and said, The king says, Is it peace? And Jehu said in answer, What have you to do with peace? come after me.
9:20 [hgb]  守 望 的 人 又 说 , 他 到 了 他 们 那 里 , 也 不 回 来 。 车 赶 得 甚 猛 , 像 宁 示 的 孙 子 耶 户 的 赶 法 。  
    [kjv]  And the watchman told, saying, He came even unto them, and cometh not again: and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth furiously.
    [bbe]  And the watchman gave them word, saying, He went up to them and has not come back again; and the driving is like the driving of Jehu, son of Nimshi, for he is driving violently.
9:21 [hgb]  约 兰 吩 咐 说 , 套 车 。 人 就 给 他 套 车 。 以 色 列 王 约 兰 和 犹 大 王 亚 哈 谢 各 坐 自 己 的 车 出 去 迎 接 耶 户 , 在 耶 斯 列 人 拿 伯 的 田 那 里 遇 见 他 。  
    [kjv]  And Joram said, Make ready. And his chariot was made ready. And Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot, and they went out against Jehu, and met him in the portion of Naboth the Jezreelite.
    [bbe]  Then Joram said, Make ready. So they made his carriage ready; and Joram, king of Israel, with Ahaziah, king of Judah, went out in their carriages for the purpose of meeting Jehu; and they came face to face with him at the field of Naboth the Jezreelite.
9:22 [hgb]  约 兰 见 耶 户 就 说 , 耶 户 阿 , 平 安 吗 ? 耶 户 说 , 你 母 亲 耶 洗 别 的 淫 行 邪 术 这 样 多 , 焉 能 平 安 呢 ?  
    [kjv]  And it came to pass, when Joram saw Jehu, that he said, Is it peace, Jehu? And he answered, What peace, so long as the whoredoms of thy mother Jezebel and her witchcrafts are so many?
    [bbe]  Now when Joram saw Jehu he said, Is it peace, Jehu? And he said in answer, What peace is possible while all the land is full of the disgusting sins of your mother Jezebel, and her secret arts?
9:23 [hgb]  约 兰 就 转 车 逃 跑 , 对 亚 哈 谢 说 , 亚 哈 谢 阿 , 反 了 。  
    [kjv]  And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah.
    [bbe]  Then Joram, turning his horses in flight, said to Ahaziah, Broken faith, O Ahaziah!
9:24 [hgb]  耶 户 开 满 了 弓 , 射 中 约 兰 的 脊 背 , 箭 从 心 窝 穿 出 , 约 兰 就 仆 倒 在 车 上 。  
    [kjv]  And Jehu drew a bow with his full strength, and smote Jehoram between his arms, and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot.
    [bbe]  Then Jehu took his bow in his hand, and with all his strength sent an arrow, wounding Joram between the arms; and the arrow came out at his heart, and he went down on his face in his carriage.
9:25 [hgb]  耶 户 对 他 的 军 长 毕 甲 说 , 你 把 他 抛 在 耶 斯 列 人 拿 伯 的 田 间 。 你 当 追 想 , 你 我 一 同 坐 车 跟 随 他 父 亚 哈 的 时 候 , 耶 和 华 对 亚 哈 所 说 的 预 言 ,  
    [kjv]  Then said Jehu to Bidkar his captain, Take up, and cast him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite: for remember how that, when I and thou rode together after Ahab his father, the LORD laid this burden upon him;
    [bbe]  Then Jehu said to Bidkar, his captain, Take him up, and put him in the field of Naboth the Jezreelite: for is not that day in your memory when you and I together on our horses were going after Ahab, his father, and the Lord put this fate on him, saying:
9:26 [hgb]  说 , 我 昨 日 看 见 拿 伯 的 血 和 他 众 子 的 血 , 我 必 在 这 块 田 上 报 应 你 。 这 是 耶 和 华 说 的 , 现 在 你 要 照 着 耶 和 华 的 话 , 把 他 抛 在 这 田 间 。  
    [kjv]  Surely I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons, saith the LORD; and I will requite thee in this plat, saith the LORD. Now therefore take and cast him into the plat of ground, according to the word of the LORD.
    [bbe]  I saw the blood of Naboth and of his sons yesterday; and I will give you full payment in this field, says the Lord? So now, take him and put him in this field, as the Lord said.
9:27 [hgb]  犹 大 王 亚 哈 谢 见 这 光 景 , 就 从 园 亭 之 路 逃 跑 。 耶 户 追 赶 他 , 说 , 把 这 人 也 杀 在 车 上 。 到 了 靠 近 以 伯 莲 姑 珥 的 坡 上 击 伤 了 他 。 他 逃 到 米 吉 多 , 就 死 在 那 里 。  
    [kjv]  But when Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden house. And Jehu followed after him, and said, Smite him also in the chariot. And they did so at the going up to Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo, and died there.
    [bbe]  Now when Ahaziah, king of Judah, saw this, he went in flight by the way of the garden house. And Jehu came after him and said, Put him to death in the same way; and they gave him a death-wound in his carriage, on the slope up to Gur, by Ibleam; and he went in flight to Megiddo, where death came to him.
9:28 [hgb]  他 的 臣 仆 用 车 将 他 的 尸 首 送 到 耶 路 撒 冷 , 葬 在 大 卫 城 他 自 己 的 坟 墓 里 , 与 他 列 祖 同 葬 。  
    [kjv]  And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.
    [bbe]  And his servants took him in a carriage to Jerusalem, and put him into the earth with his fathers in the town of David.
9:29 [hgb]  亚 哈 谢 登 基 作 犹 大 王 的 时 候 , 是 在 亚 哈 的 儿 子 约 兰 第 十 一 年 。  
    [kjv]  And in the eleventh year of Joram the son of Ahab began Ahaziah to reign over Judah.
    [bbe]  (In the eleventh year of the rule of Joram, the son of Ahab, Ahaziah became king over Judah.)
9:30 [hgb]  耶 户 到 了 耶 斯 列 。 耶 洗 别 听 见 就 擦 粉 , 梳 头 , 从 窗 户 里 往 外 观 看 。  
    [kjv]  And when Jehu was come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she painted her face, and tired her head, and looked out at a window.
    [bbe]  And when Jehu came to Jezreel, Jezebel had news of it; and, painting her eyes and dressing her hair with ornaments, she put her head out of the window.
9:31 [hgb]  耶 户 进 门 的 时 候 , 耶 洗 别 说 , 杀 主 人 的 心 利 阿 , 平 安 吗 ?  
    [kjv]  And as Jehu entered in at the gate, she said, Had Zimri peace, who slew his master?
    [bbe]  And when Jehu was coming into the town, she said, Is all well, O Zimri, taker of your master's life?
9:32 [hgb]  耶 户 抬 头 向 窗 户 观 看 , 说 , 谁 顺 从 我 。 有 两 三 个 太 监 从 窗 户 往 外 看 他 。  
    [kjv]  And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And there looked out to him two or three eunuchs.
    [bbe]  Then, looking up to the window, he said, Who is on my side, who? and two or three unsexed servants put out their heads.
9:33 [hgb]  耶 户 说 , 把 她 扔 下 来 。 他 们 就 把 她 扔 下 来 。 她 的 血 溅 在 墙 上 和 马 上 。 于 是 把 她 践 踏 了 。  
    [kjv]  And he said, Throw her down. So they threw her down: and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trode her under foot.
    [bbe]  And he said, Take her and put her out of the window. So they sent her down with force, and her blood went in a shower on the wall and on the horses; and she was crushed under their feet.
9:34 [hgb]  耶 户 进 去 , 吃 了 喝 了 , 吩 咐 说 , 你 们 把 这 被 咒 诅 的 妇 人 葬 埋 了 , 因 为 她 是 王 的 女 儿 。  
    [kjv]  And when he was come in, he did eat and drink, and said, Go, see now this cursed woman, and bury her: for she is a king's daughter.
    [bbe]  And he came in, and took food and drink; then he said, Now see to this cursed woman, and put her body into the earth, for she is a king's daughter.
9:35 [hgb]  他 们 就 去 葬 埋 她 , 只 寻 得 她 的 头 骨 和 脚 , 并 手 掌 。  
    [kjv]  And they went to bury her: but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.
    [bbe]  And they went out to put her body into the earth, but nothing of her was to be seen, only the bones of her head, and her feet, and parts of her hands.
9:36 [hgb]  他 们 回 去 告 诉 耶 户 , 耶 户 说 , 这 正 应 验 耶 和 华 借 他 仆 人 提 斯 比 人 以 利 亚 所 说 的 话 , 说 , 在 耶 斯 列 田 间 , 狗 必 吃 耶 洗 别 的 肉 。  
    [kjv]  Wherefore they came again, and told him. And he said, This is the word of the LORD, which he spake by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel shall dogs eat the flesh of Jezebel:
    [bbe]  So they came back and gave him word of it. And he said, This is what the Lord said by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the heritage of Jezreel the flesh of Jezebel will become food for dogs;
9:37 [hgb]  耶 洗 别 的 尸 首 必 在 耶 斯 列 田 间 如 同 粪 土 , 甚 至 人 不 能 说 这 是 耶 洗 别 。  
    [kjv]  And the carcase of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; so that they shall not say, This is Jezebel.
    [bbe]  And the dead body of Jezebel will be like waste dropped on the face of the earth in the heritage of Jezreel; so that they will not be able to say, This is Jezebel.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 9楼  发表于: 2014-01-03 0

Chapter 10

10:1 [hgb]  亚 哈 有 七 十 个 儿 子 在 撒 玛 利 亚 。 耶 户 写 信 送 到 撒 玛 利 亚 , 通 知 耶 斯 列 的 首 领 , 就 是 长 老 和 教 养 亚 哈 众 子 的 人 , 说 ,  
    [kjv]  And Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote letters, and sent to Samaria, unto the rulers of Jezreel, to the elders, and to them that brought up Ahab's children, saying,
    [bbe]  Now there were in Samaria seventy of Ahab's sons. And Jehu sent letters to Samaria, to the rulers of the town, and to the responsible men, and to those who had the care of the sons of Ahab, saying,
10:2 [hgb]  你 们 那 里 既 有 你 们 主 人 的 众 子 和 车 马 , 器 械 , 坚 固 城 ,  
    [kjv]  Now as soon as this letter cometh to you, seeing your master's sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fenced city also, and armour;
    [bbe]  Straight away, when you get this letter, seeing that your master's sons are with you, and that you have carriages and horses and a walled town and arms;
10:3 [hgb]  接 了 这 信 , 就 可 以 在 你 们 主 人 的 众 子 中 选 择 一 个 贤 能 合 宜 的 , 使 他 坐 他 父 亲 的 位 , 你 们 也 可 以 为 你 们 主 人 的 家 争 战 。  
    [kjv]  Look even out the best and meetest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house.
    [bbe]  Take the best and most upright of your master's sons, and make him king in his father's place, and put up a fight for your master's family.
10:4 [hgb]  他 们 却 甚 惧 怕 , 彼 此 说 , 二 王 在 他 面 前 尚 且 站 立 不 住 , 我 们 怎 能 站 得 住 呢 ?  
    [kjv]  But they were exceedingly afraid, and said, Behold, two kings stood not before him: how then shall we stand?
    [bbe]  But they were full of fear, and said, The two kings have gone down before him: how may we keep our place?
10:5 [hgb]  家 宰 , 邑 宰 , 和 长 老 , 并 教 养 众 子 的 人 , 打 发 人 去 见 耶 户 , 说 , 我 们 是 你 的 仆 人 , 凡 你 所 吩 咐 我 们 的 都 必 遵 行 , 我 们 不 立 谁 作 王 , 你 看 怎 样 好 就 怎 样 行 。  
    [kjv]  And he that was over the house, and he that was over the city, the elders also, and the bringers up of the children, sent to Jehu, saying, We are thy servants, and will do all that thou shalt bid us; we will not make any king: do thou that which is good in thine eyes.
    [bbe]  So the controller of the king's house, with the ruler of the town, and the responsible men, and those who had the care of Ahab's sons, sent to Jehu, saying, We are your servants and will do all your orders; we will not make any man king; do whatever seems best to you.
10:6 [hgb]  耶 户 又 给 他 们 写 信 说 , 你 们 若 归 顺 我 , 听 从 我 的 话 , 明 日 这 时 候 , 要 将 你 们 主 人 众 子 的 首 级 带 到 耶 斯 列 来 见 我 。 那 时 王 的 儿 子 七 十 人 都 住 在 教 养 他 们 那 城 中 的 尊 贵 人 家 里 。  
    [kjv]  Then he wrote a letter the second time to them, saying, If ye be mine, and if ye will hearken unto my voice, take ye the heads of the men your master's sons, and come to me to Jezreel by to morrow this time. Now the king's sons, being seventy persons, were with the great men of the city, which brought them up.
    [bbe]  Then he sent them a second letter, saying, If you are on my side, and if you will do my orders, come to me at Jezreel by this time tomorrow, with the heads of your master's sons. Now the king's seventy sons were with the great men of the town, who had the care of them.
10:7 [hgb]  信 一 到 , 他 们 就 把 王 的 七 十 个 儿 子 杀 了 , 将 首 级 装 在 筐 里 , 送 到 耶 斯 列 耶 户 那 里 。  
    [kjv]  And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king's sons, and slew seventy persons, and put their heads in baskets, and sent him them to Jezreel.
    [bbe]  And when the letter came to them, they took the king's sons and put them to death, all the seventy, and put their heads in baskets and sent them to him at Jezreel.
10:8 [hgb]  有 使 者 来 告 诉 耶 户 说 , 他 们 将 王 众 子 的 首 级 送 来 了 。 耶 户 说 , 将 首 级 在 城 门 口 堆 作 两 堆 , 搁 到 明 日 。  
    [kjv]  And there came a messenger, and told him, saying, They have brought the heads of the king's sons. And he said, Lay ye them in two heaps at the entering in of the gate until the morning.
    [bbe]  And a man came and said to him, They have come with the heads of the king's sons. And he said, Put them down in two masses at the doorway of the town till the morning.
10:9 [hgb]  次 日 早 晨 , 耶 户 出 来 , 站 着 对 众 民 说 , 你 们 都 是 公 义 的 , 我 背 叛 我 主 人 , 将 他 杀 了 。 这 些 人 却 是 谁 杀 的 呢 ?  
    [kjv]  And it came to pass in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people, Ye be righteous: behold, I conspired against my master, and slew him: but who slew all these?
    [bbe]  And in the morning he went out and, stopping, said to all the people there, You are upright men: it is true that I made designs against my master, and put him to death; but who is responsible for the death of all these?
10:10 [hgb]  由 此 可 知 , 耶 和 华 指 着 亚 哈 家 所 说 的 话 一 句 没 有 落 空 , 因 为 耶 和 华 借 他 仆 人 以 利 亚 所 说 的 话 都 成 就 了 。
    [kjv]  Know now that there shall fall unto the earth nothing of the word of the LORD, which the LORD spake concerning the house of Ahab: for the LORD hath done that which he spake by his servant Elijah.
    [bbe]  You may be certain that nothing which the Lord has said about the family of Ahab will be without effect; for the Lord has done what he said by his servant Elijah.
10:11 [hgb]  凡 亚 哈 家 在 耶 斯 列 所 剩 下 的 人 和 他 的 大 臣 , 密 友 , 祭 司 , 耶 户 尽 都 杀 了 , 没 有 留 下 一 个 。  
    [kjv]  So Jehu slew all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his kinsfolks, and his priests, until he left him none remaining.
    [bbe]  So Jehu put to death all the rest of the seed of Ahab in Jezreel, and all his relations and his near friends and his priests, till there were no more of them.
10:12 [hgb]  耶 户 起 身 往 撒 玛 利 亚 去 。 在 路 上 , 牧 人 剪 羊 毛 之 处 ,  
    [kjv]  And he arose and departed, and came to Samaria. And as he was at the shearing house in the way,
    [bbe]  Then he got up and came to Samaria. And he was at the meeting-place of the keepers of sheep, by the way,
10:13 [hgb]  遇 见 犹 大 王 亚 哈 谢 的 弟 兄 , 问 他 们 说 , 你 们 是 谁 。 回 答 说 , 我 们 是 亚 哈 谢 的 弟 兄 , 现 在 下 去 要 问 王 和 太 后 的 众 子 安 。  
    [kjv]  Jehu met with the brethren of Ahaziah king of Judah, and said, Who are ye? And they answered, We are the brethren of Ahaziah; and we go down to salute the children of the king and the children of the queen.
    [bbe]  When he came across the brothers of Ahaziah, king of Judah, and said, Who are you? And they said, We are the brothers of Ahaziah, king of Judah; we are going down to see the children of the king and of the queen.
10:14 [hgb]  耶 户 吩 咐 说 , 活 捉 他 们 。 跟 从 的 人 就 活 捉 了 他 们 , 将 他 们 杀 在 剪 羊 毛 之 处 的 坑 边 , 共 四 十 二 人 , 没 有 留 下 一 个 。  
    [kjv]  And he said, Take them alive. And they took them alive, and slew them at the pit of the shearing house, even two and forty men; neither left he any of them.
    [bbe]  And he said, Take them living. So they took them living, and put them to death in the water-hole of Beth-eked; of the forty-two men he put every one to death;
10:15 [hgb]  耶 户 从 那 里 前 行 , 恰 遇 利 甲 的 儿 子 约 拿 达 来 迎 接 他 , 耶 户 问 他 安 , 对 他 说 , 你 诚 心 待 我 像 我 诚 心 待 你 吗 ? 约 拿 达 回 答 说 , 是 。 耶 户 说 , 若 是 这 样 , 你 向 我 伸 手 , 他 就 伸 手 。 耶 户 拉 他 上 车 。  
    [kjv]  And when he was departed thence, he lighted on Jehonadab the son of Rechab coming to meet him: and he saluted him, and said to him, Is thine heart right, as my heart is with thy heart? And Jehonadab answered, It is. If it be, give me thine hand. And he gave him his hand; and he took him up to him into the chariot.
    [bbe]  And when he had gone away from there, he came across Jehonadab, the son of Rechab: and he said good-day to him, and said to him, Is your heart true to mine, as mine is to yours? And Jehonadab in answer said, It is; and Jehu said, If it is, give me your hand. And he gave him his hand, and he made him come up into his carriage.
10:16 [hgb]  耶 户 说 , 你 和 我 同 去 , 看 我 为 耶 和 华 怎 样 热 心 。 于 是 请 他 坐 在 车 上 ,  
    [kjv]  And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot.
    [bbe]  And he said, Come with me and see how I am on fire for the Lord's cause. So he made him go with him in his carriage.
10:17 [hgb]  到 了 撒 玛 利 亚 , 就 把 撒 玛 利 亚 亚 哈 家 剩 下 的 人 都 杀 了 , 直 到 灭 尽 , 正 如 耶 和 华 对 以 利 亚 所 说 的 。  
    [kjv]  And when he came to Samaria, he slew all that remained unto Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the saying of the LORD, which he spake to Elijah.
    [bbe]  And when he came to Samaria, he put to death all those of Ahab's family who were still in Samaria, till there were no more of them, as the Lord had said to Elijah.
10:18 [hgb]  耶 户 招 聚 众 民 , 对 他 们 说 , 亚 哈 事 奉 巴 力 还 冷 淡 , 耶 户 却 更 热 心 。  
    [kjv]  And Jehu gathered all the people together, and said unto them, Ahab served Baal a little; but Jehu shall serve him much.
    [bbe]  Then Jehu got all the people together and said to them, Ahab was Baal's servant in a small way, but Jehu will be his servant on a great scale.
10:19 [hgb]  现 在 我 要 给 巴 力 献 大 祭 。 应 当 叫 巴 力 的 众 先 知 和 一 切 拜 巴 力 的 人 , 并 巴 力 的 众 祭 司 , 都 到 我 这 里 来 , 不 可 缺 少 一 个 。 凡 不 来 的 必 不 得 活 。 耶 户 这 样 行 , 是 用 诡 计 要 杀 尽 拜 巴 力 的 人 。  
    [kjv]  Now therefore call unto me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests; let none be wanting: for I have a great sacrifice to do to Baal; whosoever shall be wanting, he shall not live. But Jehu did it in subtilty, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal.
    [bbe]  Now send for all the prophets of Baal and all his servants and all his priests, to come to me; let no one keep away: for I have a great offering to make to Baal; anyone who is not present, will be put to death. This Jehu did with deceit, his purpose being the destruction of the servants of Baal.
10:20 [hgb]  耶 户 说 , 要 为 巴 力 宣 告 严 肃 会 。 于 是 宣 告 了 。  
    [kjv]  And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
    [bbe]  And Jehu said, Let there be a special holy meeting for the worship of Baal. So a public statement was made.
10:21 [hgb]  耶 户 差 人 走 遍 以 色 列 地 。 凡 拜 巴 力 的 人 都 来 齐 了 , 没 有 一 个 不 来 的 。 他 们 进 了 巴 力 庙 , 巴 力 庙 中 从 前 边 直 到 后 边 都 满 了 人 。  
    [kjv]  And Jehu sent through all Israel: and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was full from one end to another.
    [bbe]  And Jehu sent out through all Israel; and all the servants of Baal came, not one kept away. And they came into the house of Baal, so that it was full from end to end.
10:22 [hgb]  耶 户 吩 咐 掌 管 礼 服 的 人 说 , 拿 出 礼 服 来 , 给 一 切 拜 巴 力 的 人 穿 。 他 就 拿 出 礼 服 来 给 了 他 们 。  
    [kjv]  And he said unto him that was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments.
    [bbe]  And Jehu said to him who kept the robes, Get out robes for all the servants of Baal. So he got out robes for them.
10:23 [hgb]  耶 户 和 利 甲 的 儿 子 约 拿 达 进 了 巴 力 庙 , 对 拜 巴 力 的 人 说 , 你 们 察 看 察 看 , 在 你 们 这 里 不 可 有 耶 和 华 的 仆 人 , 只 可 容 留 拜 巴 力 的 人 。  
    [kjv]  And Jehu went, and Jehonadab the son of Rechab, into the house of Baal, and said unto the worshippers of Baal, Search, and look that there be here with you none of the servants of the LORD, but the worshippers of Baal only.
    [bbe]  And Jehu, with Jehonadab, the son of Rechab, went into the house of Baal; and he said to the servants of Baal, Make a search with care, to see that no servant of the Lord is with you, but only servants of Baal.
10:24 [hgb]  耶 户 和 约 拿 达 进 去 , 献 平 安 祭 和 燔 祭 。 耶 户 先 安 排 八 十 人 在 庙 外 , 吩 咐 说 , 我 将 这 些 人 交 在 你 们 手 中 , 若 有 一 人 脱 逃 , 谁 放 的 必 叫 他 偿 命 。  
    [kjv]  And when they went in to offer sacrifices and burnt offerings, Jehu appointed fourscore men without, and said, If any of the men whom I have brought into your hands escape, he that letteth him go, his life shall be for the life of him.
    [bbe]  Then they went in to make offerings and burned offerings. Now Jehu had put eighty men outside, and said to them, If any man whom I give into your hands gets away, the life of him who lets him go will be the price of his life.
10:25 [hgb]  耶 户 献 完 了 燔 祭 , 就 出 来 吩 咐 护 卫 兵 和 众 军 长 说 , 你 们 进 去 杀 他 们 , 不 容 一 人 出 来 。 护 卫 兵 和 军 长 就 用 刀 杀 他 们 , 将 尸 首 抛 出 去 , 便 到 巴 力 庙 的 城 去 了 ,  
    [kjv]  And it came to pass, as soon as he had made an end of offering the burnt offering, that Jehu said to the guard and to the captains, Go in, and slay them; let none come forth. And they smote them with the edge of the sword; and the guard and the captains cast them out, and went to the city of the house of Baal.
    [bbe]  Then when the burned offering was ended, straight away Jehu said to the armed men and the captains, Go in and put them to death; let not one come out. So they put them to the sword; and, pulling the images to the earth, they went into the holy place of the house of Baal.
10:26 [hgb]  将 巴 力 庙 中 的 柱 像 都 拿 出 来 烧 了 。  
    [kjv]  And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them.
    [bbe]  And they took out the image of Asherah from the house of Baal, and had it burned.
10:27 [hgb]  毁 坏 了 巴 力 柱 像 , 拆 毁 了 巴 力 庙 作 为 厕 所 , 直 到 今 日 。  
    [kjv]  And they brake down the image of Baal, and brake down the house of Baal, and made it a draught house unto this day.
    [bbe]  The altar of Baal was pulled down and the house of Baal was broken up and made an unclean place, as it is to this day.
10:28 [hgb]  这 样 , 耶 户 在 以 色 列 中 灭 了 巴 力 。  
    [kjv]  Thus Jehu destroyed Baal out of Israel.
    [bbe]  So Jehu put an end to the worship of Baal in Israel.
10:29 [hgb]  只 是 耶 户 不 离 开 尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 的 那 罪 , 就 是 拜 伯 特 利 和 但 的 金 牛 犊 。  
    [kjv]  Howbeit from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, Jehu departed not from after them, to wit, the golden calves that were in Bethel, and that were in Dan.
    [bbe]  But Jehu did not keep himself from all the sins of Jeroboam, the son of Nebat, and the evil he made Israel do; the gold oxen were still in Beth-el and in Dan.
10:30 [hgb]  耶 和 华 对 耶 户 说 , 因 你 办 好 我 眼 中 看 为 正 的 事 , 照 我 的 心 意 待 亚 哈 家 , 你 的 子 孙 必 接 续 你 坐 以 色 列 的 国 位 , 直 到 四 代 。  
    [kjv]  And the LORD said unto Jehu, Because thou hast done well in executing that which is right in mine eyes, and hast done unto the house of Ahab according to all that was in mine heart, thy children of the fourth generation shall sit on the throne of Israel.
    [bbe]  And the Lord said to Jehu, Because you have done well in doing what is right in my eyes and effecting all my purpose for the family of Ahab, your sons will be kings of Israel to the fourth generation.
10:31 [hgb]  只 是 耶 户 不 尽 心 遵 守 耶 和 华 以 色 列 神 的 律 法 , 不 离 开 耶 罗 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 的 那 罪 。  
    [kjv]  But Jehu took no heed to walk in the law of the LORD God of Israel with all his heart: for he departed not from the sins of Jeroboam, which made Israel to sin.
    [bbe]  But Jehu did not take care to keep the law of the Lord with all his heart: he did not keep himself from the sin which Jeroboam did and made Israel do.
10:32 [hgb]  在 那 些 日 子 , 耶 和 华 才 割 裂 以 色 列 国 , 使 哈 薛 攻 击 以 色 列 的 境 界 ,  
    [kjv]  In those days the LORD began to cut Israel short: and Hazael smote them in all the coasts of Israel;
    [bbe]  In those days the Lord was angry first with Israel; and Hazael made attacks on all the land of Israel,
10:33 [hgb]  乃 是 约 旦 河 东 , 基 列 全 地 , 从 靠 近 亚 嫩 谷 边 的 亚 罗 珥 起 , 就 是 基 列 和 巴 珊 的 迦 得 人 , 流 便 人 , 玛 拿 西 人 之 地 。  
    [kjv]  From Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, and the Reubenites, and the Manassites, from Aroer, which is by the river Arnon, even Gilead and Bashan.
    [bbe]  East of Jordan, in all the land of Gilead, the Gadites and the Reubenites and the Manassites, from Aroer by the valley of the Arnon, all Gilead and Bashan.
10:34 [hgb]  耶 户 其 余 的 事 , 凡 他 所 行 的 和 他 的 勇 力 都 写 在 以 色 列 诸 王 记 上 。  
    [kjv]  Now the rest of the acts of Jehu, and all that he did, and all his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
    [bbe]  Now the rest of the acts of Jehu, and all he did, and his great power, are they not recorded in the book of the history of the kings of Israel?
10:35 [hgb]  耶 户 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 撒 玛 利 亚 。 他 儿 子 约 哈 斯 接 续 他 作 王 。  
    [kjv]  And Jehu slept with his fathers: and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his stead.
    [bbe]  And Jehu went to rest with his fathers, and was put into the earth in Samaria. And Jehoahaz his son became king in his place.
10:36 [hgb]  耶 户 在 撒 玛 利 亚 作 以 色 列 王 二 十 八 年 。  
    [kjv]  And the time that Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty and eight years.
    [bbe]  And the time of Jehu's rule over Israel in Samaria was twenty-eight years.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 10楼  发表于: 2014-01-03 0

Chapter 11

11:1 [hgb]  亚 哈 谢 的 母 亲 亚 他 利 雅 见 她 儿 子 死 了 , 就 起 来 剿 灭 王 室 。  
    [kjv]  And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.
    [bbe]  Now when Athaliah, the mother of Ahaziah, saw that her son was dead, she had all the rest of the seed of the kingdom put to death.
11:2 [hgb]  但 约 兰 王 的 女 儿 , 亚 哈 谢 的 妹 子 约 示 巴 , 将 亚 哈 谢 的 儿 子 约 阿 施 从 那 被 杀 的 王 子 中 偷 出 来 , 把 他 和 他 的 乳 母 都 藏 在 卧 房 里 , 躲 避 亚 他 利 雅 , 免 得 被 杀 。  
    [kjv]  But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons which were slain; and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah, so that he was not slain.
    [bbe]  But Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, secretly took Joash, the son of Ahaziah, with the woman who took care of him, away from among the king's sons who were put to death, and put him in the bedroom; and they kept him safe from Athaliah, so that he was not put to death.
11:3 [hgb]  约 阿 施 和 他 的 乳 母 藏 在 耶 和 华 的 殿 里 六 年 。 亚 他 利 雅 篡 了 国 位 。  
    [kjv]  And he was with her hid in the house of the LORD six years. And Athaliah did reign over the land.
    [bbe]  And for six years she kept him safe in the house of the Lord, while Athaliah was ruling over the land.
11:4 [hgb]  第 七 年 , 耶 何 耶 大 打 发 人 叫 迦 利 人 ( 或 作 亲 兵 ) 和 护 卫 兵 的 众 百 夫 长 来 , 领 他 们 进 了 耶 和 华 的 殿 , 与 他 们 立 约 , 使 他 们 在 耶 和 华 殿 里 起 誓 , 又 将 王 的 儿 子 指 给 他 们 看 ,  
    [kjv]  And the seventh year Jehoiada sent and fetched the rulers over hundreds, with the captains and the guard, and brought them to him into the house of the LORD, and made a covenant with them, and took an oath of them in the house of the LORD, and shewed them the king's son.
    [bbe]  Then in the seventh year, Jehoiada sent for the captains of hundreds of the Carians, and the armed men, and taking them into the house of the Lord, made an agreement with them, and made them take an oath in the house of the Lord, and let them see the king's son.
11:5 [hgb]  吩 咐 他 们 说 , 你 们 当 这 样 行 , 凡 安 息 日 进 班 的 三 分 之 一 要 看 守 王 宫 ,  
    [kjv]  And he commanded them, saying, This is the thing that ye shall do; A third part of you that enter in on the sabbath shall even be keepers of the watch of the king's house;
    [bbe]  And he gave them orders, saying, This is what you are to do: the third part of you, who come in on the Sabbath and keep the watch of the king's house,
11:6 [hgb]  三 分 之 一 要 在 苏 珥 门 , 三 分 之 一 要 在 护 卫 兵 院 的 后 门 。 这 样 把 守 王 宫 , 拦 阻 闲 人 。  
    [kjv]  And a third part shall be at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, that it be not broken down.
    [bbe]  ...
11:7 [hgb]  你 们 安 息 日 所 有 出 班 的 三 分 之 二 要 在 耶 和 华 的 殿 里 护 卫 王 。  
    [kjv]  And two parts of all you that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD about the king.
    [bbe]  And the two divisions of you, who go out on the Sabbath and keep the watch of the house of the Lord,
11:8 [hgb]  各 人 手 拿 兵 器 , 四 围 护 卫 王 。 凡 擅 入 你 们 班 次 的 必 当 治 死 , 王 出 入 的 时 候 , 你 们 当 跟 随 他 。  
    [kjv]  And ye shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand: and he that cometh within the ranges, let him be slain: and be ye with the king as he goeth out and as he cometh in.
    [bbe]  Will make a circle round the king, every man being armed; and whoever comes inside your lines is to be put to death; keep with the king, when he goes out and when he comes in.
11:9 [hgb]  众 百 夫 长 就 照 着 祭 司 耶 何 耶 大 一 切 所 吩 咐 的 去 行 , 各 带 所 管 安 息 日 进 班 出 班 的 人 来 见 祭 司 耶 何 耶 大 。  
    [kjv]  And the captains over the hundreds did according to all things that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that should go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.
    [bbe]  And the captains of hundreds did as Jehoiada the priest gave them orders; every one took with him his men, those who came in and those who went out on the Sabbath, and they came in to Jehoiada the priest.
11:10 [hgb]  祭 司 便 将 耶 和 华 殿 里 所 藏 大 卫 王 的 熗 和 盾 牌 交 给 百 夫 长 。  
    [kjv]  And to the captains over hundreds did the priest give king David's spears and shields, that were in the temple of the LORD.
    [bbe]  And the priest gave to the captains of hundreds the spears and body-covers which had been King David's, and which were kept in the house of the Lord.
11:11 [hgb]  护 卫 兵 手 中 各 拿 兵 器 , 在 坛 和 殿 那 里 , 从 殿 右 直 到 殿 左 , 站 在 王 子 的 四 围 。  
    [kjv]  And the guard stood, every man with his weapons in his hand, round about the king, from the right corner of the temple to the left corner of the temple, along by the altar and the temple.
    [bbe]  Then the armed men took up their positions, every man with his instruments of war in his hand, from the right side of the house to the left, round about the altar and the house.
11:12 [hgb]  祭 司 领 王 子 出 来 , 给 他 戴 上 冠 冕 , 将 律 法 书 交 给 他 , 膏 他 作 王 。 众 人 就 拍 掌 说 , 愿 王 万 岁 。  
    [kjv]  And he brought forth the king's son, and put the crown upon him, and gave him the testimony; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, God save the king.
    [bbe]  Then he made the king's son come out, and put the crown on him and the arm-bands, and made him king, and put the holy oil on him; and they all, making sounds of joy with their hands, said, Long life to the king.
11:13 [hgb]  亚 他 利 雅 听 见 护 卫 兵 和 民 的 声 音 , 就 到 民 那 里 , 进 耶 和 华 的 殿 ,  
    [kjv]  And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of the LORD.
    [bbe]  Now Athaliah, hearing the noise made by the people, came to the people in the house of the Lord;
11:14 [hgb]  看 见 王 照 例 站 在 柱 旁 , 百 夫 长 和 吹 号 的 人 侍 立 在 王 左 右 , 国 中 的 众 民 欢 乐 吹 号 。 亚 他 利 雅 就 撕 裂 衣 服 , 喊 叫 说 , 反 了 。 反 了 。  
    [kjv]  And when she looked, behold, the king stood by a pillar, as the manner was, and the princes and the trumpeters by the king, and all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets: and Athaliah rent her clothes, and cried, Treason, Treason.
    [bbe]  And looking, she saw the king in his regular place by the pillar, and the captains and the horns near him; and all the people of the land giving signs of joy and sounding the horns. Then Athaliah, violently parting her robes, gave a cry, saying, Broken faith, broken faith!
11:15 [hgb]  祭 司 耶 何 耶 大 吩 咐 管 辖 军 兵 的 百 夫 长 说 , 将 她 赶 出 班 外 , 凡 跟 随 她 的 必 用 刀 杀 死 。 因 为 祭 司 说 不 可 在 耶 和 华 殿 里 杀 她 ,  
    [kjv]  But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said unto them, Have her forth without the ranges: and him that followeth her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD.
    [bbe]  Then Jehoiada the priest gave orders to those who were placed in authority over the army, saying, Take her outside the lines, and let anyone who goes after her be put to death with the sword, for he said, Let her not be put to death in the house of the Lord.
11:16 [hgb]  众 兵 就 闪 开 让 她 去 。 她 从 马 路 上 王 宫 去 , 便 在 那 里 被 杀 。  
    [kjv]  And they laid hands on her; and she went by the way by the which the horses came into the king's house: and there was she slain.
    [bbe]  So they put their hands on her, and she went to the king's house by the doorway of the horses, and there she was put to death.
11:17 [hgb]  耶 何 耶 大 使 王 和 民 与 耶 和 华 立 约 , 作 耶 和 华 的 民 。 又 使 王 与 民 立 约 。  
    [kjv]  And Jehoiada made a covenant between the LORD and the king and the people, that they should be the LORD's people; between the king also and the people.
    [bbe]  And Jehoiada made an agreement between the Lord and the king and the people, that they would be the Lord's people; and in the same way between the king and the people.
11:18 [hgb]  于 是 国 民 都 到 巴 力 庙 , 拆 毁 了 庙 , 打 碎 坛 和 像 , 又 在 坛 前 将 巴 力 的 祭 司 玛 坦 杀 了 。 祭 司 耶 何 耶 大 派 官 看 守 耶 和 华 的 殿 ,  
    [kjv]  And all the people of the land went into the house of Baal, and brake it down; his altars and his images brake they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the LORD.
    [bbe]  Then all the people of the land went to the house of Baal and had it pulled down: its altars and images were all broken to bits, and Mattan, the priest of Baal, they put to death before the altars. And the priest put overseers over the Lord's house.
11:19 [hgb]  又 率 领 百 夫 长 和 迦 利 人 ( 或 作 亲 兵 ) 与 护 卫 兵 , 以 及 国 中 的 众 民 , 请 王 从 耶 和 华 殿 下 来 , 由 护 卫 兵 的 门 进 入 王 宫 , 他 就 坐 了 王 位 。  
    [kjv]  And he took the rulers over hundreds, and the captains, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king's house. And he sat on the throne of the kings.
    [bbe]  Then he took the captains of hundreds, and the Carians, and the armed men, and all the people of the land; and they came down with the king from the house of the Lord, through the doorway of the armed men, to the king's house. And he took his place on the seat of the kings.
11:20 [hgb]  国 民 都 欢 乐 , 合 城 都 安 静 。 众 人 已 将 亚 他 利 雅 在 王 宫 那 里 用 刀 杀 了 。  
    [kjv]  And all the people of the land rejoiced, and the city was in quiet: and they slew Athaliah with the sword beside the king's house.
    [bbe]  So all the people of the land were glad, and the town was quiet; and they had put Athaliah to death with the sword at the king's house.
11:21 [hgb]  约 阿 施 登 基 的 时 候 年 方 七 岁 。  
    [kjv]  Seven years old was Jehoash when he began to reign.
    [bbe]  And Jehoash was seven years old when he became king.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 11楼  发表于: 2014-01-04 0

Chapter 12

12:1 [hgb]  耶 户 第 七 年 , 约 阿 施 登 基 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 四 十 年 。 他 母 亲 名 叫 西 比 亚 , 是 别 是 巴 人 。  
    [kjv]  In the seventh year of Jehu Jehoash began to reign; and forty years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Zibiah of Beersheba.
    [bbe]  In the seventh year of Jehu's rule, Jehoash became king; and he was ruling for forty years in Jerusalem; his mother's name was Zibiah of Beer-sheba.
12:2 [hgb]  约 阿 施 在 祭 司 耶 何 耶 大 教 训 他 的 时 候 , 就 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 。  
    [kjv]  And Jehoash did that which was right in the sight of the LORD all his days wherein Jehoiada the priest instructed him.
    [bbe]  Jehoash did what was right in the eyes of the Lord all his days, because he was guided by the teaching of Jehoiada the priest.
12:3 [hgb]  只 是 丘 坛 还 没 有 废 去 , 百 姓 仍 在 那 里 献 祭 烧 香 。  
    [kjv]  But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
    [bbe]  But the high places were not taken away; the people went on making offerings and burning them in the high places.
12:4 [hgb]  约 阿 施 对 众 祭 司 说 , 凡 奉 到 耶 和 华 殿 分 别 为 圣 之 物 所 值 通 用 的 银 子 , 或 各 人 当 纳 的 身 价 , 或 乐 意 奉 到 耶 和 华 殿 的 银 子 ,  
    [kjv]  And Jehoash said to the priests, All the money of the dedicated things that is brought into the house of the LORD, even the money of every one that passeth the account, the money that every man is set at, and all the money that cometh into any man's heart to bring into the house of the LORD,
    [bbe]  And Jehoash said to the priests, All the money of the holy things, which comes into the house of the Lord, (the amount fixed for every man's payment,) and all the money given by any man freely from the impulse of his heart,
12:5 [hgb]  你 们 当 从 所 认 识 的 人 收 了 来 , 修 理 殿 的 一 切 破 坏 之 处 。  
    [kjv]  Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found.
    [bbe]  Let the priests take, every man from his friends and neighbours, to make good what is damaged in the house, wherever it is to be seen.
12:6 [hgb]  无 奈 到 了 约 阿 施 王 二 十 三 年 , 祭 司 仍 未 修 理 殿 的 破 坏 之 处 。  
    [kjv]  But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house.
    [bbe]  But in the twenty-third year of King Jehoash, the priests had not made good the damaged parts of the house.
12:7 [hgb]  所 以 约 阿 施 王 召 了 大 祭 司 耶 何 耶 大 和 众 祭 司 来 , 对 他 们 说 , 你 们 怎 么 不 修 理 殿 的 破 坏 之 处 呢 ? 从 今 以 后 , 你 们 不 要 从 所 认 识 的 人 再 收 银 子 , 要 将 所 收 的 交 出 来 , 修 理 殿 的 破 坏 之 处 。  
    [kjv]  Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the other priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore receive no more money of your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house.
    [bbe]  Then King Jehoash sent for Jehoiada the priest, and the other priests, and said to them, Why have you not made good what is damaged in the house? now take no more money from your neighbours, but give it for the building up of the house.
12:8 [hgb]  众 祭 司 答 应 不 再 收 百 姓 的 银 子 , 也 不 修 理 殿 的 破 坏 之 处 。  
    [kjv]  And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house.
    [bbe]  So the priests made an agreement to take no more money from the people, and not to make good what was damaged in the house.
12:9 [hgb]  祭 司 耶 何 耶 大 取 了 一 个 柜 子 , 在 柜 盖 上 钻 了 一 个 窟 窿 , 放 于 坛 旁 , 在 进 耶 和 华 殿 的 右 边 。 守 门 的 祭 司 将 奉 到 耶 和 华 殿 的 一 切 银 子 投 在 柜 里 。  
    [kjv]  But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the LORD.
    [bbe]  But Jehoiada the priest took a chest, and making a hole in the cover of it, put it by the altar, on the right side when one comes into the house of the Lord; and the priests who kept the door put in it regularly all the money which was taken into the house of the Lord.
12:10 [hgb]  他 们 见 柜 里 的 银 子 多 了 , 便 叫 王 的 书 记 和 大 祭 司 上 来 , 将 耶 和 华 殿 里 的 银 子 数 算 包 起 来 。  
    [kjv]  And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and told the money that was found in the house of the LORD.
    [bbe]  And when they saw that there was much money in the chest, the king's scribe and the high priest came and put it in bags, noting the amount of all the money there was in the house of the Lord.
12:11 [hgb]  把 所 平 的 银 子 交 给 督 工 的 , 就 是 耶 和 华 殿 里 办 事 的 人 。 他 们 把 银 子 转 交 修 理 耶 和 华 殿 的 木 匠 和 工 人 ,  
    [kjv]  And they gave the money, being told, into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of the LORD: and they laid it out to the carpenters and builders, that wrought upon the house of the LORD,
    [bbe]  And the money which was measured out they gave regularly to those who were responsible for overseeing the work, and these gave it in payment to the woodworkers and the builders who were working on the house of the Lord,
12:12 [hgb]  并 瓦 匠 , 石 匠 , 又 买 木 料 和 凿 成 的 石 头 , 修 理 耶 和 华 殿 的 破 坏 之 处 , 以 及 修 理 殿 的 各 样 使 用 。  
    [kjv]  And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it.
    [bbe]  And to the wall-builders and the stone-cutters, and to get wood and cut stone for building up the broken parts of the house of the Lord, and for everything needed to put the house in good order.
12:13 [hgb]  但 那 奉 到 耶 和 华 殿 的 银 子 , 没 有 用 以 作 耶 和 华 殿 里 的 银 杯 , 蜡 剪 , 碗 , 号 , 和 别 样 的 金 银 器 皿 ,  
    [kjv]  Howbeit there were not made for the house of the LORD bowls of silver, snuffers, basons, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the LORD:
    [bbe]  But the money was not used for making silver cups or scissors or basins or wind-instruments or any vessels of gold or silver for the house of the Lord;
12:14 [hgb]  乃 将 那 银 子 交 给 督 工 的 人 修 理 耶 和 华 的 殿 。  
    [kjv]  But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of the LORD.
    [bbe]  But it was all given to the workmen who were building up the house.
12:15 [hgb]  且 将 银 子 交 给 办 事 的 人 转 交 作 工 的 人 , 不 与 他 们 算 账 , 因 为 他 们 办 事 诚 实 。  
    [kjv]  Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully.
    [bbe]  And they did not get any statement of accounts from the men to whom the money was given for the workmen, for they made use of it with good faith.
12:16 [hgb]  惟 有 赎 愆 祭 , 赎 罪 祭 的 银 子 没 有 奉 到 耶 和 华 的 殿 , 都 归 祭 司 。  
    [kjv]  The trespass money and sin money was not brought into the house of the LORD: it was the priests'.
    [bbe]  The money of the offerings for error and the sin-offerings was not taken into the house of the Lord; it was the priests'.
12:17 [hgb]  那 时 , 亚 兰 王 哈 薛 上 来 攻 打 迦 特 , 攻 取 了 , 就 定 意 上 来 攻 打 耶 路 撒 冷 。  
    [kjv]  Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
    [bbe]  Then Hazael, king of Aram, went up against Gath and took it; and his purpose was to go up to Jerusalem.
12:18 [hgb]  犹 大 王 约 阿 施 将 他 列 祖 犹 大 王 约 沙 法 , 约 兰 , 亚 哈 谢 所 分 别 为 圣 的 物 和 自 己 所 分 别 为 圣 的 物 , 并 耶 和 华 殿 与 王 宫 府 库 里 所 有 的 金 子 都 送 给 亚 兰 王 哈 薛 。 哈 薛 就 不 上 耶 路 撒 冷 来 了 。  
    [kjv]  And Jehoash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat, and Jehoram, and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold that was found in the treasures of the house of the LORD, and in the king's house, and sent it to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem.
    [bbe]  Then Jehoash, king of Judah, took all the holy things which Jehoshaphat and Jehoram and Ahaziah his fathers, the kings of Judah, had given to the Lord, together with the things he himself had given, and all the gold in the Temple store and in the king's house, and sent it to Hazael, king of Aram; and he went away from Jerusalem.
12:19 [hgb]  约 阿 施 其 余 的 事 , 凡 他 所 行 的 都 写 在 犹 大 列 王 记 上 。  
    [kjv]  And the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
    [bbe]  Now the rest of the acts of Joash, and all he did, are they not recorded in the book of the history of the kings of Israel?
12:20 [hgb]  约 阿 施 的 臣 仆 起 来 背 叛 , 在 下 悉 拉 的 米 罗 宫 那 里 将 他 杀 了 。  
    [kjv]  And his servants arose, and made a conspiracy, and slew Joash in the house of Millo, which goeth down to Silla.
    [bbe]  And his servants made a secret design and put Joash to death at the house of Millo on the way down to Silla.
12:21 [hgb]  杀 他 的 那 臣 仆 就 是 示 米 押 的 儿 子 约 撒 甲 和 朔 默 的 儿 子 约 萨 拔 。 众 人 将 他 葬 在 大 卫 城 他 列 祖 的 坟 地 里 。 他 儿 子 亚 玛 谢 接 续 他 作 王 。  
    [kjv]  For Jozachar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his stead.
    [bbe]  And Jozacar, the son of Shimeath, and Jehozabad, the son of Shomer, his servants, came to him and put him to death; and they put him into the earth with his fathers in the town of David; and Amaziah his son became king in his place.

asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 12楼  发表于: 2014-01-04 0

Chapter 13

13:1 [hgb]  犹 大 王 亚 哈 谢 的 儿 子 约 阿 施 二 十 三 年 , 耶 户 的 儿 子 约 哈 斯 在 撒 玛 利 亚 登 基 作 以 色 列 王 十 七 年 。  
    [kjv]  In the three and twentieth year of Joash the son of Ahaziah king of Judah Jehoahaz the son of Jehu began to reign over Israel in Samaria, and reigned seventeen years.
    [bbe]  In the twenty-third year of Joash, the son of Ahaziah, king of Judah, Jehoahaz, the son of Jehu, became king over Israel in Samaria, ruling for seventeen years.
13:2 [hgb]  约 哈 斯 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 效 法 尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 的 那 罪 , 总 不 离 开 。  
    [kjv]  And he did that which was evil in the sight of the LORD, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom.
    [bbe]  He did evil in the eyes of the Lord, copying the sins of Jeroboam, the son of Nebat, which he did and made Israel do; he did not keep himself from them.
13:3 [hgb]  于 是 , 耶 和 华 的 怒 气 向 以 色 列 人 发 作 , 将 他 们 屡 次 交 在 亚 兰 王 哈 薛 和 他 儿 子 便 哈 达 的 手 里 。  
    [kjv]  And the anger of the LORD was kindled against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Benhadad the son of Hazael, all their days.
    [bbe]  So the wrath of the Lord was burning against Israel, and he gave them up into the power of Hazael, king of Aram, and into the power of Ben-hadad, the son of Hazael, again and again.
13:4 [hgb]  约 哈 斯 恳 求 耶 和 华 , 耶 和 华 就 应 允 他 , 因 为 见 以 色 列 人 所 受 亚 兰 王 的 欺 压 。  
    [kjv]  And Jehoahaz besought the LORD, and the LORD hearkened unto him: for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them.
    [bbe]  Then Jehoahaz made prayer to the Lord, and the Lord gave ear to him, for he saw how cruelly Israel was crushed by the king of Aram.
13:5 [hgb]  耶 和 华 赐 给 以 色 列 人 一 位 拯 救 者 , 使 他 们 脱 离 亚 兰 人 的 手 。 于 是 以 色 列 人 仍 旧 安 居 在 家 里 。  
    [kjv]  (And the LORD gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians: and the children of Israel dwelt in their tents, as beforetime.
    [bbe]  (And the Lord gave Israel a saviour, so that they became free from the hands of the Aramaeans; and the children of Israel were living in their tents as in the past.
13:6 [hgb]  然 而 他 们 不 离 开 耶 罗 波 安 家 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 的 那 罪 , 仍 然 去 行 , 并 且 在 撒 玛 利 亚 留 下 亚 舍 拉 。  
    [kjv]  Nevertheless they departed not from the sins of the house of Jeroboam, who made Israel sin, but walked therein: and there remained the grove also in Samaria.)
    [bbe]  But still they did not give up the sin of Jeroboam, which he made Israel do, but went on with it; and there was an image of Asherah in Samaria.)
13:7 [hgb]  亚 兰 王 灭 绝 约 哈 斯 的 民 , 践 踏 他 们 如 禾 场 上 的 尘 沙 , 只 给 约 哈 斯 留 下 五 十 马 兵 , 十 辆 战 车 , 一 万 步 兵 。  
    [kjv]  Neither did he leave of the people to Jehoahaz but fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria had destroyed them, and had made them like the dust by threshing.
    [bbe]  For out of all his army, Jehoahaz had only fifty horsemen and ten carriages and ten thousand footmen; the king of Aram had given them up to destruction, crushing them like dust.
13:8 [hgb]  约 哈 斯 其 余 的 事 , 凡 他 所 行 的 和 他 的 勇 力 都 写 在 以 色 列 诸 王 记 上 。  
    [kjv]  Now the rest of the acts of Jehoahaz, and all that he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
    [bbe]  Now the rest of the acts of Jehoahaz, and all he did, and his great power, are they not recorded in the book of the history of the kings of Israel?
13:9 [hgb]  约 哈 斯 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 撒 玛 利 亚 。 他 儿 子 约 阿 施 接 续 他 作 王 。  
    [kjv]  And Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his stead.
    [bbe]  And Jehoahaz went to rest with his fathers, and was put into the earth in Samaria; and Joash his son became king in his place.
13:10 [hgb]  犹 大 王 约 阿 施 三 十 七 年 , 约 哈 斯 的 儿 子 约 阿 施 在 撒 玛 利 亚 登 基 作 以 色 列 王 十 六 年 。  
    [kjv]  In the thirty and seventh year of Joash king of Judah began Jehoash the son of Jehoahaz to reign over Israel in Samaria, and reigned sixteen years.
    [bbe]  In the thirty-seventh year of the rule of Joash, king of Judah, Joash, the son of Jehoahaz, became king over Israel in Samaria, ruling for sixteen years.
13:11 [hgb]  他 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 不 离 开 尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 的 一 切 罪 , 仍 然 去 行 。  
    [kjv]  And he did that which was evil in the sight of the LORD; he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin: but he walked therein.
    [bbe]  He did evil in the eyes of the Lord, not turning away from the sin of Jeroboam, the son of Nebat, which he did and made Israel do, but he went on with it.
13:12 [hgb]  约 阿 施 其 余 的 事 , 凡 他 所 行 的 和 他 与 犹 大 王 亚 玛 谢 争 战 的 勇 力 , 都 写 在 以 色 列 诸 王 记 上 。  
    [kjv]  And the rest of the acts of Joash, and all that he did, and his might wherewith he fought against Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
    [bbe]  Now the rest of the acts of Joash, and all he did, and the force with which he went to war against Amaziah, king of Judah, are they not recorded in the book of the history of the kings of Israel?
13:13 [hgb]  约 阿 施 与 他 列 祖 同 睡 , 耶 罗 波 安 坐 了 他 的 位 。 约 阿 施 与 以 色 列 诸 王 一 同 葬 在 撒 玛 利 亚 。  
    [kjv]  And Joash slept with his fathers; and Jeroboam sat upon his throne: and Joash was buried in Samaria with the kings of Israel.
    [bbe]  And Joash went to rest with his fathers and Jeroboam took his place as king; and Joash was put into the earth in Samaria with the kings of Israel.
13:14 [hgb]  以 利 沙 得 了 必 死 的 病 , 以 色 列 王 约 阿 施 下 来 看 他 , 伏 在 他 脸 上 哭 泣 , 说 , 我 父 阿 。 我 父 阿 。 以 色 列 的 战 车 马 兵 阿 。  
    [kjv]  Now Elisha was fallen sick of his sickness whereof he died. And Joash the king of Israel came down unto him, and wept over his face, and said, O my father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof.
    [bbe]  Now Elisha became ill with the disease which was the cause of his death: and Joash, king of Israel, came down to him, and weeping over him said, My father, my father, the war-carriages of Israel and its horsemen!
13:15 [hgb]  以 利 沙 对 他 说 , 你 取 弓 箭 来 。 王 就 取 了 弓 箭 来 。  
    [kjv]  And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows.
    [bbe]  Then Elisha said to him, Take bow and arrows: and he took bow and arrows.
13:16 [hgb]  又 对 以 色 列 王 说 , 你 用 手 拿 弓 。 王 就 用 手 拿 弓 。 以 利 沙 按 手 在 王 的 手 上 ,  
    [kjv]  And he said to the king of Israel, Put thine hand upon the bow. And he put his hand upon it: and Elisha put his hands upon the king's hands.
    [bbe]  And he said to the king of Israel, Put your hand on the bow: and he put his hand on it; and Elisha put his hands on the king's hands.
13:17 [hgb]  说 , 你 开 朝 东 的 窗 户 。 他 就 开 了 。 以 利 沙 说 , 射 箭 吧 。 他 就 射 箭 。 以 利 沙 说 , 这 是 耶 和 华 的 得 胜 箭 , 就 是 战 胜 亚 兰 人 的 箭 。 因 为 你 必 在 亚 弗 攻 打 亚 兰 人 , 直 到 灭 尽 他 们 。  
    [kjv]  And he said, Open the window eastward. And he opened it. Then Elisha said, Shoot. And he shot. And he said, The arrow of the LORD's deliverance, and the arrow of deliverance from Syria: for thou shalt smite the Syrians in Aphek, till thou have consumed them.
    [bbe]  Then he said; Let the window be open to the east: and he got it open. Then Elisha said, Let the arrow go; and he let it go. And he said, The Lord's arrow of salvation, of salvation over Aram; for you will overcome the Aramaeans in Aphek and put an end to them.
13:18 [hgb]  以 利 沙 又 说 , 取 几 枝 箭 来 。 他 就 取 了 来 。 以 利 沙 说 , 打 地 吧 。 他 打 了 三 次 , 便 止 住 了 。  
    [kjv]  And he said, Take the arrows. And he took them. And he said unto the king of Israel, Smite upon the ground. And he smote thrice, and stayed.
    [bbe]  And he said, Take the arrows: and he took them. And he said to the king of Israel, Send them down into the earth; and he did so three times and no more.
13:19 [hgb]  神 人 向 他 发 怒 , 说 , 应 当 击 打 五 六 次 , 就 能 攻 打 亚 兰 人 直 到 灭 尽 。 现 在 只 能 打 败 亚 兰 人 三 次 。  
    [kjv]  And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times; then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it: whereas now thou shalt smite Syria but thrice.
    [bbe]  Then the man of God was angry with him and said, If you had done it five or six times, then you would have overcome Aram completely; but now you will only overcome them three times.
13:20 [hgb]  以 利 沙 死 了 , 人 将 他 葬 埋 。 到 了 新 年 , 有 一 群 摩 押 人 犯 境 ,  
    [kjv]  And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.
    [bbe]  And death came to Elisha and they put his body into the earth. Now in the spring of the year, armed bands of Moabites frequently came, overrunning the land.
13:21 [hgb]  有 人 正 葬 死 人 , 忽 然 看 见 一 群 人 , 就 把 死 人 抛 在 以 利 沙 的 坟 墓 里 , 一 碰 着 以 利 沙 的 骸 骨 , 死 人 就 复 活 , 站 起 来 了 。  
    [kjv]  And it came to pass, as they were burying a man, that, behold, they spied a band of men; and they cast the man into the sepulchre of Elisha: and when the man was let down, and touched the bones of Elisha, he revived, and stood up on his feet.
    [bbe]  And while they were putting a dead man into the earth, they saw a band coming; and they put the man quickly into the place where Elisha's body was; and the dead man, on touching Elisha's bones, came to life again, and got up on his feet.
13:22 [hgb]  约 哈 斯 年 间 , 亚 兰 王 哈 薛 屡 次 欺 压 以 色 列 人 。  
    [kjv]  But Hazael king of Syria oppressed Israel all the days of Jehoahaz.
    [bbe]  And Israel was crushed under the power of Hazael, king of Aram, all the days of Jehoahaz.
13:23 [hgb]  耶 和 华 却 因 与 亚 伯 拉 罕 , 以 撒 , 雅 各 所 立 的 约 , 仍 施 恩 给 以 色 列 人 , 怜 恤 他 们 , 眷 顾 他 们 , 不 肯 灭 尽 他 们 , 尚 未 赶 逐 他 们 离 开 自 己 面 前 。  
    [kjv]  And the LORD was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet.
    [bbe]  But the Lord was kind to them and had pity on them, caring for them, because of his agreement with Abraham, Isaac, and Jacob; he would not put them to destruction or send them away from before his face till now.
13:24 [hgb]  亚 兰 王 哈 薛 死 了 , 他 儿 子 便 哈 达 接 续 他 作 王 。  
    [kjv]  So Hazael king of Syria died; and Benhadad his son reigned in his stead.
    [bbe]  Then Hazael, king of Aram, came to his end; and Ben-hadad his son became king in his place.
13:25 [hgb]  从 前 哈 薛 和 约 阿 施 的 父 亲 约 哈 斯 争 战 , 攻 取 了 些 城 邑 , 现 在 约 哈 斯 的 儿 子 约 阿 施 三 次 打 败 哈 薛 的 儿 子 便 哈 达 , 就 收 回 了 以 色 列 的 城 邑 。  
    [kjv]  And Jehoash the son of Jehoahaz took again out of the hand of Benhadad the son of Hazael the cities, which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father by war. Three times did Joash beat him, and recovered the cities of Israel.
    [bbe]  And Jehoash, the son of Jehoahaz, took again from Ben-hadad, the son of Hazael, the towns which he had taken from Jehoahaz his father in war. Three times Jehoash overcame him and got back the towns of Israel.

asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 13楼  发表于: 2014-01-04 0

Chapter 14

14:1 [hgb]  以 色 列 王 约 哈 斯 的 儿 子 约 阿 施 第 二 年 , 犹 大 王 约 阿 施 的 儿 子 亚 玛 谢 登 基 。  
    [kjv]  In the second year of Joash son of Jehoahaz king of Israel reigned Amaziah the son of Joash king of Judah.
    [bbe]  In the second year of Joash, son of Joahaz, king of Israel, Amaziah, the son of Joash, became king of Judah.
14:2 [hgb]  他 登 基 的 时 候 年 二 十 五 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 二 十 九 年 。 他 母 亲 名 叫 约 耶 但 , 是 耶 路 撒 冷 人 。  
    [kjv]  He was twenty and five years old when he began to reign, and reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother's name was Jehoaddan of Jerusalem.
    [bbe]  He was twenty-five years old when he became king; and he was ruling in Jerusalem for twenty-nine years; his mother's name was Jehoaddin of Jerusalem.
14:3 [hgb]  亚 玛 谢 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 , 但 不 如 他 祖 大 卫 , 乃 效 法 他 父 约 阿 施 一 切 所 行 的 。  
    [kjv]  And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.
    [bbe]  He did what was right in the eyes of the Lord, though not like David his father; he did as Joash his father had done.
14:4 [hgb]  只 是 丘 坛 还 没 有 废 去 , 百 姓 仍 在 那 里 献 祭 烧 香 。  
    [kjv]  Howbeit the high places were not taken away: as yet the people did sacrifice and burnt incense on the high places.
    [bbe]  But still the high places were not taken away; the people went on making offerings and burning them in the high places.
14:5 [hgb]  国 一 坚 定 , 就 把 杀 他 父 王 的 臣 仆 杀 了 ,  
    [kjv]  And it came to pass, as soon as the kingdom was confirmed in his hand, that he slew his servants which had slain the king his father.
    [bbe]  Now when he became strong in the kingdom, straight away he put to death those servants who had taken the life of the king his father;
14:6 [hgb]  却 没 有 治 死 杀 王 之 人 的 儿 子 , 是 照 摩 西 律 法 书 上 耶 和 华 所 吩 咐 的 说 , 不 可 因 子 杀 父 , 也 不 可 因 父 杀 子 , 各 人 要 为 本 身 的 罪 而 死 。  
    [kjv]  But the children of the murderers he slew not: according unto that which is written in the book of the law of Moses, wherein the LORD commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall be put to death for his own sin.
    [bbe]  But he did not put their children to death; for the orders of the Lord recorded in the book of the law of Moses say, The fathers are not to be put to death for the children, or the children for their fathers; but a man is to be put to death for the sin which he himself has done.
14:7 [hgb]  亚 玛 谢 在 盐 谷 杀 了 以 东 人 一 万 , 又 攻 取 了 西 拉 , 改 名 叫 约 帖 , 直 到 今 日 。  
    [kjv]  He slew of Edom in the valley of salt ten thousand, and took Selah by war, and called the name of it Joktheel unto this day.
    [bbe]  He put to the sword twelve thousand men of Edom in the Valley of Salt, and took Sela in war, naming it Joktheel, as it is to this day.
14:8 [hgb]  那 时 , 亚 玛 谢 差 遣 使 者 去 见 耶 户 的 孙 子 约 哈 斯 的 儿 子 以 色 列 王 约 阿 施 , 说 , 你 来 , 我 们 二 人 相 见 于 战 场 。  
    [kjv]  Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.
    [bbe]  Then Amaziah sent representatives to Jehoash, the son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us have a meeting face to face.
14:9 [hgb]  以 色 列 王 约 阿 施 差 遣 使 者 去 见 犹 大 王 亚 玛 谢 , 说 , 利 巴 嫩 的 蒺 藜 差 遣 使 者 去 见 利 巴 嫩 的 香 柏 树 , 说 , 将 你 的 女 儿 给 我 儿 子 为 妻 。 后 来 利 巴 嫩 有 一 个 野 兽 经 过 , 把 蒺 藜 践 踏 了 。  
    [kjv]  And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle.
    [bbe]  And Jehoash, king of Israel, sent to Amaziah, king of Judah, saying, The thorn-tree in Lebanon sent to the cedar in Lebanon, saying, Give your daughter to my son for a wife: and a beast from the woodland in Lebanon went by, crushing the thorn under his feet.
14:10 [hgb]  你 打 败 了 以 东 人 就 心 高 气 傲 , 你 以 此 为 荣 耀 , 在 家 里 安 居 就 罢 了 , 为 何 要 惹 祸 , 使 自 己 和 犹 大 国 一 同 败 亡 呢 ?  
    [kjv]  Thou hast indeed smitten Edom, and thine heart hath lifted thee up: glory of this, and tarry at home: for why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?
    [bbe]  It is true that you have overcome Edom and your heart is uplifted; let that glory be enough for you, and keep in your country; why do you make causes of trouble, putting yourself, and Judah with you, in danger of downfall?
14:11 [hgb]  亚 玛 谢 却 不 肯 听 这 话 。 于 是 以 色 列 王 约 阿 施 上 来 , 在 犹 大 的 伯 示 麦 与 犹 大 王 亚 玛 谢 相 见 于 战 场 。  
    [kjv]  But Amaziah would not hear. Therefore Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Bethshemesh, which belongeth to Judah.
    [bbe]  But Amaziah gave no attention. So Jehoash, king of Israel, went up, and he and Amaziah, king of Judah, came face to face at Beth-shemesh, which is in Judah.
14:12 [hgb]  犹 大 人 败 在 以 色 列 人 面 前 , 各 自 逃 回 家 里 去 了 。  
    [kjv]  And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to their tents.
    [bbe]  And Judah was overcome before Israel, so that they went in flight, every man to his tent.
14:13 [hgb]  以 色 列 王 约 阿 施 在 伯 示 麦 擒 住 亚 哈 谢 的 孙 子 , 约 阿 施 的 儿 子 犹 大 王 亚 玛 谢 , 就 来 到 耶 路 撒 冷 , 拆 毁 耶 路 撒 冷 的 城 墙 , 从 以 法 莲 门 直 到 角 门 共 四 百 肘 ,  
    [kjv]  And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Bethshemesh, and came to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits.
    [bbe]  And Jehoash, king of Israel, made Amaziah, king of Judah, the son of Jehoash, son of Ahaziah, prisoner at Beth-shemesh, and came to Jerusalem, and had the wall of Jerusalem pulled down from the doorway of Ephraim to the door in the angle, four hundred cubits.
14:14 [hgb]  又 将 耶 和 华 殿 里 与 王 宫 府 库 里 所 有 的 金 银 和 器 皿 都 拿 了 去 , 并 带 人 去 为 质 , 就 回 撒 玛 利 亚 去 了 。  
    [kjv]  And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria.
    [bbe]  And he took all the gold and silver and all the vessels which were in the house of the Lord and in the store-house of the king, together with those whose lives would be the price of broken faith, and went back to Samaria.
14:15 [hgb]  约 阿 施 其 余 所 行 的 事 和 他 的 勇 力 , 并 与 犹 大 王 亚 玛 谢 争 战 的 事 , 都 写 在 以 色 列 诸 王 记 上 。  
    [kjv]  Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
    [bbe]  Now the rest of the acts of Jehoash, and his power, and how he went to war with Amaziah, king of Judah, are they not recorded in the book of the history of the kings of Israel?
14:16 [hgb]  约 阿 施 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 撒 玛 利 亚 , 以 色 列 诸 王 的 坟 地 里 。 他 儿 子 耶 罗 波 安 接 续 他 作 王 。  
    [kjv]  And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead.
    [bbe]  And Jehoash went to rest with his fathers, and was put into the earth in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son became king in his place.
14:17 [hgb]  以 色 列 王 约 哈 斯 的 儿 子 约 阿 施 死 后 , 犹 大 王 约 阿 施 的 儿 子 亚 玛 谢 又 活 了 十 五 年 。  
    [kjv]  And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years.
    [bbe]  Amaziah, the son of Joash, king of Judah, went on living for fifteen years after the death of Jehoash, son of Jehoahaz, king of Israel.
14:18 [hgb]  亚 玛 谢 其 余 的 事 都 写 在 犹 大 列 王 记 上 。  
    [kjv]  And the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
    [bbe]  And the rest of the acts of Amaziah, are they not recorded in the book of the history of the kings of Judah?
14:19 [hgb]  耶 路 撒 冷 有 人 背 叛 亚 玛 谢 , 他 就 逃 到 拉 吉 。 叛 党 却 打 发 人 到 拉 吉 将 他 杀 了 。  
    [kjv]  Now they made a conspiracy against him in Jerusalem: and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish, and slew him there.
    [bbe]  Now they made a secret design against him in Jerusalem; and he went in flight to Lachish, but they sent after him to Lachish and put him to death there.
14:20 [hgb]  人 就 用 马 将 他 的 尸 首 驮 到 耶 路 撒 冷 , 葬 在 大 卫 城 他 列 祖 的 坟 地 里 。  
    [kjv]  And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
    [bbe]  And they took his body on horseback and put it into the earth with his fathers in Jerusalem, the town of David.
14:21 [hgb]  犹 大 众 民 立 亚 玛 谢 的 儿 子 亚 撒 利 雅 ( 又 名 乌 西 雅 ) 接 续 他 父 作 王 , 那 时 他 年 十 六 岁 。  
    [kjv]  And all the people of Judah took Azariah, which was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah.
    [bbe]  Then all the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah.
14:22 [hgb]  亚 玛 谢 与 他 列 祖 同 睡 之 后 , 亚 撒 利 雅 收 回 以 拉 他 仍 归 犹 大 , 又 重 新 修 理 。  
    [kjv]  He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
    [bbe]  He was the builder of Elath, which he got back for Judah after the death of the king.
14:23 [hgb]  犹 大 王 约 阿 施 的 儿 子 亚 玛 谢 十 五 年 , 以 色 列 王 约 阿 施 的 儿 子 耶 罗 波 安 在 撒 玛 利 亚 登 基 , 作 王 四 十 一 年 。
    [kjv]  In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah Jeroboam the son of Joash king of Israel began to reign in Samaria, and reigned forty and one years.
    [bbe]  In the fifteenth year of the rule of Amaziah, son of Joash, king of Judah, Jeroboam, the son of Joash, king of Israel, became king in Samaria, ruling for forty-one years.
14:24 [hgb]  他 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 不 离 开 尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 的 一 切 罪 。  
    [kjv]  And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
    [bbe]  He did evil in the eyes of the Lord, not turning away from the sin which Jeroboam, the son of Nebat, did and made Israel do.
14:25 [hgb]  他 收 回 以 色 列 边 界 之 地 , 从 哈 马 口 直 到 亚 拉 巴 海 , 正 如 耶 和 华 以 色 列 的 神 , 借 他 仆 人 迦 特 希 弗 人 亚 米 太 的 儿 子 先 知 约 拿 所 说 的 。  
    [kjv]  He restored the coast of Israel from the entering of Hamath unto the sea of the plain, according to the word of the LORD God of Israel, which he spake by the hand of his servant Jonah, the son of Amittai, the prophet, which was of Gathhepher.
    [bbe]  He got back the old limits of Israel from the way into Hamath to the sea of the Arabah, as the Lord had said by his servant Jonah, the son of Amittai, the prophet of Gath-hepher.
14:26 [hgb]  因 为 耶 和 华 看 见 以 色 列 人 甚 是 艰 苦 , 无 论 困 住 的 , 自 由 的 都 没 有 了 , 也 无 人 帮 助 以 色 列 人 。  
    [kjv]  For the LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter: for there was not any shut up, nor any left, nor any helper for Israel.
    [bbe]  For the Lord saw how bitter was the trouble of Israel, and that everyone was cut off, he who was shut up and he who went free, and that Israel had no helper.
14:27 [hgb]  耶 和 华 并 没 有 说 要 将 以 色 列 的 名 从 天 下 涂 抹 , 乃 借 约 阿 施 的 儿 子 耶 罗 波 安 拯 救 他 们 。  
    [kjv]  And the LORD said not that he would blot out the name of Israel from under heaven: but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
    [bbe]  And the Lord had not said that the name of Israel was to be taken away from the earth; but he gave them a saviour in Jeroboam, the son of Joash.
14:28 [hgb]  耶 罗 波 安 其 余 的 事 , 凡 他 所 行 的 和 他 的 勇 力 , 他 怎 样 争 战 , 怎 样 收 回 大 马 色 和 先 前 属 犹 大 的 哈 马 归 以 色 列 , 都 写 在 以 色 列 诸 王 记 上 。  
    [kjv]  Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, which belonged to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
    [bbe]  Now the rest of the acts of Jeroboam, and all he did, and his power, and how he went to war with Damascus, causing the wrath of the Lord to be turned away from Israel, are they not recorded in the book of the history of the kings of Israel?
14:29 [hgb]  耶 罗 波 安 与 他 列 祖 以 色 列 诸 王 同 睡 。 他 儿 子 撒 迦 利 雅 接 续 他 作 王 。  
    [kjv]  And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zachariah his son reigned in his stead.
    [bbe]  And Jeroboam went to rest with his fathers, and was put into the earth with the kings of Israel; and Zechariah his son became king in his place.

asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 14楼  发表于: 2014-01-04 0

Chapter 15

15:1 [hgb]  以 色 列 王 耶 罗 波 安 二 十 七 年 , 犹 大 王 亚 玛 谢 的 儿 子 亚 撒 利 雅 登 基 ,  
    [kjv]  In the twenty and seventh year of Jeroboam king of Israel began Azariah son of Amaziah king of Judah to reign.
    [bbe]  In the twenty-seventh year of the rule of Jeroboam, king of Israel, Azariah, son of Amaziah, became king of Judah.
15:2 [hgb]  他 登 基 的 时 候 年 十 六 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 五 十 二 年 。 他 母 亲 名 叫 耶 可 利 雅 , 是 耶 路 撒 冷 人 。  
    [kjv]  Sixteen years old was he when he began to reign, and he reigned two and fifty years in Jerusalem. And his mother's name was Jecholiah of Jerusalem.
    [bbe]  He was sixteen years old when he became king, and he was ruling in Jerusalem for fifty-two years; his mother's name was Jecoliah of Jerusalem.
15:3 [hgb]  亚 撒 利 雅 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 , 效 法 他 父 亲 亚 玛 谢 一 切 所 行 的 。  
    [kjv]  And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah had done;
    [bbe]  And he did what was right in the eyes of the Lord, as his father Amaziah had done.
15:4 [hgb]  只 是 丘 坛 还 没 有 废 去 , 百 姓 仍 在 那 里 献 祭 烧 香 。  
    [kjv]  Save that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places.
    [bbe]  But he did not take away the high places, and the people still went on making offerings and burning them in the high places.
15:5 [hgb]  耶 和 华 降 灾 与 王 , 使 他 长 大 麻 疯 , 直 到 死 日 , 他 就 住 在 别 的 宫 里 。 他 的 儿 子 约 坦 管 理 家 事 , 治 理 国 民 。  
    [kjv]  And the LORD smote the king, so that he was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house. And Jotham the king's son was over the house, judging the people of the land.
    [bbe]  And the Lord sent disease on the king and he became a leper, and to the day of his death he was living separately in his private house. And Jotham his son was over his house, judging the people of the land.
15:6 [hgb]  亚 撒 利 雅 其 余 的 事 , 凡 他 所 行 的 都 写 在 犹 大 列 王 记 上 。  
    [kjv]  And the rest of the acts of Azariah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
    [bbe]  Now the rest of the acts of Azariah, and all he did, are they not recorded in the book of the history of the kings of Judah?
15:7 [hgb]  亚 撒 利 雅 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 卫 城 他 列 祖 的 坟 地 里 。 他 儿 子 约 坦 接 续 他 作 王 。  
    [kjv]  So Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead.
    [bbe]  And Azariah went to rest with his fathers and was put into the earth with his fathers in the town of David; and Jotham his son became king in his place.
15:8 [hgb]  犹 大 王 亚 撒 利 雅 三 十 八 年 , 耶 罗 波 安 的 儿 子 撒 迦 利 雅 在 撒 玛 利 亚 作 以 色 列 王 六 个 月 。  
    [kjv]  In the thirty and eighth year of Azariah king of Judah did Zachariah the son of Jeroboam reign over Israel in Samaria six months.
    [bbe]  In the thirty-eighth year of Azaliah, king of Judah, Zechariah, son of Jeroboam, was king over Israel for six months.
15:9 [hgb]  他 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 效 法 他 列 祖 所 行 的 , 不 离 开 尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 的 那 罪 。  
    [kjv]  And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his fathers had done: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
    [bbe]  And he did evil in the eyes of the Lord, as his father had done, not turning away from the sin which Jeroboam, the son of Nebat, did and made Israel do.
15:10 [hgb]  雅 比 的 儿 子 沙 龙 背 叛 他 , 在 百 姓 面 前 击 杀 他 , 篡 了 他 的 位 。  
    [kjv]  And Shallum the son of Jabesh conspired against him, and smote him before the people, and slew him, and reigned in his stead.
    [bbe]  And Shallum, the son of Jabesh, made a secret design against him, and, attacking him in Ibleam, put him to death and became king in his place.
15:11 [hgb]  撒 迦 利 雅 其 余 的 事 都 写 在 以 色 列 诸 王 记 上 。  
    [kjv]  And the rest of the acts of Zachariah, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
    [bbe]  Now the rest of the acts of Zechariah are recorded in the book of the history of the kings of Israel.
15:12 [hgb]  这 是 从 前 耶 和 华 应 许 耶 户 说 , 你 的 子 孙 必 坐 以 色 列 的 国 位 直 到 四 代 。 这 话 果 然 应 验 了 。  
    [kjv]  This was the word of the LORD which he spake unto Jehu, saying, Thy sons shall sit on the throne of Israel unto the fourth generation. And so it came to pass.
    [bbe]  This was what the Lord had said to Jehu, Your sons to the fourth generation will be kings of Israel. And so it came about.
15:13 [hgb]  犹 大 王 乌 西 雅 ( 就 是 亚 撒 利 雅 ) 三 十 九 年 , 雅 比 的 儿 子 沙 龙 登 基 在 撒 玛 利 亚 作 王 一 个 月 。  
    [kjv]  Shallum the son of Jabesh began to reign in the nine and thirtieth year of Uzziah king of Judah; and he reigned a full month in Samaria.
    [bbe]  Shallum, the son of Jabesh, became king in the thirty-ninth year of Uzziah, king of Judah; and he was ruling in Samaria for the space of one month.
15:14 [hgb]  迦 底 的 儿 子 米 拿 现 从 得 撒 上 撒 玛 利 亚 , 杀 了 雅 比 的 儿 子 沙 龙 , 篡 了 他 的 位 。  
    [kjv]  For Menahem the son of Gadi went up from Tirzah, and came to Samaria, and smote Shallum the son of Jabesh in Samaria, and slew him, and reigned in his stead.
    [bbe]  Then Menahem, the son of Gadi, went up from Tirzah and came to Samaria, and attacking Shallum, son of Jabesh, in Samaria, put him to death and made himself king in his place.
15:15 [hgb]  沙 龙 其 余 的 事 和 他 背 叛 的 情 形 都 写 在 以 色 列 诸 王 记 上 。  
    [kjv]  And the rest of the acts of Shallum, and his conspiracy which he made, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
    [bbe]  Now the rest of the acts of Shallum, and the secret design which he made, are recorded in the book of the history of the kings of Israel.
15:16 [hgb]  那 时 米 拿 现 从 得 撒 起 攻 打 提 斐 萨 和 其 四 境 , 击 杀 城 中 一 切 的 人 , 剖 开 其 中 所 有 的 孕 妇 , 都 因 他 们 没 有 给 他 开 城 。  
    [kjv]  Then Menahem smote Tiphsah, and all that were therein, and the coasts thereof from Tirzah: because they opened not to him, therefore he smote it; and all the women therein that were with child he ripped up.
    [bbe]  Then Menahem sent destruction on Tappuah and all the people in it, and its limits, from Tirzah, because they would not let him come in; and he had all the women who were with child cut open.
15:17 [hgb]  犹 大 王 亚 撒 利 雅 三 十 九 年 , 迦 底 的 儿 子 米 拿 现 登 基 , 在 撒 玛 利 亚 作 以 色 列 王 十 年 。  
    [kjv]  In the nine and thirtieth year of Azariah king of Judah began Menahem the son of Gadi to reign over Israel, and reigned ten years in Samaria.
    [bbe]  In the thirty-ninth year of Azariah, king of Judah, Menahem, the son of Gadi, became king over Israel, and was ruling in Samaria for ten years.
15:18 [hgb]  他 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 终 身 不 离 开 尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 的 那 罪 。  
    [kjv]  And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
    [bbe]  He did evil in the eyes of the Lord; he did not keep himself from the sin which Jeroboam, the son of Nebat, did and made Israel do.
15:19 [hgb]  亚 述 王 普 勒 来 攻 击 以 色 列 国 , 米 拿 现 给 他 一 千 他 连 得 银 子 , 请 普 勒 帮 助 他 坚 定 国 位 。  
    [kjv]  And Pul the king of Assyria came against the land: and Menahem gave Pul a thousand talents of silver, that his hand might be with him to confirm the kingdom in his hand.
    [bbe]  In his day, Pul, the king of Assyria, came up against the land; and Menahem gave Pul a thousand talents of silver so that he might let him keep the kingdom.
15:20 [hgb]  米 拿 现 向 以 色 列 一 切 大 富 户 索 要 银 子 , 使 他 们 各 出 五 十 舍 客 勒 , 就 给 了 亚 述 王 。 于 是 亚 述 王 回 去 , 不 在 国 中 停 留 。  
    [kjv]  And Menahem exacted the money of Israel, even of all the mighty men of wealth, of each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and stayed not there in the land.
    [bbe]  And Menahem got the money from Israel, from all the men of wealth, fifty silver shekels from every man, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria went back without stopping in the land.
15:21 [hgb]  米 拿 现 其 余 的 事 , 凡 他 所 行 的 都 写 在 以 色 列 诸 王 记 上 。  
    [kjv]  And the rest of the acts of Menahem, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
    [bbe]  Now the rest of the acts of Menahem, and all he did, are they not recorded in the book of the history of the kings of Israel?
15:22 [hgb]  米 拿 现 与 他 列 祖 同 睡 。 他 儿 子 比 加 辖 接 续 他 作 王 。  
    [kjv]  And Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned in his stead.
    [bbe]  And Menahem went to rest with his fathers; and Pekahiah his son became king in his place.
15:23 [hgb]  犹 大 王 亚 撒 利 雅 五 十 年 , 米 拿 现 的 儿 子 比 加 辖 在 撒 玛 利 亚 登 基 作 以 色 列 王 二 年 。  
    [kjv]  In the fiftieth year of Azariah king of Judah Pekahiah the son of Menahem began to reign over Israel in Samaria, and reigned two years.
    [bbe]  In the fiftieth year of Azariah king of Judah, Pekahiah, the son of Menahem, became king over Israel in Samaria, ruling for two years.
15:24 [hgb]  他 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 不 离 开 尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 的 那 罪 。  
    [kjv]  And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
    [bbe]  He did evil in the eyes of the Lord, not turning from the sin which Jeroboam, the son of Nebat, did and made Israel do.
15:25 [hgb]  比 加 辖 的 将 军 , 利 玛 利 的 儿 子 比 加 背 叛 他 , 在 撒 玛 利 亚 王 宫 里 的 卫 所 杀 了 他 。 亚 珥 歌 伯 和 亚 利 耶 并 基 列 的 五 十 人 帮 助 比 加 。 比 加 击 杀 他 , 篡 了 他 的 位 。  
    [kjv]  But Pekah the son of Remaliah, a captain of his, conspired against him, and smote him in Samaria, in the palace of the king's house, with Argob and Arieh, and with him fifty men of the Gileadites: and he killed him, and reigned in his room.
    [bbe]  And Pekah, the son of Remaliah, his captain, made a secret design against him, attacking him in the king's great house in Samaria; and with him were fifty men of Gilead; and he put him to death and became king in his place.
15:26 [hgb]  比 加 辖 其 余 的 事 , 凡 他 所 行 的 都 写 在 以 色 列 诸 王 记 上 。  
    [kjv]  And the rest of the acts of Pekahiah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
    [bbe]  Now the rest of the acts of Pekahiah, and all he did, are recorded in the book of the history of the kings of Israel.
15:27 [hgb]  犹 大 王 亚 撒 利 雅 五 十 二 年 , 利 玛 利 的 儿 子 比 加 在 撒 玛 利 亚 登 基 作 以 色 列 王 二 十 年 。  
    [kjv]  In the two and fiftieth year of Azariah king of Judah Pekah the son of Remaliah began to reign over Israel in Samaria, and reigned twenty years.
    [bbe]  In the fifty-second year of Azariah, king of Judah, Pekah, the son of Remaliah, became king over Israel in Samaria, ruling for twenty years.
15:28 [hgb]  他 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 不 离 开 尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 的 那 罪 。  
    [kjv]  And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
    [bbe]  He did evil in the eyes of the Lord, not turning from the sin which Jeroboam, the son of Nebat, did and made Israel do.
15:29 [hgb]  以 色 列 王 比 加 年 间 , 亚 述 王 提 革 拉 毗 列 色 来 夺 了 以 云 , 亚 伯 伯 玛 迦 , 亚 挪 , 基 低 斯 , 夏 琐 , 基 列 , 加 利 利 , 和 拿 弗 他 利 全 地 , 将 这 些 地 方 的 居 民 都 掳 到 亚 述 去 了 。  
    [kjv]  In the days of Pekah king of Israel came Tiglathpileser king of Assyria, and took Ijon, and Abelbethmaachah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali, and carried them captive to Assyria.
    [bbe]  In the days of Pekah, king of Israel, Tiglath-pileser, king of Assyria, came and took Ijon and Abel-beth-maacah and Janoah and Kedesh and Hazor and Gilead and Galilee and all the land of Naphtali; and he took the people away to Assyria.
15:30 [hgb]  乌 西 雅 的 儿 子 约 坦 二 十 年 , 以 拉 的 儿 子 何 细 亚 背 叛 利 玛 利 的 儿 子 比 加 , 击 杀 他 , 篡 了 他 的 位 。  
    [kjv]  And Hoshea the son of Elah made a conspiracy against Pekah the son of Remaliah, and smote him, and slew him, and reigned in his stead, in the twentieth year of Jotham the son of Uzziah.
    [bbe]  And Hoshea, the son of Elah, made a secret design against Pekah, the son of Remaliah, and, attacking him, put him to death and became king in his place, in the twentieth year of Jotham, the son of Uzziah.
15:31 [hgb]  比 加 其 余 的 事 , 凡 他 所 行 的 都 写 在 以 色 列 诸 王 记 上 。  
    [kjv]  And the rest of the acts of Pekah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
    [bbe]  Now the rest of the acts of Pekah, and all he did, are recorded in the book of the history of the kings of Israel.
15:32 [hgb]  以 色 列 王 利 玛 利 的 儿 子 比 加 第 二 年 , 犹 大 王 乌 西 雅 的 儿 子 约 坦 登 基 。  
    [kjv]  In the second year of Pekah the son of Remaliah king of Israel began Jotham the son of Uzziah king of Judah to reign.
    [bbe]  In the second year of Pekah, the son of Remaliah, king of Israel, Jotham, the son of Uzziah, became king of Judah.
15:33 [hgb]  他 登 基 的 时 候 年 二 十 五 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 十 六 年 。 他 母 亲 名 叫 耶 路 沙 , 是 撒 督 的 女 儿 。  
    [kjv]  Five and twenty years old was he when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And his mother's name was Jerusha, the daughter of Zadok.
    [bbe]  He was twenty-five years old when he became king, and he was ruling for sixteen years in Jerusalem; and his mother's name was Jerusha, the daughter of Zadok.
15:34 [hgb]  约 坦 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 , 效 法 他 父 亲 乌 西 雅 一 切 所 行 的 。  
    [kjv]  And he did that which was right in the sight of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done.
    [bbe]  And he did what was right in the eyes of the Lord, as his father Uzziah had done.
15:35 [hgb]  只 是 丘 坛 还 没 有 废 去 , 百 姓 仍 在 那 里 献 祭 烧 香 。 约 坦 建 立 耶 和 华 殿 的 上 门 。  
    [kjv]  Howbeit the high places were not removed: the people sacrificed and burned incense still in the high places. He built the higher gate of the house of the LORD.
    [bbe]  But he did not take away the high places, and the people still went on making offerings and burning them in the high places. He was the builder of the higher doorway of the house of the Lord.
15:36 [hgb]  约 坦 其 余 的 事 , 凡 他 所 行 的 都 写 在 犹 大 列 王 记 上 。  
    [kjv]  Now the rest of the acts of Jotham, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
    [bbe]  Now the rest of the acts of Jotham, and all he did, are they not recorded in the book of the history of the kings of Judah?
15:37 [hgb]  在 那 些 日 子 , 耶 和 华 才 使 亚 兰 王 利 汛 和 利 玛 利 的 儿 子 比 加 去 攻 击 犹 大 。  
    [kjv]  In those days the LORD began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.
    [bbe]  In those days the Lord first sent against Judah, Rezin, the king of Aram, and Pekah, the son of Remaliah.
15:38 [hgb]  约 坦 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 他 祖 大 卫 城 他 列 祖 的 坟 地 里 。 他 儿 子 亚 哈 斯 接 续 他 作 王 。  
    [kjv]  And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead.
    [bbe]  And Jotham went to rest with his fathers, and was put into the earth in the town of David his father; and Ahaz his son became king in his place.

asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 15楼  发表于: 2014-01-04 0

Chapter 16


16:1 [hgb]  利 玛 利 的 儿 子 比 加 十 七 年 , 犹 大 王 约 坦 的 儿 子 亚 哈 斯 登 基 。  
    [kjv]  In the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah Ahaz the son of Jotham king of Judah began to reign.
    [bbe]  In the seventeenth year of Pekah, the son of Remaliah, Ahaz, the son of Jotham, became king of Judah.
16:2 [hgb]  他 登 基 的 时 候 年 二 十 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 十 六 年 。 不 像 他 祖 大 卫 行 耶 和 华 他 神 眼 中 看 为 正 的 事 ,  
    [kjv]  Twenty years old was Ahaz when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem, and did not that which was right in the sight of the LORD his God, like David his father.
    [bbe]  Ahaz was twenty years old when he became king; he was ruling for sixteen years in Jerusalem. He did not do what was right in the eyes of the Lord his God, as David his father did.
16:3 [hgb]  却 效 法 以 色 列 诸 王 所 行 的 , 又 照 着 耶 和 华 从 以 色 列 人 面 前 赶 出 的 外 邦 人 所 行 可 憎 的 事 , 使 他 的 儿 子 经 火 ,  
    [kjv]  But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel.
    [bbe]  But he went in the ways of the kings of Israel, and even made his son go through the fire, copying the disgusting ways of the nations whom the Lord had sent out of the land before the children of Israel.
16:4 [hgb]  并 在 丘 坛 上 , 山 冈 上 , 各 青 翠 树 下 献 祭 烧 香 。  
    [kjv]  And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
    [bbe]  And he made offerings, burning them in the high places and on the hills and under every green tree.
16:5 [hgb]  亚 兰 王 利 汛 和 以 色 列 王 利 玛 利 的 儿 子 比 加 上 来 攻 打 耶 路 撒 冷 , 围 困 亚 哈 斯 , 却 不 能 胜 他 。  
    [kjv]  Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him.
    [bbe]  Then Rezin, king of Aram, and Pekah, son of Remaliah, king of Israel, came up to Jerusalem to make war; and they made an attack on Ahaz, shutting him in, but were not able to overcome him.
16:6 [hgb]  当 时 亚 兰 王 利 汛 收 回 以 拉 他 归 与 亚 兰 , 将 犹 大 人 从 以 拉 他 赶 出 去 。 亚 兰 人 ( 有 作 以 东 人 的 ) 就 来 到 以 拉 他 , 住 在 那 里 , 直 到 今 日 。  
    [kjv]  At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drave the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day.
    [bbe]  At that time the king of Edom got Elath back for Edom, and sent the Jews out of Elath; and the Edomites came back to Elath where they are living to this day.
16:7 [hgb]  亚 哈 斯 差 遣 使 者 去 见 亚 述 王 提 革 拉 毗 列 色 , 说 , 我 是 你 的 仆 人 , 你 的 儿 子 。 现 在 亚 兰 王 和 以 色 列 王 攻 击 我 , 求 你 来 救 我 脱 离 他 们 的 手 。  
    [kjv]  So Ahaz sent messengers to Tiglathpileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me.
    [bbe]  So Ahaz sent representatives to Tiglath-pileser, king of Assyria, saying, I am your servant and your son; come to my help against the kings of Aram and Israel who have taken up arms against me.
16:8 [hgb]  亚 哈 斯 将 耶 和 华 殿 里 和 王 宫 府 库 里 所 有 的 金 银 都 送 给 亚 述 王 为 礼 物 。  
    [kjv]  And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria.
    [bbe]  And Ahaz took the silver and gold which were in the house of the Lord and in the king's store-house, and sent them as an offering to the king of Assyria.
16:9 [hgb]  亚 述 王 应 允 了 他 , 就 上 去 攻 打 大 马 色 , 将 城 攻 取 , 杀 了 利 汛 , 把 居 民 掳 到 吉 珥 。  
    [kjv]  And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.
    [bbe]  And the king of Assyria, in answer to his request, went up against Damascus and took it, and took its people away as prisoners to Kir, and put Rezin to death.
16:10 [hgb]  亚 哈 斯 王 上 大 马 色 去 迎 接 亚 述 王 提 革 拉 毗 列 色 , 在 大 马 色 看 见 一 座 坛 , 就 照 坛 的 规 模 样 式 作 法 画 了 图 样 , 送 到 祭 司 乌 利 亚 那 里 。  
    [kjv]  And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglathpileser king of Assyria, and saw an altar that was at Damascus: and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship thereof.
    [bbe]  Then King Ahaz went to Damascus for a meeting with Tiglath-pileser, king of Assyria; and there he saw the altar which was at Damascus; and King Ahaz sent to Urijah the priest a copy of the altar, giving the design of it and all the details of its structure.
16:11 [hgb]  祭 司 乌 利 亚 照 着 亚 哈 斯 王 从 大 马 色 送 来 的 图 样 , 在 亚 哈 斯 王 没 有 从 大 马 色 回 来 之 先 , 建 筑 一 座 坛 。  
    [kjv]  And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made it against king Ahaz came from Damascus.
    [bbe]  And from the copy King Ahaz sent from Damascus, Urijah made an altar and had it ready by the time King Ahaz came back from Damascus.
16:12 [hgb]  王 从 大 马 色 回 来 看 见 坛 , 就 近 前 来 , 在 坛 上 献 祭 。  
    [kjv]  And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon.
    [bbe]  And when the king came from Damascus, he saw the altar; and he went up on it and made an offering on it.
16:13 [hgb]  烧 燔 祭 , 素 祭 , 浇 奠 祭 , 将 平 安 祭 牲 的 血 洒 在 坛 上 ,  
    [kjv]  And he burnt his burnt offering and his meat offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, upon the altar.
    [bbe]  He made his burned offering and his meal offering and his drink offering there, draining out the blood of his peace-offerings on the altar.
16:14 [hgb]  又 将 耶 和 华 面 前 的 铜 坛 从 耶 和 华 殿 和 新 坛 的 中 间 搬 到 新 坛 的 北 边 。  
    [kjv]  And he brought also the brasen altar, which was before the LORD, from the forefront of the house, from between the altar and the house of the LORD, and put it on the north side of the altar.
    [bbe]  And the brass altar, which was before the Lord, he took from the front of the house, from between his altar and the house of the Lord, and put it on the north side of his altar.
16:15 [hgb]  亚 哈 斯 王 吩 咐 祭 司 乌 利 亚 说 , 早 晨 的 燔 祭 , 晚 上 的 素 祭 , 王 的 燔 祭 , 素 祭 , 国 内 众 民 的 燔 祭 , 素 祭 , 奠 祭 都 要 烧 在 大 坛 上 。 燔 祭 牲 和 平 安 祭 牲 的 血 也 要 洒 在 这 坛 上 , 只 是 铜 坛 我 要 用 以 求 问 耶 和 华 。  
    [kjv]  And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering, and the king's burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brasen altar shall be for me to enquire by.
    [bbe]  And King Ahaz gave orders to Urijah the priest, saying, Make the morning burned offering and the evening meal offering and the king's burned offering and meal offering, with the burned offerings of all the people and their meal offerings and drink offerings, on the great altar, and put on it all the blood of the burned offerings and of the beasts which are offered; but the brass altar will be for my use to get directions from the Lord.
16:16 [hgb]  祭 司 乌 利 亚 就 照 着 亚 哈 斯 王 所 吩 咐 的 行 了 。  
    [kjv]  Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded.
    [bbe]  So Urijah the priest did everything as the king said
16:17 [hgb]  亚 哈 斯 王 打 掉 盆 座 四 面 镶 着 的 心 子 , 把 盆 从 座 上 挪 下 来 , 又 将 铜 海 从 驮 海 的 铜 牛 上 搬 下 来 , 放 在 铺 石 地 。  
    [kjv]  And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brasen oxen that were under it, and put it upon a pavement of stones.
    [bbe]  And King Ahaz took off the sides of the wheeled bases, and took down the great water-vessel from off the brass oxen which were under it and put it on a floor of stone.
16:18 [hgb]  又 因 亚 述 王 的 缘 故 , 将 耶 和 华 殿 为 安 息 日 所 盖 的 廊 子 和 王 从 外 入 殿 的 廊 子 挪 移 , 围 绕 耶 和 华 的 殿 。  
    [kjv]  And the covert for the sabbath that they had built in the house, and the king's entry without, turned he from the house of the LORD for the king of Assyria.
    [bbe]  *** the house of the Lord, because of the king of Assyria.
16:19 [hgb]  亚 哈 斯 其 余 所 行 的 事 都 写 在 犹 大 列 王 记 上 。  
    [kjv]  Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
    [bbe]  Now the rest of the things which Ahaz did, are they not recorded in the book of the history of the kings of Judah?
16:20 [hgb]  亚 哈 斯 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 卫 城 他 列 祖 的 坟 地 里 。 他 儿 子 希 西 家 接 续 他 作 王 。  
    [kjv]  And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.
    [bbe]  And Ahaz went to rest with his fathers, and was put into the earth with his fathers in the town of David; and Hezekiah his son became king in his place.

asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 16楼  发表于: 2014-01-04 0

Chapter 17


17:1 [hgb]  犹 大 王 亚 哈 斯 十 二 年 , 以 拉 的 儿 子 何 细 亚 在 撒 玛 利 亚 登 基 作 以 色 列 王 九 年 。  
    [kjv]  In the twelfth year of Ahaz king of Judah began Hoshea the son of Elah to reign in Samaria over Israel nine years.
    [bbe]  In the twelfth year of Ahaz, king of Judah, Hoshea, the son of Elah, became king over Israel in Samaria, ruling for nine years.
17:2 [hgb]  他 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 只 是 不 像 在 他 以 前 的 以 色 列 诸 王 。  
    [kjv]  And he did that which was evil in the sight of the LORD, but not as the kings of Israel that were before him.
    [bbe]  He did evil in the eyes of the Lord, though not like the kings of Israel before him.
17:3 [hgb]  亚 述 王 撒 缦 以 色 上 来 攻 击 何 细 亚 , 何 细 亚 就 服 事 他 , 给 他 进 贡 。  
    [kjv]  Against him came up Shalmaneser king of Assyria; and Hoshea became his servant, and gave him presents.
    [bbe]  Against him came up Shalmaneser, king of Assyria, and Hoshea became his servant and sent him offerings.
17:4 [hgb]  何 细 亚 背 叛 , 差 人 去 见 埃 及 王 梭 , 不 照 往 年 所 行 的 与 亚 述 王 进 贡 。 亚 述 王 知 道 了 , 就 把 他 锁 禁 , 囚 在 监 里 。  
    [kjv]  And the king of Assyria found conspiracy in Hoshea: for he had sent messengers to So king of Egypt, and brought no present to the king of Assyria, as he had done year by year: therefore the king of Assyria shut him up, and bound him in prison.
    [bbe]  But Hoshea's broken faith became clear to the king of Assyria because he had sent representatives to So, king of Egypt, and did not send his offering to the king of Assyria, as he had done year by year: so the king of Assyria had him shut up in prison and put in chains.
17:5 [hgb]  亚 述 王 上 来 攻 击 以 色 列 遍 地 , 上 到 撒 玛 利 亚 , 围 困 三 年 。  
    [kjv]  Then the king of Assyria came up throughout all the land, and went up to Samaria, and besieged it three years.
    [bbe]  Then the king of Assyria went through all the land and came up to Samaria, shutting it in with his forces for three years.
17:6 [hgb]  何 细 亚 第 九 年 亚 述 王 攻 取 了 撒 玛 利 亚 , 将 以 色 列 人 掳 到 亚 述 , 把 他 们 安 置 在 哈 腊 与 歌 散 的 哈 博 河 边 , 并 玛 代 人 的 城 邑 。  
    [kjv]  In the ninth year of Hoshea the king of Assyria took Samaria, and carried Israel away into Assyria, and placed them in Halah and in Habor by the river of Gozan, and in the cities of the Medes.
    [bbe]  In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria took Samaria, and took Israel away to Assyria, placing them in Halah and in Habor on the river Gozan, and in the towns of the Medes.
17:7 [hgb]  这 是 因 以 色 列 人 得 罪 那 领 他 们 出 埃 及 地 , 脱 离 埃 及 王 法 老 手 的 耶 和 华 他 们 的 神 , 去 敬 畏 别 神 ,  
    [kjv]  For so it was, that the children of Israel had sinned against the LORD their God, which had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods,
    [bbe]  And the wrath of the Lord came on Israel because they had done evil against the Lord their God, who took them out of the land of Egypt from under the yoke of Pharaoh, king of Egypt, and had become worshippers of other gods,
17:8 [hgb]  随 从 耶 和 华 在 他 们 面 前 所 赶 出 外 邦 人 的 风 俗 和 以 色 列 诸 王 所 立 的 条 规 。  
    [kjv]  And walked in the statutes of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made.
    [bbe]  Living by the rules of the nations whom the Lord had sent out from before the children of Israel.
17:9 [hgb]  以 色 列 人 暗 中 行 不 正 的 事 , 违 背 耶 和 华 他 们 的 神 , 在 他 们 所 有 的 城 邑 , 从 了 望 楼 直 到 坚 固 城 , 建 筑 丘 坛 。  
    [kjv]  And the children of Israel did secretly those things that were not right against the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city.
    [bbe]  And the children of Israel did secretly against the Lord their God things which were not right, building high places for themselves in all their towns, from the tower of the watchmen to the walled town.
17:10 [hgb]  在 各 高 冈 上 , 各 青 翠 树 下 立 柱 像 和 木 偶 。  
    [kjv]  And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree:
    [bbe]  They put up pillars of stone and wood on every high hill and under every green tree:
17:11 [hgb]  在 丘 坛 上 烧 香 , 效 法 耶 和 华 在 他 们 面 前 赶 出 的 外 邦 人 所 行 的 , 又 行 恶 事 惹 动 耶 和 华 的 怒 气 。  
    [kjv]  And there they burnt incense in all the high places, as did the heathen whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD to anger:
    [bbe]  Burning their offerings in all the high places, as those nations did whom the Lord sent away from before them; they did evil things, moving the Lord to wrath;
17:12 [hgb]  且 事 奉 偶 像 , 就 是 耶 和 华 警 戒 他 们 不 可 行 的 。  
    [kjv]  For they served idols, whereof the LORD had said unto them, Ye shall not do this thing.
    [bbe]  And they made themselves servants of disgusting things, though the Lord had said, You are not to do this.
17:13 [hgb]  但 耶 和 华 借 众 先 知 , 先 见 劝 戒 以 色 列 人 和 犹 大 人 说 , 当 离 开 你 们 的 恶 行 , 谨 守 我 的 诫 命 律 例 , 遵 行 我 吩 咐 你 们 列 祖 , 并 借 我 仆 人 众 先 知 所 传 给 你 们 的 律 法 。  
    [kjv]  Yet the LORD testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, and by all the seers, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets.
    [bbe]  And he gave witness to Israel and Judah, by every prophet and seer, saying, Come back from your evil ways, and do my orders and keep my rules, and be guided by the law which I gave to your fathers and sent to you by my servants the prophets.
17:14 [hgb]  他 们 却 不 听 从 , 竟 硬 着 颈 项 , 效 法 他 们 列 祖 , 不 信 服 耶 和 华 他 们 的 神 ,  
    [kjv]  Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God.
    [bbe]  And they did not give ear, but became stiff-necked, like their fathers who had no faith in the Lord their God.
17:15 [hgb]  厌 弃 他 的 律 例 和 他 与 他 们 列 祖 所 立 的 约 , 并 劝 戒 他 们 的 话 , 随 从 虚 无 的 神 , 自 己 成 为 虚 妄 , 效 法 周 围 的 外 邦 人 , 就 是 耶 和 华 嘱 咐 他 们 不 可 效 法 的 。  
    [kjv]  And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified against them; and they followed vanity, and became vain, and went after the heathen that were round about them, concerning whom the LORD had charged them, that they should not do like them.
    [bbe]  And they went against his rules, and the agreement which he made with their fathers, and his laws which he gave them; they gave themselves up to things without sense or value, and became foolish like the nations round them, of whom the Lord had said, Do not as they do.
17:16 [hgb]  离 弃 耶 和 华 他 们 神 的 一 切 诫 命 , 为 自 己 铸 了 两 个 牛 犊 的 像 , 立 了 亚 舍 拉 , 敬 拜 天 上 的 万 象 , 事 奉 巴 力 ,
    [kjv]  And they left all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal.
    [bbe]  And turning their backs on all the orders which the Lord had given them, they made for themselves images of metal, and the image of Asherah, worshipping all the stars of heaven and becoming servants to Baal.
17:17 [hgb]  又 使 他 们 的 儿 女 经 火 , 用 占 卜 , 行 法 术 卖 了 自 己 , 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 惹 动 他 的 怒 气 。  
    [kjv]  And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
    [bbe]  And they made their sons and their daughters go through the fire, and they made use of secret arts and unnatural powers, and gave themselves up to doing evil in the eyes of the Lord, till he was moved to wrath.
17:18 [hgb]  所 以 耶 和 华 向 以 色 列 人 大 大 发 怒 , 从 自 己 面 前 赶 出 他 们 , 只 剩 下 犹 大 一 个 支 派 。  
    [kjv]  Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
    [bbe]  So the Lord was very angry with Israel, and his face was turned away from them: only the tribe of Judah kept its place.
17:19 [hgb]  犹 大 人 也 不 遵 守 耶 和 华 他 们 神 的 诫 命 , 随 从 以 色 列 人 所 立 的 条 规 。  
    [kjv]  Also Judah kept not the commandments of the LORD their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
    [bbe]  (But even Judah did not keep the orders of the Lord their God, but were guided by the rules which Israel had made.
17:20 [hgb]  耶 和 华 就 厌 弃 以 色 列 全 族 , 使 他 们 受 苦 , 把 他 们 交 在 抢 夺 他 们 的 人 手 中 , 以 致 赶 出 他 们 离 开 自 己 面 前 ,
    [kjv]  And the LORD rejected all the seed of Israel, and afflicted them, and delivered them into the hand of spoilers, until he had cast them out of his sight.
    [bbe]  So the Lord would have nothing to do with all the offspring of Israel, and sent trouble on them, and gave them up into the hands of their attackers, till he had sent them away from before his face.)
17:21 [hgb]  将 以 色 列 国 从 大 卫 家 夺 回 。 他 们 就 立 尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 作 王 。 耶 罗 波 安 引 诱 以 色 列 人 不 随 从 耶 和 华 , 陷 在 大 罪 里 。  
    [kjv]  For he rent Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: and Jeroboam drave Israel from following the LORD, and made them sin a great sin.
    [bbe]  For Israel was broken off from the family of David, and they made Jeroboam, the son of Nebat, king, who, driving them away from the laws of the Lord, made them do a great sin.
17:22 [hgb]  以 色 列 人 犯 耶 罗 波 安 所 犯 的 一 切 罪 , 总 不 离 开 ,  
    [kjv]  For the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they departed not from them;
    [bbe]  And the children of Israel went on with all the sins which Jeroboam did; they did not keep themselves from them;
17:23 [hgb]  以 致 耶 和 华 从 自 己 面 前 赶 出 他 们 , 正 如 借 他 仆 人 众 先 知 所 说 的 。 这 样 , 以 色 列 人 从 本 地 被 掳 到 亚 述 , 直 到 今 日 。  
    [kjv]  Until the LORD removed Israel out of his sight, as he had said by all his servants the prophets. So was Israel carried away out of their own land to Assyria unto this day.
    [bbe]  Till the Lord put Israel away from before his face, as he had said by all his servants the prophets. So Israel was taken away from their land to Assyria, to this day.
17:24 [hgb]  亚 述 王 从 巴 比 伦 , 古 他 , 亚 瓦 , 哈 马 , 和 西 法 瓦 音 迁 移 人 来 , 安 置 在 撒 玛 利 亚 的 城 邑 , 代 替 以 色 列 人 。 他 们 就 得 了 撒 玛 利 亚 , 住 在 其 中 。  
    [kjv]  And the king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah, and from Ava, and from Hamath, and from Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel: and they possessed Samaria, and dwelt in the cities thereof.
    [bbe]  Then the king of Assyria took men from Babylon and from Cuthah and Avva and Hamath and Sepharvaim, and put them in the towns of Samaria in place of the children of Israel; so they got Samaria for their heritage, living in its towns.
17:25 [hgb]  他 们 才 住 那 里 的 时 候 , 不 敬 畏 耶 和 华 , 所 以 耶 和 华 叫 狮 子 进 入 他 们 中 间 , 咬 死 了 些 人 。  
    [kjv]  And so it was at the beginning of their dwelling there, that they feared not the LORD: therefore the LORD sent lions among them, which slew some of them.
    [bbe]  Now when first they were living there they did not give worship to the Lord. So the Lord sent lions among them, causing the death of some of them.
17:26 [hgb]  有 人 告 诉 亚 述 王 说 , 你 所 迁 移 安 置 在 撒 玛 利 亚 各 城 的 那 些 民 , 不 知 道 那 地 之 神 的 规 矩 , 所 以 那 神 叫 狮 子 进 入 他 们 中 间 , 咬 死 他 们 。  
    [kjv]  Wherefore they spake to the king of Assyria, saying, The nations which thou hast removed, and placed in the cities of Samaria, know not the manner of the God of the land: therefore he hath sent lions among them, and, behold, they slay them, because they know not the manner of the God of the land.
    [bbe]  So they said to the king of Assyria, The nations whom you have taken as prisoners and put in the towns of Samaria, have no knowledge of the way of the god of the land: so he has sent lions among them, causing their death, because they have no knowledge of his way.
17:27 [hgb]  亚 述 王 就 吩 咐 说 , 叫 所 掳 来 的 祭 司 回 去 一 个 , 使 他 住 在 那 里 , 将 那 地 之 神 的 规 矩 指 教 那 些 民 。  
    [kjv]  Then the king of Assyria commanded, saying, Carry thither one of the priests whom ye brought from thence; and let them go and dwell there, and let him teach them the manner of the God of the land.
    [bbe]  Then the king of Assyria gave orders, saying, Send there one of the priests whom you took away, and let him be living there and teaching the people the way of the god of the land.
17:28 [hgb]  于 是 有 一 个 从 撒 玛 利 亚 掳 去 的 祭 司 回 来 , 住 在 伯 特 利 , 指 教 他 们 怎 样 敬 畏 耶 和 华 。  
    [kjv]  Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear the LORD.
    [bbe]  So one of the priests whom they had taken away as a prisoner from Samaria came back, and, living in Beth-el, became their teacher in the worship of the Lord.
17:29 [hgb]  然 而 , 各 族 之 人 在 所 住 的 城 里 各 为 自 己 制 造 神 像 , 安 置 在 撒 玛 利 亚 人 所 造 有 丘 坛 的 殿 中 。  
    [kjv]  Howbeit every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt.
    [bbe]  And every nation made gods for themselves, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in the towns where they were living.
17:30 [hgb]  巴 比 伦 人 造 疏 割 比 讷 像 。 古 他 人 造 匿 甲 像 。 哈 马 人 造 亚 示 玛 像 。  
    [kjv]  And the men of Babylon made Succothbenoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,
    [bbe]  The men of Babylon made Succoth-benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,
17:31 [hgb]  亚 瓦 人 造 匿 哈 和 他 珥 他 像 。 西 法 瓦 音 人 用 火 焚 烧 儿 女 , 献 给 西 法 瓦 音 的 神 亚 得 米 勒 和 亚 拿 米 勒 。  
    [kjv]  And the Avites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burnt their children in fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.
    [bbe]  The Avvites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites gave their children to be burned in the fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.
17:32 [hgb]  他 们 惧 怕 耶 和 华 , 也 从 他 们 中 间 立 丘 坛 的 祭 司 , 为 他 们 在 有 丘 坛 的 殿 中 献 祭 。  
    [kjv]  So they feared the LORD, and made unto themselves of the lowest of them priests of the high places, which sacrificed for them in the houses of the high places.
    [bbe]  So they went on worshipping the Lord, and made for themselves, from among all the people, priests for the high places, to make offerings for them in the houses of the high places.
17:33 [hgb]  他 们 又 惧 怕 耶 和 华 , 又 事 奉 自 己 的 神 , 从 何 邦 迁 移 , 就 随 何 邦 的 风 俗 。  
    [kjv]  They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence.
    [bbe]  They gave worship to the Lord, but they gave honour to their gods like the nations did from whom they had been taken as prisoners.
17:34 [hgb]  他 们 直 到 如 今 仍 照 先 前 的 风 俗 去 行 , 不 专 心 敬 畏 耶 和 华 , 不 全 守 自 己 的 规 矩 , 典 章 , 也 不 遵 守 耶 和 华 吩 咐 雅 各 后 裔 的 律 法 , 诫 命 。 雅 各 , 就 是 从 前 耶 和 华 起 名 叫 以 色 列 的 。  
    [kjv]  Unto this day they do after the former manners: they fear not the LORD, neither do they after their statutes, or after their ordinances, or after the law and commandment which the LORD commanded the children of Jacob, whom he named Israel;
    [bbe]  So to this day they go on in their old ways, not worshipping the Lord or keeping his orders or his ways or the law and the rule which the Lord gave to the children of Jacob, to whom he gave the name Israel;
17:35 [hgb]  耶 和 华 曾 与 他 们 立 约 , 嘱 咐 他 们 说 , 不 可 敬 畏 别 神 , 不 可 跪 拜 事 奉 他 , 也 不 可 向 他 献 祭 。  
    [kjv]  With whom the LORD had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them:
    [bbe]  And the Lord made an agreement with them and gave them orders, saying, You are to have no other gods; you are not to give worship to them or be their servants or make them offerings:
17:36 [hgb]  但 那 用 大 能 和 伸 出 来 的 膀 臂 领 你 们 出 埃 及 地 的 耶 和 华 , 你 们 当 敬 畏 , 跪 拜 , 向 他 献 祭 。  
    [kjv]  But the LORD, who brought you up out of the land of Egypt with great power and a stretched out arm, him shall ye fear, and him shall ye worship, and to him shall ye do sacrifice.
    [bbe]  But the Lord, who took you out of the land of Egypt with his great power and his outstretched arm, he is your God, to whom you are to give worship and make offerings:
17:37 [hgb]  他 给 你 们 写 的 律 例 , 典 章 , 律 法 , 诫 命 , 你 们 应 当 永 远 谨 守 遵 行 , 不 可 敬 畏 别 神 。  
    [kjv]  And the statutes, and the ordinances, and the law, and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods.
    [bbe]  And the rules and the orders and the law which he put in writing for you, you are to keep and do for ever; you are to have no other gods.
17:38 [hgb]  我 耶 和 华 与 你 们 所 立 的 约 你 们 不 可 忘 记 , 也 不 可 敬 畏 别 神 。  
    [kjv]  And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods.
    [bbe]  And you are to keep in memory the agreement which I have made with you; and you are to have no other gods.
17:39 [hgb]  但 要 敬 畏 耶 和 华 你 们 的 神 , 他 必 救 你 们 脱 离 一 切 仇 敌 的 手 。  
    [kjv]  But the LORD your God ye shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.
    [bbe]  And you are to give worship to the Lord your God; for it is he who will give you salvation from the hands of all who are against you.
17:40 [hgb]  他 们 却 不 听 从 , 仍 照 先 前 的 风 俗 去 行 。  
    [kjv]  Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner.
    [bbe]  But they gave no attention, but went on in their old way.
17:41 [hgb]  如 此 这 些 民 又 惧 怕 耶 和 华 , 又 事 奉 他 们 的 偶 像 。 他 们 子 子 孙 孙 也 都 照 样 行 , 效 法 他 们 的 祖 宗 , 直 到 今 日 。  
    [kjv]  So these nations feared the LORD, and served their graven images, both their children, and their children's children: as did their fathers, so do they unto this day.
    [bbe]  So these nations, worshipping the Lord, still were servants to the images they had made; their children and their children's children did the same; as their fathers did, so do they, to this day.

asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 17楼  发表于: 2014-01-04 0

Chapter 18


18:1 [hgb]  以 色 列 王 以 拉 的 儿 子 何 细 亚 第 三 年 , 犹 大 王 亚 哈 斯 的 儿 子 希 西 家 登 基 。  
    [kjv]  Now it came to pass in the third year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Hezekiah the son of Ahaz king of Judah began to reign.
    [bbe]  Now in the third year of Hoshea, son of Elah, king of Israel, Hezekiah, the son of Ahaz, became king of Judah.
18:2 [hgb]  他 登 基 的 时 候 年 二 十 五 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 二 十 九 年 。 他 母 亲 名 叫 亚 比 , 是 撒 迦 利 雅 的 女 儿 。  
    [kjv]  Twenty and five years old was he when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in Jerusalem. His mother's name also was Abi, the daughter of Zachariah.
    [bbe]  He was twenty-five years old when he became king, ruling in Jerusalem for twenty-nine years; his mother's name was Abi, the daughter of Zechariah.
18:3 [hgb]  希 西 家 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 , 效 法 他 祖 大 卫 一 切 所 行 的 。  
    [kjv]  And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father did.
    [bbe]  He did what was right in the eyes of the Lord as David his father had done.
18:4 [hgb]  他 废 去 丘 坛 , 毁 坏 柱 像 , 砍 下 木 偶 , 打 碎 摩 西 所 造 的 铜 蛇 , 因 为 到 那 时 以 色 列 人 仍 向 铜 蛇 烧 香 。 希 西 家 叫 铜 蛇 为 铜 块 ( 或 作 人 称 铜 蛇 为 铜 像 ) 。  
    [kjv]  He removed the high places, and brake the images, and cut down the groves, and brake in pieces the brasen serpent that Moses had made: for unto those days the children of Israel did burn incense to it: and he called it Nehushtan.
    [bbe]  He had the high places taken away, and the stone pillars broken to bits, and the Asherah cut down; and the brass snake which Moses had made was crushed to powder at his order, because in those days the children of Israel had offerings burned before it, and he gave it the name Nehushtan.
18:5 [hgb]  希 西 家 倚 靠 耶 和 华 以 色 列 的 神 , 在 他 前 后 的 犹 大 列 王 中 没 有 一 个 及 他 的 。  
    [kjv]  He trusted in the LORD God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor any that were before him.
    [bbe]  He had faith in the Lord, the God of Israel; so that there was no one like him among all the kings of Judah who were before him.
18:6 [hgb]  因 为 他 专 靠 耶 和 华 , 总 不 离 开 , 谨 守 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 诫 命 。  
    [kjv]  For he clave to the LORD, and departed not from following him, but kept his commandments, which the LORD commanded Moses.
    [bbe]  For his heart was fixed on the Lord, not turning from his ways, and he did his orders which the Lord gave to Moses.
18:7 [hgb]  耶 和 华 与 他 同 在 , 他 无 论 往 何 处 去 尽 都 亨 通 。 他 背 叛 , 不 肯 事 奉 亚 述 王 。  
    [kjv]  And the LORD was with him; and he prospered whithersoever he went forth: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.
    [bbe]  And the Lord was with him; he did well in all his undertakings: and he took up arms against the king of Assyria and was his servant no longer.
18:8 [hgb]  希 西 家 攻 击 非 利 士 人 , 直 到 迦 萨 , 并 迦 萨 的 四 境 , 从 了 望 楼 到 坚 固 城 。  
    [kjv]  He smote the Philistines, even unto Gaza, and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fenced city.
    [bbe]  He overcame the Philistines as far as Gaza and its limits, from the tower of the watchman to the walled town.
18:9 [hgb]  希 西 家 王 第 四 年 , 就 是 以 色 列 王 以 拉 的 儿 子 何 细 亚 第 七 年 , 亚 述 王 撒 缦 以 色 上 来 围 困 撒 玛 利 亚 。  
    [kjv]  And it came to pass in the fourth year of king Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria, and besieged it.
    [bbe]  Now in the fourth year of King Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea, son of Elah, king of Israel, Shalmaneser, king of Assyria, came up against Samaria, shutting it in with his armies.
18:10 [hgb]  过 了 三 年 就 攻 取 了 城 。 希 西 家 第 六 年 , 以 色 列 王 何 细 亚 第 九 年 , 撒 玛 利 亚 被 攻 取 了 。  
    [kjv]  And at the end of three years they took it: even in the sixth year of Hezekiah, that is the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria was taken.
    [bbe]  And at the end of three years they took it; in the sixth year of Hezekiah's rule, which was the ninth year of Hoshea, king of Israel, Samaria was taken.
18:11 [hgb]  亚 述 王 将 以 色 列 人 掳 到 亚 述 , 把 他 们 安 置 在 哈 腊 与 歌 散 的 哈 博 河 边 , 并 玛 代 人 的 城 邑 。  
    [kjv]  And the king of Assyria did carry away Israel unto Assyria, and put them in Halah and in Habor by the river of Gozan, and in the cities of the Medes:
    [bbe]  And the king of Assyria took Israel away as prisoners into Assyria, placing them in Halah and in Habor on the river Gozan, and in the towns of the Medes;
18:12 [hgb]  都 因 他 们 不 听 从 耶 和 华 他 们 神 的 话 , 违 背 他 的 约 , 就 是 耶 和 华 仆 人 摩 西 吩 咐 他 们 所 当 守 的 。  
    [kjv]  Because they obeyed not the voice of the LORD their God, but transgressed his covenant, and all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not hear them, nor do them.
    [bbe]  Because they did not give ear to the voice of the Lord their God, but went against his agreement, even against everything ordered by Moses, the servant of the Lord, and they did not give ear to it or do it.
18:13 [hgb]  希 西 家 王 十 四 年 , 亚 述 王 西 拿 基 立 上 来 攻 击 犹 大 的 一 切 坚 固 城 , 将 城 攻 取 。  
    [kjv]  Now in the fourteenth year of king Hezekiah did Sennacherib king of Assyria come up against all the fenced cities of Judah, and took them.
    [bbe]  Now in the fourteenth year of king Hezekiah, Sennacherib, king of Assyria, came up against all the walled towns of Judah and took them.
18:14 [hgb]  犹 大 王 希 西 家 差 人 往 拉 吉 去 见 亚 述 王 , 说 , 我 有 罪 了 , 求 你 离 开 我 。 凡 你 罚 我 的 , 我 必 承 当 。 于 是 亚 述 王 罚 犹 大 王 希 西 家 银 子 三 百 他 连 得 , 金 子 三 十 他 连 得 。  
    [kjv]  And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, I have offended; return from me: that which thou puttest on me will I bear. And the king of Assyria appointed unto Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.
    [bbe]  And Hezekiah, king of Judah, sent to Lachish, to the king of Assyria, saying, I have done wrong; give up attacking me, and whatever you put on me I will undergo. And the payment he was to make was fixed by the king of Assyria at three hundred talents of silver and thirty talents of gold.
18:15 [hgb]  希 西 家 就 把 耶 和 华 殿 里 和 王 宫 府 库 里 所 有 的 银 子 都 给 了 他 。  
    [kjv]  And Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house.
    [bbe]  So Hezekiah gave him all the silver in the house of the Lord, and in the king's store-house.
18:16 [hgb]  那 时 , 犹 大 王 希 西 家 将 耶 和 华 殿 门 上 的 金 子 , 和 他 自 己 包 在 柱 上 的 金 子 , 都 刮 下 来 , 给 了 亚 述 王 。  
    [kjv]  At that time did Hezekiah cut off the gold from the doors of the temple of the LORD, and from the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria.
    [bbe]  And at that time Hezekiah had the gold from the doors of the Lord's house, and from the door-pillars plated by him, cut off and gave it to the king of Assyria.
18:17 [hgb]  亚 述 王 从 拉 吉 差 遣 他 珥 探 , 拉 伯 撒 利 , 和 拉 伯 沙 基 率 领 大 军 往 耶 路 撒 冷 , 到 希 西 家 王 那 里 去 。 他 们 上 到 耶 路 撒 冷 , 就 站 在 上 池 的 水 沟 旁 , 在 漂 布 地 的 大 路 上 。  
    [kjv]  And the king of Assyria sent Tartan and Rabsaris and Rabshakeh from Lachish to king Hezekiah with a great host against Jerusalem. And they went up and came to Jerusalem. And when they were come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller's field.
    [bbe]  Then the king of Assyria sent the Tartan and the Rab-saris and the Rab-shakeh from Lachish to Jerusalem, to King Hezekiah, with a strong force. And they went up and came to Jerusalem, and took up their position by the stream of the higher pool, by the highway of the washerman's field.
18:18 [hgb]  他 们 呼 叫 王 的 时 候 , 就 有 希 勒 家 的 儿 子 家 宰 以 利 亚 敬 , 并 书 记 舍 伯 那 和 亚 萨 的 儿 子 史 官 约 亚 , 出 来 见 他 们 。  
    [kjv]  And when they had called to the king, there came out to them Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder.
    [bbe]  And they sent for the king, and Eliakim, the son of Hilkiah, who was over the house, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder, came out to them.
18:19 [hgb]  拉 伯 沙 基 说 , 你 们 去 告 诉 希 西 家 说 , 亚 述 大 王 如 此 说 , 你 所 倚 靠 的 有 什 么 可 仗 赖 的 呢 ?  
    [kjv]  And Rabshakeh said unto them, Speak ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?
    [bbe]  And the Rab-shakeh said to them, Say now to Hezekiah, These are the words of the great king, the king of Assyria: In what are you placing your hope?
18:20 [hgb]  你 说 有 打 仗 的 计 谋 和 能 力 , 我 看 不 过 是 虚 话 。 你 到 底 倚 靠 谁 才 背 叛 我 呢 ?  
    [kjv]  Thou sayest, (but they are but vain words,) I have counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?
    [bbe]  You say you have a design, and strength for war, but these are only words. Now to whom are you looking for support, that you have gone against my authority?
18:21 [hgb]  看 哪 , 你 所 倚 靠 的 埃 及 是 那 压 伤 的 苇 杖 人 若 靠 这 杖 , 就 必 刺 透 他 的 手 。 埃 及 王 法 老 向 一 切 倚 靠 他 的 人 也 是 这 样 。  
    [kjv]  Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, on which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him.
    [bbe]  See, now, you are basing your hope on that broken rod of Egypt, which will go through a man's hand if he makes use of it for a support; for so is Pharaoh, king of Egypt, to all who put their faith in him.
18:22 [hgb]  你 们 若 对 我 说 , 我 们 倚 靠 耶 和 华 我 们 的 神 , 希 西 家 岂 不 是 将 神 的 丘 坛 和 祭 坛 废 去 , 且 对 犹 大 和 耶 路 撒 冷 的 人 说 , 你 们 当 在 耶 路 撒 冷 这 坛 前 敬 拜 吗 ?  
    [kjv]  But if ye say unto me, We trust in the LORD our God: is not that he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and Jerusalem, Ye shall worship before this altar in Jerusalem?
    [bbe]  And if you say to me, Our hope is in the Lord our God: is it not he, whose high places and altars Hezekiah has taken away, saying to Judah and Jerusalem that worship may only be given before this altar in Jerusalem?
18:23 [hgb]  现 在 你 把 当 头 给 我 主 亚 述 王 , 我 给 你 二 千 匹 马 , 看 你 这 一 面 骑 马 的 人 够 不 够 。  
    [kjv]  Now therefore, I pray thee, give pledges to my lord the king of Assyria, and I will deliver thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.
    [bbe]  And now, take a chance with my master, the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able to put horsemen on them.
18:24 [hgb]  若 不 然 , 怎 能 打 败 我 主 臣 仆 中 最 小 的 军 长 呢 ? 你 竟 倚 靠 埃 及 的 战 车 马 兵 吗 ?  
    [kjv]  How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?
    [bbe]  How then may you put to shame the least of my master's servants? and you have put your hope in Egypt for war-carriages and horsemen:
18:25 [hgb]  现 在 我 上 来 攻 击 毁 灭 这 地 , 岂 没 有 耶 和 华 的 意 思 吗 ? 耶 和 华 吩 咐 我 说 , 你 上 去 攻 击 毁 灭 这 地 吧 。  
    [kjv]  Am I now come up without the LORD against this place to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land, and destroy it.
    [bbe]  And have I now come up to send destruction on this place without the Lord's authority? It was the Lord himself who said to me, Go up against this land and make it waste.
18:26 [hgb]  希 勒 家 的 儿 子 以 利 亚 敬 和 舍 伯 那 , 并 约 亚 , 对 拉 伯 沙 基 说 , 求 你 用 亚 兰 言 语 和 仆 人 说 话 , 因 为 我 们 懂 得 。 不 要 用 犹 大 言 语 和 我 们 说 话 , 达 到 城 上 百 姓 的 耳 中 。  
    [kjv]  Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebna, and Joah, unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand it: and talk not with us in the Jews' language in the ears of the people that are on the wall.
    [bbe]  Then Eliakim, the son of Hilkiah, and Shebna and Joah said to the Rab-shakeh, Will you kindly make use of the Aramaean language in talking to your servants, for we are used to it, and do not make use of the Jews' language in the hearing of the people on the wall.
18:27 [hgb]  拉 伯 沙 基 说 , 我 主 差 遣 我 来 , 岂 是 单 对 你 和 你 的 主 说 这 些 话 吗 ? 不 也 是 对 这 些 坐 在 城 上 , 要 与 你 们 一 同 吃 自 己 粪 , 喝 自 己 尿 的 人 说 吗 ?  
    [kjv]  But Rabshakeh said unto them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men which sit on the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you?
    [bbe]  But the Rab-shakeh said to them, Is it to your master or to you that my master has sent me to say these words? has he not sent me to the men seated on the wall? for they are the people who will be short of food with you when the town is shut in.
18:28 [hgb]  于 是 拉 伯 沙 基 站 着 , 用 犹 大 言 语 大 声 喊 着 说 , 你 们 当 听 亚 述 大 王 的 话 。  
    [kjv]  Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the Jews' language, and spake, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria:
    [bbe]  Then the Rab-shakeh got up and said with a loud voice in the Jews' language, Give ear to the words of the great king, the king of Assyria;
18:29 [hgb]  王 如 此 说 , 你 们 不 要 被 希 西 家 欺 哄 了 。 因 他 不 能 救 你 们 脱 离 我 的 手 。  
    [kjv]  Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand:
    [bbe]  This is what the king says: Do not be tricked by Hezekiah, for there is no salvation for you in him.
18:30 [hgb]  也 不 要 听 希 西 家 使 你 们 倚 靠 耶 和 华 , 说 耶 和 华 必 要 拯 救 我 们 , 这 城 必 不 交 在 亚 述 王 的 手 中 。  
    [kjv]  Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
    [bbe]  And do not let Hezekiah make you put your faith in the Lord, saying, The Lord will certainly keep us safe, and this town will not be given into the hands of the king of Assyria.
18:31 [hgb]  不 要 听 希 西 家 的 话 。 因 亚 述 王 如 此 说 , 你 们 要 与 我 和 好 , 出 来 投 降 我 , 各 人 就 可 以 吃 自 己 葡 萄 树 和 无 花 果 树 的 果 子 , 喝 自 己 井 里 的 水 。  
    [kjv]  Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me, and then eat ye every man of his own vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his cistern:
    [bbe]  Do not give ear to Hezekiah, for this is what the king of Assyria says: Make peace with me and come out to me; and everyone will be free to take the fruit of his vine and of his fig-tree, and the water of his spring;
18:32 [hgb]  等 我 来 领 你 们 到 一 个 地 方 与 你 们 本 地 一 样 , 就 是 有 五 谷 和 新 酒 之 地 , 有 粮 食 和 葡 萄 园 之 地 , 有 橄 榄 树 和 蜂 蜜 之 地 , 好 使 你 们 存 活 , 不 至 于 死 。 希 西 家 劝 导 你 们 , 说 耶 和 华 必 拯 救 我 们 ; 你 们 不 要 听 他 的 话 。  
    [kjv]  Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards, a land of oil olive and of honey, that ye may live, and not die: and hearken not unto Hezekiah, when he persuadeth you, saying, The LORD will deliver us.
    [bbe]  Till I come and take you away to a land like yours, a land of grain and wine, a land of bread and vine-gardens, a land of oil-giving olives and of honey, so that life and not death may be your fate. Give no attention to Hezekiah when he says to you, The Lord will keep us safe.
18:33 [hgb]  列 国 的 神 有 哪 一 个 救 他 本 国 脱 离 亚 述 王 的 手 呢 ?  
    [kjv]  Hath any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria?
    [bbe]  Has any one of the gods of the nations kept his land from falling into the hands of the king of Assyria?
18:34 [hgb]  哈 马 , 亚 珥 拔 的 神 在 哪 里 呢 ? 西 法 瓦 音 , 希 拿 , 以 瓦 的 神 在 哪 里 呢 ? 他 们 曾 救 撒 玛 利 亚 脱 离 我 的 手 吗 ?
    [kjv]  Where are the gods of Hamath, and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivah? have they delivered Samaria out of mine hand?
    [bbe]  Where are the gods of Hamath and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim, of Hena and Ivvah? have they kept Samaria out of my hands?
18:35 [hgb]  这 些 国 的 神 有 谁 曾 救 自 己 的 国 脱 离 我 的 手 呢 ? 难 道 耶 和 华 能 救 耶 路 撒 冷 脱 离 我 的 手 吗 ?  
    [kjv]  Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of mine hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of mine hand?
    [bbe]  Who among all the gods of these countries have kept their country from falling into my hands, to give cause for the thought that the Lord will keep Jerusalem from falling into my hands?
18:36 [hgb]  百 姓 静 默 不 言 , 并 不 回 答 一 句 , 因 为 王 曾 吩 咐 说 , 不 要 回 答 他 。  
    [kjv]  But the people held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.
    [bbe]  But the people kept quiet and gave him no answer: for the king's order was, Give him no answer.
18:37 [hgb]  当 下 , 希 勒 家 的 儿 子 家 宰 以 利 亚 敬 和 书 记 舍 伯 那 , 并 亚 萨 的 儿 子 史 官 约 亚 , 都 撕 裂 衣 服 , 来 到 希 西 家 那 里 , 将 拉 伯 沙 基 的 话 告 诉 了 他 。  
    [kjv]  Then came Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh.
    [bbe]  Then Eliakim, the son of Hilkiah, who was over the house, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder, came to Hezekiah, with their clothing parted as a sign of grief, and gave him an account of what the Rab-shakeh had said.

asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 18楼  发表于: 2014-01-04 0

Chapter 19


19:1 [hgb]  希 西 家 王 听 见 , 就 撕 裂 衣 服 , 披 上 麻 布 , 进 了 耶 和 华 的 殿 。  
    [kjv]  And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.
    [bbe]  And on hearing it, King Hezekiah took off his robe, and put on haircloth, and went into the house of the Lord.
19:2 [hgb]  使 家 宰 以 利 亚 敬 和 书 记 舍 伯 那 , 并 祭 司 中 的 长 老 , 都 披 上 麻 布 , 去 见 亚 摩 斯 的 儿 子 先 知 以 赛 亚 ,  
    [kjv]  And he sent Eliakim, which was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Amoz.
    [bbe]  And he sent Eliakim, who was over the house, and Shebna the scribe, and the chief priests, dressed in haircloth, to Isaiah the prophet, the son of Amoz.
19:3 [hgb]  对 他 说 , 希 西 家 如 此 说 , 今 日 是 急 难 , 责 罚 , 凌 辱 的 日 子 , 就 如 妇 人 将 要 生 产 婴 孩 , 却 没 有 力 量 生 产 。  
    [kjv]  And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and blasphemy; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth.
    [bbe]  And they said to him, Hezekiah says, This day is a day of trouble and punishment and shame; for the children are ready to come to birth, but there is no strength to give birth to them.
19:4 [hgb]  或 者 耶 和 华 你 的 神 听 见 拉 伯 沙 基 的 一 切 话 , 就 是 他 主 人 亚 述 王 打 发 他 来 辱 骂 永 生 神 的 话 , 耶 和 华 你 的 神 听 见 这 话 , 就 发 斥 责 。 故 此 , 求 你 为 余 剩 的 民 扬 声 祷 告 。  
    [kjv]  It may be the LORD thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God; and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that are left.
    [bbe]  It may be that the Lord your God will give ear to the words of the Rab-shakeh, whom the king of Assyria, his master, sent to say evil things against the living God, and will make his words come to nothing: so then make your prayer for the rest of the people.
19:5 [hgb]  希 西 家 王 的 臣 仆 就 去 见 以 赛 亚 。  
    [kjv]  So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
    [bbe]  So the servants of King Hezekiah came to Isaiah.
19:6 [hgb]  以 赛 亚 对 他 们 说 , 要 这 样 对 你 们 的 主 人 说 , 耶 和 华 如 此 说 , 你 听 见 亚 述 王 的 仆 人 亵 渎 我 的 话 , 不 要 惧 怕 。  
    [kjv]  And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words which thou hast heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me.
    [bbe]  And Isaiah said to them, This is what you are to say to your master: The Lord says, Be not troubled by the words which the servants of the king of Assyria have said against me in your hearing.
19:7 [hgb]  我 必 惊 动 ( 原 文 作 使 灵 进 入 ) 他 的 心 , 他 要 听 见 风 声 就 归 回 本 地 。 我 必 使 他 在 那 里 倒 在 刀 下 。  
    [kjv]  Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.
    [bbe]  See, I will put a spirit into him, and bad news will come to his ears, and he will go back to his land; and there I will have him put to death by the sword.
19:8 [hgb]  拉 伯 沙 基 回 去 , 正 遇 见 亚 述 王 攻 打 立 拿 , 原 来 他 早 听 见 亚 述 王 拔 营 离 开 拉 吉 。  
    [kjv]  So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish.
    [bbe]  So the Rab-shakeh went back, and when he got there the king of Assyria was making war against Libnah, for it had come to his ears that he had gone away from Lachish.
19:9 [hgb]  亚 述 王 听 见 人 论 古 实 王 特 哈 加 说 , 他 出 来 要 与 你 争 战 。 于 是 亚 述 王 又 打 发 使 者 去 见 希 西 家 , 吩 咐 他 们 说 ,  
    [kjv]  And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee: he sent messengers again unto Hezekiah, saying,
    [bbe]  And when news came to him that Tirhakah, king of Ethiopia, had made an attack on him, he sent representatives to Hezekiah again, saying,
19:10 [hgb]  你 们 对 犹 大 王 希 西 家 如 此 说 , 不 要 听 你 所 倚 靠 的 神 欺 哄 你 说 , 耶 路 撒 冷 必 不 交 在 亚 述 王 的 手 中 。  
    [kjv]  Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God in whom thou trustest deceive thee, saying, Jerusalem shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
    [bbe]  This is what you are to say to Hezekiah, king of Judah: Let not your God, in whom is your faith, give you a false hope, saying, Jerusalem will not be given into the hands of the king of Assyria.
19:11 [hgb]  你 总 听 说 亚 述 诸 王 向 列 国 所 行 的 , 乃 是 尽 行 灭 绝 , 难 道 你 还 能 得 救 吗 ?  
    [kjv]  Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered?
    [bbe]  No doubt the story has come to your ears of what the kings of Assyria have done to all lands, putting them to the curse; and will you be kept safe?
19:12 [hgb]  我 列 祖 所 毁 灭 的 , 就 是 歌 散 , 哈 兰 , 利 色 , 和 属 提 拉 撒 的 伊 甸 人 , 这 些 国 的 神 何 曾 拯 救 这 些 国 呢 ?  
    [kjv]  Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed; as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Thelasar?
    [bbe]  Did the gods of the nations keep safe those on whom my fathers sent destruction, Gozan and Haran and Rezeph and the children of Eden who were in Telassar?
19:13 [hgb]  哈 马 的 王 , 亚 珥 拔 的 王 , 西 法 瓦 音 城 的 王 , 希 拿 , 和 以 瓦 的 王 都 在 哪 里 呢 ?  
    [kjv]  Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, of Hena, and Ivah?
    [bbe]  Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the town of Sepharvaim, of Hena and of Ivvah?
19:14 [hgb]  希 西 家 从 使 者 手 里 接 过 书 信 来 , 看 完 了 , 就 上 耶 和 华 的 殿 , 将 书 信 在 耶 和 华 面 前 展 开 。  
    [kjv]  And Hezekiah received the letter of the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up into the house of the LORD, and spread it before the LORD.
    [bbe]  And Hezekiah took the letter from the hands of those who had come with it; and after reading it, Hezekiah went up to the house of the Lord, opening the letter there before the Lord.
19:15 [hgb]  希 西 家 向 耶 和 华 祷 告 说 , 坐 在 二 基 路 伯 上 耶 和 华 以 色 列 的 神 阿 , 你 是 天 下 万 国 的 神 , 你 曾 创 造 天 地 。  
    [kjv]  And Hezekiah prayed before the LORD, and said, O LORD God of Israel, which dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth.
    [bbe]  And Hezekiah made his prayer to the Lord, saying, O Lord, the God of Israel, seated between the winged ones, you only are the God of all the kingdoms of the earth; you have made heaven and earth.
19:16 [hgb]  耶 和 华 阿 , 求 你 侧 耳 而 听 。 耶 和 华 阿 , 求 你 睁 眼 而 看 。 要 听 西 拿 基 立 打 发 使 者 来 辱 骂 永 生 神 的 话 。  
    [kjv]  LORD, bow down thine ear, and hear: open, LORD, thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, which hath sent him to reproach the living God.
    [bbe]  Let your ear be turned to us, O Lord, and let your eyes be open, O Lord, and see; take note of all the words of Sennacherib who has sent men to say evil against the living God.
19:17 [hgb]  耶 和 华 阿 , 亚 述 诸 王 果 然 使 列 国 和 列 国 之 地 变 为 荒 凉 ,  
    [kjv]  Of a truth, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands,
    [bbe]  Truly, O Lord, the kings of Assyria have made waste the nations and their lands,
19:18 [hgb]  将 列 国 的 神 像 都 扔 在 火 里 。 因 为 它 本 不 是 神 , 乃 是 人 手 所 造 的 , 是 木 头 石 头 的 , 所 以 灭 绝 它 。  
    [kjv]  And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.
    [bbe]  And have given their gods to the fire; for they were no gods, but wood and stone, the work of men's hands; so they have given them to destruction.
19:19 [hgb]  耶 和 华 我 们 的 神 阿 , 现 在 求 你 救 我 们 脱 离 亚 述 王 的 手 , 使 天 下 万 国 都 知 道 惟 独 你 耶 和 华 是 神 。  
    [kjv]  Now therefore, O LORD our God, I beseech thee, save thou us out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD God, even thou only.
    [bbe]  But now, O Lord our God, give us salvation from his hands, so that it may be clear to all the kingdoms of the earth that you and only you, O Lord, are God.
19:20 [hgb]  亚 摩 斯 的 儿 子 以 赛 亚 就 打 发 人 去 见 希 西 家 , 说 , 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 你 既 然 求 我 攻 击 亚 述 王 西 拿 基 立 , 我 已 听 见 了 。  
    [kjv]  Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, That which thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard.
    [bbe]  Then Isaiah, the son of Amoz, sent to Hezekiah, saying, The Lord, the God of Israel, says, The prayer which you have made to me against Sennacherib, king of Assyria, has come to my ears.
19:21 [hgb]  耶 和 华 论 他 这 样 说 , 锡 安 的 处 女 藐 视 你 , 嗤 笑 你 。 耶 路 撒 冷 的 女 子 向 你 摇 头 。  
    [kjv]  This is the word that the LORD hath spoken concerning him; The virgin the daughter of Zion hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
    [bbe]  This is the word which the Lord has said about him: In the eyes of the virgin daughter of Zion you are shamed and laughed at; the daughter of Jerusalem has made sport of you.
19:22 [hgb]  你 辱 骂 谁 。 亵 渎 谁 。 扬 起 声 来 , 高 举 眼 目 攻 击 谁 呢 ? 乃 是 攻 击 以 色 列 的 圣 者 。  
    [kjv]  Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel.
    [bbe]  Against whom have you said evil and bitter things? against whom has your voice been loud and your eyes lifted up? even against the Holy One of Israel.
19:23 [hgb]  你 借 你 的 使 者 辱 骂 主 , 并 说 , 我 率 领 许 多 战 车 上 山 顶 , 到 利 巴 嫩 极 深 之 处 。 我 要 砍 伐 其 中 高 大 的 香 柏 树 和 佳 美 的 松 树 。 我 必 上 极 高 之 处 , 进 入 肥 田 的 树 林 。  
    [kjv]  By thy messengers thou hast reproached the LORD, and hast said, With the multitude of my chariots I am come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon, and will cut down the tall cedar trees thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the lodgings of his borders, and into the forest of his Carmel.
    [bbe]  You have sent your servants with evil words against the Lord, and have said, With all my war-carriages I have come up to the top of the mountains, to the inmost parts of Lebanon; its tall cedars will be cut down, and the best trees of its woods; I will come up into his highest places, into his thick woods.
19:24 [hgb]  我 已 经 在 外 邦 挖 井 喝 水 。 我 必 用 脚 掌 踏 干 埃 及 的 一 切 河 。  
    [kjv]  I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places.
    [bbe]  I have made water-holes and taken their waters, and with my foot I have made all the rivers of Egypt dry.
19:25 [hgb]  耶 和 华 说 , 我 早 先 所 作 的 , 古 时 所 立 的 , 就 是 现 在 借 你 使 坚 固 城 荒 废 , 变 为 乱 堆 , 这 事 你 岂 没 有 听 见 吗 ?  
    [kjv]  Hast thou not heard long ago how I have done it, and of ancient times that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities into ruinous heaps.
    [bbe]  Has it not come to your ears how I did it long before, purposing it in times long past? Now I have given effect to my design, so that by you strong towns might be turned into masses of broken walls.
19:26 [hgb]  所 以 其 中 的 居 民 力 量 甚 小 , 惊 惶 羞 愧 。 他 们 像 野 草 , 像 青 菜 , 如 房 顶 上 的 草 , 又 如 未 长 成 而 枯 干 的 禾 稼 。  
    [kjv]  Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the house tops, and as corn blasted before it be grown up.
    [bbe]  This is why their townsmen had no power, they were broken and put to shame; they were like the grass of the field and the green plant, like grass on the house-tops.
19:27 [hgb]  你 坐 下 , 你 出 去 , 你 进 来 , 你 向 我 发 烈 怒 , 我 都 知 道 。  
    [kjv]  But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me.
    [bbe]  But I have knowledge of your getting up and your resting, of your going out and your coming in.
19:28 [hgb]  因 你 向 我 发 烈 怒 , 又 因 你 狂 傲 的 话 达 到 我 耳 中 , 我 就 要 用 钩 子 钩 上 你 的 鼻 子 , 把 嚼 环 放 在 你 口 里 , 使 你 从 你 来 的 路 转 回 去 。  
    [kjv]  Because thy rage against me and thy tumult is come up into mine ears, therefore I will put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.
    [bbe]  Because your wrath against me and your words of pride have come up to my ears, I will put my hook in your nose and my cord in your lips, and I will make you go back by the way you came.
19:29 [hgb]  以 色 列 人 哪 , 我 赐 你 们 一 个 证 据 , 你 们 今 年 要 吃 自 生 的 , 明 年 也 要 吃 自 长 的 。 至 于 后 年 , 你 们 要 耕 种 收 割 , 栽 植 葡 萄 园 , 吃 其 中 的 果 子 。  
    [kjv]  And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such things as grow of themselves, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruits thereof.
    [bbe]  And this will be the sign to you: you will get your food this year from what comes up of itself; and in the second year from the produce of the same; and in the third year you will put in your seed and get in the grain and make vine-gardens and take of their fruit.
19:30 [hgb]  犹 大 家 所 逃 脱 余 剩 的 , 仍 要 往 下 扎 根 , 向 上 结 果 。  
    [kjv]  And the remnant that is escaped of the house of Judah shall yet again take root downward, and bear fruit upward.
    [bbe]  And those of Judah who are still living will again take root in the earth and give fruit.
19:31 [hgb]  必 有 余 剩 的 民 从 耶 路 撒 冷 而 出 。 必 有 逃 脱 的 人 从 锡 安 山 而 来 。 耶 和 华 的 热 心 必 成 就 这 事 。  
    [kjv]  For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this.
    [bbe]  For from Jerusalem those who have been kept safe will go out, and those who are still living will go out of Mount Zion: by the fixed purpose of the Lord of armies this will be done.
19:32 [hgb]  所 以 , 耶 和 华 论 亚 述 王 如 此 说 , 他 必 不 得 来 到 这 城 , 也 不 在 这 里 射 箭 , 不 得 拿 盾 牌 到 城 前 , 也 不 筑 垒 攻 城 。  
    [kjv]  Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shield, nor cast a bank against it.
    [bbe]  For this cause the Lord says about the king of Assyria, He will not come into this town, or send an arrow against it; he will not come before it with arms, or put up an earthwork against it;
19:33 [hgb]  他 从 哪 条 路 来 , 必 从 那 条 路 回 去 , 必 不 得 来 到 这 城 。 这 是 耶 和 华 说 的 。  
    [kjv]  By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD.
    [bbe]  By the way he came he will go back, and he will not get into this town, says the Lord.
19:34 [hgb]  因 我 为 自 己 的 缘 故 , 又 为 我 仆 人 大 卫 的 缘 故 , 必 保 护 拯 救 这 城 。  
    [kjv]  For I will defend this city, to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake.
    [bbe]  For I will keep this town safe, for my honour, and for the honour of my servant David.
19:35 [hgb]  当 夜 , 耶 和 华 的 使 者 出 去 , 在 亚 述 营 中 杀 了 十 八 万 五 千 人 。 清 早 有 人 起 来 , 一 看 , 都 是 死 尸 了 。  
    [kjv]  And it came to pass that night, that the angel of the LORD went out, and smote in the camp of the Assyrians an hundred fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses.
    [bbe]  And that night the angel of the Lord went out and put to death in the army of the Assyrians a hundred and eighty-five thousand men; and when the people got up early in the morning, there was nothing to be seen but dead bodies.
19:36 [hgb]  亚 述 王 西 拿 基 立 就 拔 营 回 去 , 住 在 尼 尼 微 。  
    [kjv]  So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
    [bbe]  So Sennacherib, king of Assyria, went back to his place at Nineveh.
19:37 [hgb]  一 日 在 他 的 神 尼 斯 洛 庙 里 叩 拜 , 他 儿 子 亚 得 米 勒 和 沙 利 色 用 刀 杀 了 他 , 就 逃 到 亚 拉 腊 地 。 他 儿 子 以 撒 哈 顿 接 续 他 作 王 。  
    [kjv]  And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword: and they escaped into the land of Armenia. And Esarhaddon his son reigned in his stead.
    [bbe]  And it came about, when he was worshipping in the house of Nisroch his god, that his sons Adrammelech and Sharezer put him to death with the sword; and they went in flight into the land of Ararat. And Esar-haddon his son became king in his place.

asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 19楼  发表于: 2014-01-04 0

Chapter 20

20:1 [hgb]  那 时 , 希 西 家 病 得 要 死 。 亚 摩 斯 的 儿 子 先 知 以 赛 亚 去 见 他 , 对 他 说 , 耶 和 华 如 此 说 , 你 当 留 遗 命 与 你 的 家 , 因 为 你 必 死 , 不 能 活 了 。  
    [kjv]  In those days was Hezekiah sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order; for thou shalt die, and not live.
    [bbe]  In those days Hezekiah was ill and near death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him, and said to him, The Lord says, Put your house in order, for your death is near.
20:2 [hgb]  希 西 家 就 转 脸 朝 墙 , 祷 告 耶 和 华 说 ,  
    [kjv]  Then he turned his face to the wall, and prayed unto the LORD, saying,
    [bbe]  Then, turning his face to the wall, he made his prayer to the Lord, saying,
20:3 [hgb]  耶 和 华 阿 , 求 你 记 念 我 在 你 面 前 怎 样 存 完 全 的 心 , 按 诚 实 行 事 , 又 作 你 眼 中 所 看 为 善 的 。 希 西 家 就 痛 哭 了 。  
    [kjv]  I beseech thee, O LORD, remember now how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
    [bbe]  O Lord, keep in mind how I have been true to you with all my heart, and have done what is good in your eyes. And Hezekiah gave way to bitter weeping.
20:4 [hgb]  以 赛 亚 出 来 , 还 没 有 到 中 院 ( 院 或 作 城 ) , 耶 和 华 的 话 就 临 到 他 , 说 ,  
    [kjv]  And it came to pass, afore Isaiah was gone out into the middle court, that the word of the LORD came to him, saying,
    [bbe]  Now before Isaiah had gone out of the middle of the town, the word of the Lord came to him, saying,
20:5 [hgb]  你 回 去 告 诉 我 民 的 君 希 西 家 说 , 耶 和 华 你 祖 大 卫 的 神 如 此 说 , 我 听 见 了 你 的 祷 告 , 看 见 了 你 的 眼 泪 , 我 必 医 治 你 。 到 第 三 日 , 你 必 上 到 耶 和 华 的 殿 。  
    [kjv]  Turn again, and tell Hezekiah the captain of my people, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee: on the third day thou shalt go up unto the house of the LORD.
    [bbe]  Go back and say to Hezekiah, the ruler of my people, The Lord, the God of David your father, says, Your prayer has come to my ears, and I have seen your weeping; see, I will make you well: on the third day you will go up to the house of the Lord.
20:6 [hgb]  我 必 加 增 你 十 五 年 的 寿 数 , 并 且 我 要 救 你 和 这 城 脱 离 亚 述 王 的 手 。 我 为 自 己 和 我 仆 人 大 卫 的 缘 故 , 必 保 护 这 城 。  
    [kjv]  And I will add unto thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David's sake.
    [bbe]  I will give you fifteen more years of life; and I will keep you and this town safe from the hands of the king of Assyria; I will keep this town safe, for my honour, and for the honour of my servant David.
20:7 [hgb]  以 赛 亚 说 , 当 取 一 块 无 花 果 饼 来 。 人 就 取 了 来 , 贴 在 疮 上 , 王 便 痊 愈 了 。  
    [kjv]  And Isaiah said, Take a lump of figs. And they took and laid it on the boil, and he recovered.
    [bbe]  Then Isaiah said, Take a cake of figs. So they took it and put it on his wound, and he got better.
20:8 [hgb]  希 西 家 问 以 赛 亚 说 , 耶 和 华 必 医 治 我 , 到 第 三 日 , 我 能 上 耶 和 华 的 殿 , 有 什 么 兆 头 呢 ?  
    [kjv]  And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day?
    [bbe]  And Hezekiah said to Isaiah, What is to be the sign that the Lord will make me well, and that I will go up to the house of the Lord on the third day?
20:9 [hgb]  以 赛 亚 说 , 耶 和 华 必 成 就 他 所 说 的 。 这 是 他 给 你 的 兆 头 , 你 要 日 影 向 前 进 十 度 呢 ? 是 要 往 后 退 十 度 呢 ?  
    [kjv]  And Isaiah said, This sign shalt thou have of the LORD, that the LORD will do the thing that he hath spoken: shall the shadow go forward ten degrees, or go back ten degrees?
    [bbe]  And Isaiah said, This is the sign the Lord will give you, that he will do what he has said; will the shade go forward ten degrees or back?
20:10 [hgb]  希 西 家 回 答 说 , 日 影 向 前 进 十 度 容 易 , 我 要 日 影 往 后 退 十 度 。  
    [kjv]  And Hezekiah answered, It is a light thing for the shadow to go down ten degrees: nay, but let the shadow return backward ten degrees.
    [bbe]  And Hezekiah said in answer, It is a simple thing for the shade to go forward; but let it go back ten degrees.
20:11 [hgb]  先 知 以 赛 亚 求 告 耶 和 华 , 耶 和 华 就 使 亚 哈 斯 的 日 晷 向 前 进 的 日 影 , 往 后 退 了 十 度 。  
    [kjv]  And Isaiah the prophet cried unto the LORD: and he brought the shadow ten degrees backward, by which it had gone down in the dial of Ahaz.
    [bbe]  Then Isaiah the prophet made prayer to the Lord, and he made the shade go back ten degrees from its position on the steps of Ahaz.
20:12 [hgb]  那 时 , 巴 比 伦 王 巴 拉 但 的 儿 子 比 罗 达 巴 拉 但 听 见 希 西 家 病 而 痊 愈 , 就 送 书 信 和 礼 物 给 他 。  
    [kjv]  At that time Berodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present unto Hezekiah: for he had heard that Hezekiah had been sick.
    [bbe]  At that time, Merodach-baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters with an offering to Hezekiah, because he had news that Hezekiah had been ill.
20:13 [hgb]  希 西 家 听 从 使 者 的 话 , 就 把 他 宝 库 的 金 子 , 银 子 , 香 料 , 贵 重 的 膏 油 , 和 他 武 库 的 一 切 军 器 , 并 他 所 有 的 财 宝 , 都 给 他 们 看 。 他 家 中 和 他 全 国 之 内 , 希 西 家 没 有 一 样 不 给 他 们 看 的 。  
    [kjv]  And Hezekiah hearkened unto them, and shewed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not.
    [bbe]  And Hezekiah was glad at their coming and let them see all his store of wealth, the silver and the gold and the spices and the oil of great price, and the house of his arms, and everything there was in his stores; there was nothing in all his house or his kingdom which Hezekiah did not let them see.
20:14 [hgb]  于 是 先 知 以 赛 亚 来 见 希 西 家 王 , 问 他 说 , 这 些 人 说 什 么 。 他 们 从 哪 里 来 见 你 。 希 西 家 说 , 他 们 从 远 方 的 巴 比 伦 来 。  
    [kjv]  Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon.
    [bbe]  Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and said to him, What did these men say and where did they come from? And Hezekiah said, They came from a far country, even from Babylon.
20:15 [hgb]  以 赛 亚 说 , 他 们 在 你 家 里 看 见 了 什 么 。 希 西 家 说 , 凡 我 家 中 所 有 的 , 他 们 都 看 见 了 。 我 财 宝 中 没 有 一 样 不 给 他 们 看 的 。  
    [kjv]  And he said, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All the things that are in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them.
    [bbe]  And he said, What have they seen in your house? And Hezekiah said in answer, They saw everything in my house: there is nothing among my stores which I did not let them see.
20:16 [hgb]  以 赛 亚 对 希 西 家 说 , 你 要 听 耶 和 华 的 话 ,  
    [kjv]  And Isaiah said unto Hezekiah, Hear the word of the LORD.
    [bbe]  And Isaiah said to Hezekiah, Give ear to the word of the Lord.
20:17 [hgb]  日 子 必 到 , 凡 你 家 里 所 有 的 , 并 你 列 祖 积 蓄 到 如 今 的 , 都 要 被 掳 到 巴 比 伦 去 , 不 留 下 一 样 。 这 是 耶 和 华 说 的 。  
    [kjv]  Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store unto this day, shall be carried into Babylon: nothing shall be left, saith the LORD.
    [bbe]  Truly, days are coming when everything in your house, and whatever your fathers have put in store till this day, will be taken away to Babylon: all will be gone, says the Lord.
20:18 [hgb]  并 且 从 你 本 身 所 生 的 众 子 , 其 中 必 有 被 掳 去 在 巴 比 伦 王 宫 里 当 太 监 的 。  
    [kjv]  And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
    [bbe]  And your sons, the offspring of your body, they will take away to be unsexed servants in the house of the king of Babylon.
20:19 [hgb]  希 西 家 对 以 赛 亚 说 , 你 所 说 耶 和 华 的 话 甚 好 。 若 在 我 的 年 日 中 有 太 平 和 稳 固 的 景 况 , 岂 不 是 好 吗 ?  
    [kjv]  Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. And he said, Is it not good, if peace and truth be in my days?
    [bbe]  Then Hezekiah said to Isaiah, Good is the word of the Lord which you have said. Then he said, ... if in my time there is peace and righteousness?
20:20 [hgb]  希 西 家 其 余 的 事 和 他 的 勇 力 , 他 怎 样 挖 池 , 挖 沟 , 引 水 入 城 , 都 写 在 犹 大 列 王 记 上 。  
    [kjv]  And the rest of the acts of Hezekiah, and all his might, and how he made a pool, and a conduit, and brought water into the city, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
    [bbe]  Now the rest of the acts of Hezekiah, and his power, and how he made the pool and the stream, to take water into the town, are they not recorded in the book of the history of the kings of Judah?
20:21 [hgb]  希 西 家 与 他 列 祖 同 睡 。 他 儿 子 玛 拿 西 接 续 他 作 王 。  
    [kjv]  And Hezekiah slept with his fathers: and Manasseh his son reigned in his stead.
    [bbe]  And Hezekiah went to rest with his fathers; and Manasseh his son became king in his place.

发帖 回复