《列王记》下Kings【中英对照】(完结)_派派后花园

用户中心 游戏论坛 社区服务
发帖 回复
阅读:2645 回复:24

[Novel] 《列王记》下Kings【中英对照】(完结)

刷新数据 楼层直达
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看楼主 使用道具 楼主   发表于: 2014-01-03 0

Chapter 1

1:1 [hgb]  亚 哈 死 后 , 摩 押 背 叛 以 色 列 。  
    [kjv]  Then Moab rebelled against Israel after the death of Ahab.
    [bbe]  After the death of Ahab, Moab made itself free from the authority of Israel.
1:2 [hgb]  亚 哈 谢 在 撒 玛 利 亚 , 一 日 从 楼 上 的 栏 杆 里 掉 下 来 , 就 病 了 。 于 是 差 遣 使 者 说 , 你 们 去 问 以 革 伦 的 神 巴 力 西 卜 , 我 这 病 能 好 不 能 好 。  
    [kjv]  And Ahaziah fell down through a lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick: and he sent messengers, and said unto them, Go, enquire of Baalzebub the god of Ekron whether I shall recover of this disease.
    [bbe]  Now Ahaziah had a fall from the window of his room in Samaria, and was ill. And he sent men, and said to them, Put a question to Baal-zebub, the god of Ekron, about the outcome of my disease, to see if I will get well or not.
1:3 [hgb]  但 耶 和 华 的 使 者 对 提 斯 比 人 以 利 亚 说 , 你 起 来 , 去 迎 着 撒 玛 利 亚 王 的 使 者 , 对 他 们 说 , 你 们 去 问 以 革 伦 神 巴 力 西 卜 , 岂 因 以 色 列 中 没 有 神 吗 ?  
    [kjv]  But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it not because there is not a God in Israel, that ye go to enquire of Baalzebub the god of Ekron?
    [bbe]  But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite, Go now, and, meeting the men sent by the king of Samaria, say to them, Is it because there is no God in Israel, that you are going to get directions from Baal-zebub, the god of Ekron?
1:4 [hgb]  所 以 耶 和 华 如 此 说 , 你 必 不 下 你 所 上 的 床 , 必 定 要 死 。 以 利 亚 就 去 了 。  
    [kjv]  Now therefore thus saith the LORD, Thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed.
    [bbe]  Give ear then to the words of the Lord: You will never again get down from the bed on to which you have gone up, but death will certainly come to you. Then Elijah went away.
1:5 [hgb]  使 者 回 来 见 王 , 王 问 他 们 说 , 你 们 为 什 么 回 来 呢 ?  
    [kjv]  And when the messengers turned back unto him, he said unto them, Why are ye now turned back?
    [bbe]  And the men he had sent came back to the king; and he said to them, Why have you come back?
1:6 [hgb]  使 者 回 答 说 , 有 一 个 人 迎 着 我 们 来 , 对 我 们 说 , 你 们 回 去 见 差 你 们 来 的 王 , 对 他 说 , 耶 和 华 如 此 说 , 你 差 人 去 问 以 革 伦 神 巴 力 西 卜 , 岂 因 以 色 列 中 没 有 神 吗 ? 所 以 你 必 不 下 所 上 的 床 , 必 定 要 死 。  
    [kjv]  And they said unto him, There came a man up to meet us, and said unto us, Go, turn again unto the king that sent you, and say unto him, Thus saith the LORD, Is it not because there is not a God in Israel, that thou sendest to enquire of Baalzebub the god of Ekron? therefore thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die.
    [bbe]  And they said to him, On our way we had a meeting with a man who said, Go back to the king who sent you and say to him, The Lord says, Is it because there is no God in Israel that you send to put a question to Baal-zebub, the god of Ekron? For this reason, you will not come down from the bed on to which you have gone up, but death will certainly come to you.
1:7 [hgb]  王 问 他 们 说 , 迎 着 你 们 来 告 诉 你 们 这 话 的 , 是 怎 样 的 人 。  
    [kjv]  And he said unto them, What manner of man was he which came up to meet you, and told you these words?
    [bbe]  And he said to them, What sort of a man was it who came and said these words to you?
1:8 [hgb]  回 答 说 , 他 身 穿 毛 衣 , 腰 束 皮 带 。 王 说 , 这 必 是 提 斯 比 人 以 利 亚 。  
    [kjv]  And they answered him, He was an hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite.
    [bbe]  And they said in answer, He was a man clothed in a coat of hair, with a leather band about his body. Then he said, It is Elijah the Tishbite.
1:9 [hgb]  于 是 , 王 差 遣 五 十 夫 长 , 带 领 五 十 人 去 见 以 利 亚 , 他 就 上 到 以 利 亚 那 里 。 以 利 亚 正 坐 在 山 顶 上 。 五 十 夫 长 对 他 说 , 神 人 哪 , 王 吩 咐 你 下 来 。  
    [kjv]  Then the king sent unto him a captain of fifty with his fifty. And he went up to him: and, behold, he sat on the top of an hill. And he spake unto him, Thou man of God, the king hath said, Come down.
    [bbe]  Then the king sent to him a captain of fifty with his fifty men; and he went up to him where he was seated on the top of a hill, and said to him, O man of God, the king has said, Come down.
1:10 [hgb]  以 利 亚 回 答 说 , 我 若 是 神 人 , 愿 火 从 天 上 降 下 来 , 烧 灭 你 和 你 那 五 十 人 。 于 是 有 火 从 天 上 降 下 来 , 烧 灭 五 十 夫 长 和 他 那 五 十 人 。  
    [kjv]  And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, then let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty.
    [bbe]  And Elijah in answer said to the captain of fifty, If I am a man of God, may fire come down from heaven on you and on your fifty men, and put an end to you. Then fire came down from heaven and put an end to him and his fifty men.
1:11 [hgb]  王 第 二 次 差 遣 一 个 五 十 夫 长 , 带 领 五 十 人 去 见 以 利 亚 。 五 十 夫 长 对 以 利 亚 说 , 神 人 哪 , 王 吩 咐 你 快 快 下 来 。  
    [kjv]  Again also he sent unto him another captain of fifty with his fifty. And he answered and said unto him, O man of God, thus hath the king said, Come down quickly.
    [bbe]  Then the king sent another captain of fifty with his fifty men; and he said to Elijah, O man of God, the king says, Come down quickly.
1:12 [hgb]  以 利 亚 回 答 说 , 我 若 是 神 人 , 愿 火 从 天 上 降 下 来 , 烧 灭 你 和 你 那 五 十 人 。 于 是 神 的 火 从 天 上 降 下 来 , 烧 灭 五 十 夫 长 和 他 那 五 十 人 。  
    [kjv]  And Elijah answered and said unto them, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty.
    [bbe]  And Elijah in answer said, If I am a man of God, may fire come down from heaven on you and on your fifty men, and put an end to you. And the fire of God came down from heaven, and put an end to him and his fifty men.
1:13 [hgb]  王 第 三 次 差 遣 一 个 五 十 夫 长 , 带 领 五 十 人 去 。 这 五 十 夫 长 上 去 , 双 膝 跪 在 以 利 亚 面 前 , 哀 求 他 说 , 神 人 哪 , 愿 我 的 性 命 和 你 这 五 十 个 仆 人 的 性 命 在 你 眼 前 看 为 宝 贵 。  
    [kjv]  And he sent again a captain of the third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and besought him, and said unto him, O man of God, I pray thee, let my life, and the life of these fifty thy servants, be precious in thy sight.
    [bbe]  Then he sent a third captain of fifty with his fifty men; and the third captain of fifty went up, and falling on his knees before Elijah, requesting mercy of him, said, O man of God, let my life and the life of these your fifty servants be of value to you.
1:14 [hgb]  已 经 有 火 从 天 上 降 下 来 , 烧 灭 前 两 次 来 的 五 十 夫 长 和 他 们 各 自 带 的 五 十 人 。 现 在 愿 我 的 性 命 在 你 眼 前 看 为 宝 贵 。  
    [kjv]  Behold, there came fire down from heaven, and burnt up the two captains of the former fifties with their fifties: therefore let my life now be precious in thy sight.
    [bbe]  For fire came down from heaven and put an end to the first two captains of fifty and their fifties; but now let my life be of value in your eyes.
1:15 [hgb]  耶 和 华 的 使 者 对 以 利 亚 说 , 你 同 着 他 下 去 , 不 要 怕 他 。 以 利 亚 就 起 来 , 同 着 他 下 去 见 王 ,  
    [kjv]  And the angel of the LORD said unto Elijah, Go down with him: be not afraid of him. And he arose, and went down with him unto the king.
    [bbe]  Then the angel of the Lord said to Elijah, Go down with him; have no fear of him. So he got up and went down with him to the king.
1:16 [hgb]  对 王 说 , 耶 和 华 如 此 说 , 你 差 人 去 问 以 革 伦 神 巴 力 西 卜 , 岂 因 以 色 列 中 没 有 神 可 以 求 问 吗 ? 所 以 你 必 不 下 所 上 的 床 , 必 定 要 死 。  
    [kjv]  And he said unto him, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast sent messengers to enquire of Baalzebub the god of Ekron, is it not because there is no God in Israel to enquire of his word? therefore thou shalt not come down off that bed on which thou art gone up, but shalt surely die.
    [bbe]  And he said to him, This is the word of the Lord: Because you sent men to put a question to Baal-zebub, the god of Ekron, for this reason you will never again get down from the bed on to which you have gone up, but death will certainly come to you.
1:17 [hgb]  亚 哈 谢 果 然 死 了 , 正 如 耶 和 华 借 以 利 亚 所 说 的 话 。 因 他 没 有 儿 子 , 他 兄 弟 约 兰 接 续 他 作 王 , 正 在 犹 大 王 约 沙 法 的 儿 子 约 兰 第 二 年 。  
    [kjv]  So he died according to the word of the LORD which Elijah had spoken. And Jehoram reigned in his stead in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; because he had no son.
    [bbe]  So death came to him, as the Lord had said by the mouth of Elijah. And Jehoram became king in his place in the second year of the rule of Jehoram, son of Jehoshaphat, king of Judah; because he had no son.
1:18 [hgb]  亚 哈 谢 其 余 所 行 的 事 都 写 在 以 色 列 诸 王 记 上 。  
    [kjv]  Now the rest of the acts of Ahaziah which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
    [bbe]  Now the rest of the acts of Ahaziah, are they not recorded in the book of the history of the kings of Israel?
[ 此帖被asnowtea在2014-01-05 18:43重新编辑 ]
本帖最近评分记录: 3 条评分 派派币 +30
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 24楼  发表于: 2014-01-05 0

Chapter 25

25:1 [hgb]  西 底 家 背 叛 巴 比 伦 王 。 他 作 王 第 九 年 十 月 初 十 日 , 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 率 领 全 军 来 攻 击 耶 路 撒 冷 , 对 城 安 营 , 四 围 筑 垒 攻 城 。  
    [kjv]  And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he, and all his host, against Jerusalem, and pitched against it; and they built forts against it round about.
    [bbe]  Now in the ninth year of his rule, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar, king of Babylon, came against Jerusalem with all his army and took up his position before it, building earthworks all round the town.
25:2 [hgb]  于 是 城 被 围 困 , 直 到 西 底 家 王 十 一 年 。  
    [kjv]  And the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah.
    [bbe]  And the town was shut in by their forces till the eleventh year of King Zedekiah.
25:3 [hgb]  四 月 初 九 日 , 城 里 有 大 饥 荒 , 甚 至 百 姓 都 没 有 粮 食 。  
    [kjv]  And on the ninth day of the fourth month the famine prevailed in the city, and there was no bread for the people of the land.
    [bbe]  Now on the ninth day of the fourth month, the store of food in the town was almost gone, so that there was no food for the people of the land.
25:4 [hgb]  城 被 攻 破 , 一 切 兵 丁 就 在 夜 间 从 靠 近 王 园 两 城 中 间 的 门 逃 跑 。 迦 勒 底 人 正 在 四 围 攻 城 , 王 就 向 亚 拉 巴 逃 走 。  
    [kjv]  And the city was broken up, and all the men of war fled by night by the way of the gate between two walls, which is by the king's garden: (now the Chaldees were against the city round about:) and the king went the way toward the plain.
    [bbe]  So an opening was made in the wall of the town, and all the men of war went in flight by night through the doorway between the two walls which was by the king's garden; (now the Chaldaeans were stationed round the town:) and the king went by the way of the Arabah.
25:5 [hgb]  迦 勒 底 的 军 队 追 赶 王 , 在 耶 利 哥 的 平 原 追 上 他 。 他 的 全 军 都 离 开 他 四 散 了 。  
    [kjv]  And the army of the Chaldees pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho: and all his army were scattered from him.
    [bbe]  But the Chaldaean army went after the king, and overtook him in the lowlands of Jericho, and all his army went in flight from him in every direction.
25:6 [hgb]  迦 勒 底 人 就 拿 住 王 , 带 他 到 利 比 拉 巴 比 伦 王 那 里 审 判 他 。  
    [kjv]  So they took the king, and brought him up to the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment upon him.
    [bbe]  And they made the king a prisoner and took him up to the king of Babylon at Riblah to be judged.
25:7 [hgb]  在 西 底 家 眼 前 杀 了 他 的 众 子 , 并 且 剜 了 西 底 家 的 眼 睛 , 用 铜 链 锁 着 他 , 带 到 巴 比 伦 去 。  
    [kjv]  And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with fetters of brass, and carried him to Babylon.
    [bbe]  And they put the sons of Zedekiah to death before his eyes, and then they put out his eyes, and chaining him with iron bands, took him to Babylon.
25:8 [hgb]  巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 十 九 年 五 月 初 七 日 , 巴 比 伦 王 的 臣 仆 , 护 卫 长 尼 布 撒 拉 旦 来 到 耶 路 撒 冷 ,  
    [kjv]  And in the fifth month, on the seventh day of the month, which is the nineteenth year of king Nebuchadnezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, a servant of the king of Babylon, unto Jerusalem:
    [bbe]  Now in the fifth month, on the seventh day of the month, in the nineteenth year of Nebuchadnezzar, king of Babylon, Nebuzaradan, the captain of the armed men, a servant of the king of Babylon, came to Jerusalem;
25:9 [hgb]  用 火 焚 烧 耶 和 华 的 殿 和 王 宫 , 又 焚 烧 耶 路 撒 冷 的 房 屋 , 就 是 各 大 户 家 的 房 屋 。  
    [kjv]  And he burnt the house of the LORD, and the king's house, and all the houses of Jerusalem, and every great man's house burnt he with fire.
    [bbe]  And he had the house of the Lord and the king's house and all the houses of Jerusalem, even every great house, burned with fire;
25:10 [hgb]  跟 从 护 卫 长 迦 勒 底 的 全 军 就 拆 毁 耶 路 撒 冷 四 围 的 城 墙 。  
    [kjv]  And all the army of the Chaldees, that were with the captain of the guard, brake down the walls of Jerusalem round about.
    [bbe]  And the walls round Jerusalem were broken down by the Chaldaean army which was with the captain.
25:11 [hgb]  那 时 护 卫 长 尼 布 撒 拉 旦 将 城 里 所 剩 下 的 百 姓 , 并 已 经 投 降 巴 比 伦 王 的 人 , 以 及 大 众 所 剩 下 的 人 , 都 掳 去 了 。  
    [kjv]  Now the rest of the people that were left in the city, and the fugitives that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away.
    [bbe]  And the rest of the people who were still in the town, and all those who had given themselves up to the king of Babylon, and all the rest of the workmen, Nebuzaradan, the captain of the armed men, took away as prisoners;
25:12 [hgb]  但 护 卫 长 留 下 些 民 中 最 穷 的 , 使 他 们 修 理 葡 萄 园 , 耕 种 田 地 。  
    [kjv]  But the captain of the guard left of the poor of the land to be vinedressers and husbandmen.
    [bbe]  But he let the poorest of the land go on living there, to take care of the vines and the fields.
25:13 [hgb]  耶 和 华 殿 的 铜 柱 , 并 耶 和 华 殿 的 盆 座 和 铜 海 , 迦 勒 底 人 都 打 碎 了 , 将 那 铜 运 到 巴 比 伦 去 了 ,  
    [kjv]  And the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, did the Chaldees break in pieces, and carried the brass of them to Babylon.
    [bbe]  And the brass pillars in the house of the Lord, and the wheeled bases, and the great brass water-vessel in the house of the Lord, were broken up by the Chaldaeans, who took the brass to Babylon.
25:14 [hgb]  又 带 去 锅 , 铲 子 , 蜡 剪 , 调 羹 , 并 所 用 的 一 切 铜 器 ,  
    [kjv]  And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.
    [bbe]  And the pots and the spades and the scissors for the lights and the spoons, and all the brass vessels used in the Lord's house, they took away.
25:15 [hgb]  火 鼎 , 碗 , 无 论 金 的 银 的 , 护 卫 长 也 都 带 去 了 。  
    [kjv]  And the firepans, and the bowls, and such things as were of gold, in gold, and of silver, in silver, the captain of the guard took away.
    [bbe]  And the fire-trays and the basins; the gold of the gold vessels and the silver of the silver vessels, were all taken away by the captain of the armed men.
25:16 [hgb]  所 罗 门 为 耶 和 华 殿 所 造 的 两 根 铜 柱 , 一 个 铜 海 , 和 几 个 盆 座 , 这 一 切 的 铜 , 多 得 无 法 可 称 。  
    [kjv]  The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight.
    [bbe]  The two pillars, the great water-vessel and the wheeled bases, which Solomon had made for the house of the Lord: the brass of all these vessels was without weight.
25:17 [hgb]  这 一 根 柱 子 高 十 八 肘 , 柱 上 有 铜 顶 , 高 三 肘 。 铜 顶 的 周 围 有 网 子 和 石 榴 , 都 是 铜 的 。 那 一 根 柱 子 , 照 此 一 样 , 也 有 网 子 。  
    [kjv]  The height of the one pillar was eighteen cubits, and the chapiter upon it was brass: and the height of the chapiter three cubits; and the wreathen work, and pomegranates upon the chapiter round about, all of brass: and like unto these had the second pillar with wreathen work.
    [bbe]  One of the pillars was eighteen cubits high, with a crown of brass on it; the crown was three cubits high, circled with a network and apples all of brass; and the second pillar had the same.
25:18 [hgb]  护 卫 长 拿 住 大 祭 司 西 莱 雅 , 副 祭 司 西 番 亚 , 和 三 个 把 门 的 ,  
    [kjv]  And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door:
    [bbe]  And the captain of the armed men took Seraiah, the chief priest, and Zephaniah, the second priest, and the three door-keepers;
25:19 [hgb]  又 从 城 中 拿 住 一 个 管 理 兵 丁 的 官 ( 或 作 太 监 ) , 并 在 城 里 所 遇 常 见 王 面 的 五 个 人 和 检 点 国 民 军 长 的 书 记 , 以 及 城 里 遇 见 的 国 民 六 十 个 人 。  
    [kjv]  And out of the city he took an officer that was set over the men of war, and five men of them that were in the king's presence, which were found in the city, and the principal scribe of the host, which mustered the people of the land, and threescore men of the people of the land that were found in the city:
    [bbe]  And from the town he took the unsexed servant who was over the men of war, and five of the king's near friends who were in the town, and the scribe of the captain of the army, who was responsible for getting the people of the land together in military order, and sixty men of the people of the land who were in the town.
25:20 [hgb]  护 卫 长 尼 布 撒 拉 旦 将 这 些 人 带 到 利 比 拉 巴 比 伦 王 那 里 。  
    [kjv]  And Nebuzaradan captain of the guard took these, and brought them to the king of Babylon to Riblah:
    [bbe]  These Nebuzaradan, the captain of the armed men, took with him to the king of Babylon at Riblah.
25:21 [hgb]  巴 比 伦 王 就 把 他 们 击 杀 在 哈 马 地 的 利 比 拉 。 这 样 , 犹 大 人 被 掳 去 离 开 本 地 。  
    [kjv]  And the king of Babylon smote them, and slew them at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away out of their land.
    [bbe]  And the king of Babylon put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was taken away prisoner from his land.
25:22 [hgb]  至 于 犹 大 国 剩 下 的 民 , 就 是 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 所 剩 下 的 , 巴 比 伦 王 立 了 沙 番 的 孙 子 , 亚 希 甘 的 儿 子 基 大 利 作 他 们 的 省 长 。  
    [kjv]  And as for the people that remained in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, even over them he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, ruler.
    [bbe]  As for the people who were still living in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar, king of Babylon, did not take away, he made Gedaliah, the son of Ahikam, the son of Shaphan, ruler over them.
25:23 [hgb]  众 军 长 和 属 他 们 的 人 听 见 巴 比 伦 王 立 了 基 大 利 作 省 长 , 于 是 军 长 尼 探 雅 的 儿 子 以 实 玛 利 , 加 利 亚 的 儿 子 约 哈 难 , 尼 陀 法 人 单 户 蔑 的 儿 子 西 莱 雅 , 玛 迦 人 的 儿 子 雅 撒 尼 亚 , 和 属 他 们 的 人 都 到 米 斯 巴 见 基 大 利 。  
    [kjv]  And when all the captains of the armies, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, there came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Careah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of a Maachathite, they and their men.
    [bbe]  Now the captains of the armed forces, hearing that the king of Babylon had made Gedaliah ruler, came with their men to Gedaliah at Mizpah; Ishmael, the son of Nethaniah, and Johanan, the son of Kareah, and Seraiah, the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah, the son of the Maacathite, came with all their men.
25:24 [hgb]  基 大 利 向 他 们 和 属 他 们 的 人 起 誓 说 , 你 们 不 必 惧 怕 迦 勒 底 臣 仆 , 只 管 住 在 这 地 服 事 巴 比 伦 王 , 就 可 以 得 福 。  
    [kjv]  And Gedaliah sware to them, and to their men, and said unto them, Fear not to be the servants of the Chaldees: dwell in the land, and serve the king of Babylon; and it shall be well with you.
    [bbe]  Then Gedaliah gave his oath to them and their men, saying, Have no fear because of the servants of the Chaldaeans; go on living in the land under the rule of the king of Babylon, and all will be well.
25:25 [hgb]  七 月 间 , 宗 室 以 利 沙 玛 的 孙 子 , 尼 探 雅 的 儿 子 以 实 玛 利 带 着 十 个 人 来 , 杀 了 基 大 利 和 同 他 在 米 斯 巴 的 犹 大 人 与 迦 勒 底 人 。  
    [kjv]  But it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal, came, and ten men with him, and smote Gedaliah, that he died, and the Jews and the Chaldees that were with him at Mizpah.
    [bbe]  But in the seventh month, Ishmael, the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the king's seed, came with ten men and made an attack on Gedaliah, causing his death and the death of the Jews and the Chaldaeans who were with him at Mizpah.
25:26 [hgb]  于 是 众 民 , 无 论 大 小 , 连 众 军 长 。 因 为 惧 怕 迦 勒 底 人 , 都 起 身 往 埃 及 去 了 。  
    [kjv]  And all the people, both small and great, and the captains of the armies, arose, and came to Egypt: for they were afraid of the Chaldees.
    [bbe]  Then all the people, small and great, and the captains of the forces, got up and went away to Egypt, for fear of the Chaldaeans.
25:27 [hgb]  犹 大 王 约 雅 斤 被 掳 后 三 十 七 年 , 巴 比 伦 王 以 未 米 罗 达 元 年 十 二 月 二 十 七 日 , 使 犹 大 王 约 雅 斤 抬 头 , 提 他 出 监 。  
    [kjv]  And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the seven and twentieth day of the month, that Evilmerodach king of Babylon in the year that he began to reign did lift up the head of Jehoiachin king of Judah out of prison;
    [bbe]  And in the thirty-seventh year after Jehoiachin, king of Judah, had been taken prisoner, in the twelfth month, on the twenty-seventh day of the month, Evil-merodach, king of Babylon, in the first year of his rule, took Jehoiachin, king of Judah, out of prison;
25:28 [hgb]  又 对 他 说 恩 言 , 使 他 的 位 高 过 与 他 一 同 在 巴 比 伦 众 王 的 位 ,  
    [kjv]  And he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon;
    [bbe]  And said kind words to him, and put his seat higher than the seats of the other kings who were with him in Babylon.
25:29 [hgb]  给 他 脱 了 囚 服 。 他 终 身 常 在 巴 比 伦 王 面 前 吃 饭 。  
    [kjv]  And changed his prison garments: and he did eat bread continually before him all the days of his life.
    [bbe]  And his prison clothing was changed, and he was a guest at the king's table every day for the rest of his life.
25:30 [hgb]  王 赐 他 所 需 用 的 食 物 , 日 日 赐 他 一 分 , 终 身 都 是 这 样 。  
    [kjv]  And his allowance was a continual allowance given him of the king, a daily rate for every day, all the days of his life.
    [bbe]  And for his food, the king gave him a regular amount every day for the rest of his life.

the end 完
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 23楼  发表于: 2014-01-05 0

Chapter 24

24:1 [hgb]  约 雅 敬 年 间 , 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 上 到 犹 大 。 约 雅 敬 服 事 他 三 年 , 然 后 背 叛 他 。  
    [kjv]  In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years: then he turned and rebelled against him.
    [bbe]  In his days, Nebuchadnezzar, king of Babylon, came up and Jehoiakim was his servant for three years; then he took up arms against him.
24:2 [hgb]  耶 和 华 使 迦 勒 底 军 , 亚 兰 军 , 摩 押 军 , 和 亚 扪 人 的 军 来 攻 击 约 雅 敬 , 毁 灭 犹 大 , 正 如 耶 和 华 借 他 仆 人 众 先 知 所 说 的 。  
    [kjv]  And the LORD sent against him bands of the Chaldees, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the LORD, which he spake by his servants the prophets.
    [bbe]  And the Lord sent against him bands of the Chaldaeans and of the Edomites and of the Moabites and of the children of Ammon; sending them against Judah for its destruction, as he had said by his servants the prophets.
24:3 [hgb]  这 祸 临 到 犹 大 人 , 诚 然 是 耶 和 华 所 命 的 , 要 将 他 们 从 自 己 面 前 赶 出 , 是 因 玛 拿 西 所 犯 的 一 切 罪 。  
    [kjv]  Surely at the commandment of the LORD came this upon Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did;
    [bbe]  Only by the word of the Lord did this fate come on Judah, to take them away from before his face; because of the sins of Manasseh and all the evil he did;
24:4 [hgb]  又 因 他 流 无 辜 人 的 血 , 充 满 了 耶 路 撒 冷 。 耶 和 华 决 不 肯 赦 免 。  
    [kjv]  And also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with innocent blood; which the LORD would not pardon.
    [bbe]  And because of the death of those who had done no wrong, for he made Jerusalem full of the blood of the upright; and the Lord had no forgiveness for it.
24:5 [hgb]  约 雅 敬 其 余 的 事 , 凡 他 所 行 的 都 写 在 犹 大 列 王 记 上 。  
    [kjv]  Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
    [bbe]  Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all he did, are they not recorded in the book of the history of the kings of Judah?
24:6 [hgb]  约 雅 敬 与 他 列 祖 同 睡 。 他 儿 子 约 雅 斤 接 续 他 作 王 。  
    [kjv]  So Jehoiakim slept with his fathers: and Jehoiachin his son reigned in his stead.
    [bbe]  So Jehoiakim went to rest with his fathers; and Jehoiachin his son became king in his place.
24:7 [hgb]  埃 及 王 不 再 从 他 国 中 出 来 。 因 为 巴 比 伦 王 将 埃 及 王 所 管 之 地 , 从 埃 及 小 河 直 到 伯 拉 河 都 夺 去 了 。  
    [kjv]  And the king of Egypt came not again any more out of his land: for the king of Babylon had taken from the river of Egypt unto the river Euphrates all that pertained to the king of Egypt.
    [bbe]  And the king of Egypt did not come out of his land again, for the king of Babylon had taken all his country, from the stream of Egypt to the river Euphrates.
24:8 [hgb]  约 雅 斤 登 基 的 时 候 年 十 八 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 三 个 月 。 他 母 亲 名 叫 尼 护 施 她 , 是 耶 路 撒 冷 人 以 利 拿 单 的 女 儿 。  
    [kjv]  Jehoiachin was eighteen years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem three months. And his mother's name was Nehushta, the daughter of Elnathan of Jerusalem.
    [bbe]  Jehoiachin was eighteen years old when he became king, he was ruling in Jerusalem for three months, and his mother's name was Nehushta, the daughter of Elnathan of Jerusalem.
24:9 [hgb]  约 雅 斤 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 效 法 他 父 亲 一 切 所 行 的 。  
    [kjv]  And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.
    [bbe]  He did evil in the eyes of the Lord, as his father had done.
24:10 [hgb]  那 时 , 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 的 军 兵 上 到 耶 路 撒 冷 , 围 困 城 。  
    [kjv]  At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up against Jerusalem, and the city was besieged.
    [bbe]  At that time the armies of Nebuchadnezzar came up to Jerusalem and the town was shut in on every side.
24:11 [hgb]  当 他 军 兵 围 困 城 的 时 候 , 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 就 亲 自 来 了 。  
    [kjv]  And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants did besiege it.
    [bbe]  And Nebuchadnezzar, king of Babylon, came there, while his servants were shutting in the town;
24:12 [hgb]  犹 大 王 约 雅 斤 和 他 母 亲 , 臣 仆 , 首 领 , 太 监 一 同 出 城 , 投 降 巴 比 伦 王 。 巴 比 伦 王 便 拿 住 他 。 那 时 是 巴 比 伦 王 第 八 年 。  
    [kjv]  And Jehoiachin the king of Judah went out to the king of Babylon, he, and his mother, and his servants, and his princes, and his officers: and the king of Babylon took him in the eighth year of his reign.
    [bbe]  Then Jehoiachin, king of Judah, went out to the king of Babylon, with his mother and his servants and his chiefs and his unsexed servants; and in the eighth year of his rule the king of Babylon took him.
24:13 [hgb]  巴 比 伦 王 将 耶 和 华 殿 和 王 宫 里 的 宝 物 都 拿 去 了 , 将 以 色 列 王 所 罗 门 所 造 耶 和 华 殿 里 的 金 器 都 毁 坏 了 , 正 如 耶 和 华 所 说 的 。  
    [kjv]  And he carried out thence all the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and cut in pieces all the vessels of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of the LORD, as the LORD had said.
    [bbe]  And he took away all the stored wealth of the Lord's house, and the goods from the king's store-house, cutting up all the gold vessels which Solomon, king of Israel, had made in the house of the Lord, as the Lord had said.
24:14 [hgb]  又 将 耶 路 撒 冷 的 众 民 和 众 首 领 , 并 所 有 大 能 的 勇 士 , 共 一 万 人 , 连 一 切 木 匠 , 铁 匠 都 掳 了 去 。 除 了 国 中 极 贫 穷 的 人 以 外 , 没 有 剩 下 的 。  
    [kjv]  And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, even ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths: none remained, save the poorest sort of the people of the land.
    [bbe]  And he took away all the people of Jerusalem and all the chiefs and all the men of war, ten thousand prisoners; and all the expert workmen and the metal-workers; only the poorest sort of the people of the land were not taken away.
24:15 [hgb]  并 将 约 雅 斤 和 王 母 , 后 妃 , 太 监 , 与 国 中 的 大 官 , 都 从 耶 路 撒 冷 掳 到 巴 比 伦 去 了 。  
    [kjv]  And he carried away Jehoiachin to Babylon, and the king's mother, and the king's wives, and his officers, and the mighty of the land, those carried he into captivity from Jerusalem to Babylon.
    [bbe]  He took Jehoiachin a prisoner to Babylon, with his mother and his wives and his unsexed servants and the great men of the land; he took them all as prisoners from Jerusalem to Babylon.
24:16 [hgb]  又 将 一 切 勇 士 七 千 人 和 木 匠 , 铁 匠 一 千 人 , 都 是 能 上 阵 的 勇 士 , 全 掳 到 巴 比 伦 去 了 。  
    [kjv]  And all the men of might, even seven thousand, and craftsmen and smiths a thousand, all that were strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon.
    [bbe]  And all the men of war, seven thousand of them, and a thousand expert workmen and metal-workers, all of them strong and able to take up arms, the king of Babylon took away as prisoners into Babylon.
24:17 [hgb]  巴 比 伦 王 立 约 雅 斤 的 叔 叔 玛 探 雅 代 替 他 作 王 , 给 玛 探 雅 改 名 叫 西 底 家 。  
    [kjv]  And the king of Babylon made Mattaniah his father's brother king in his stead, and changed his name to Zedekiah.
    [bbe]  And the king of Babylon made Mattaniah, his father's brother, king in place of Jehoiachin, changing his name to Zedekiah.
24:18 [hgb]  西 底 家 登 基 的 时 候 年 二 十 一 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 十 一 年 。 他 母 亲 名 叫 哈 慕 她 , 是 立 拿 人 耶 利 米 的 女 儿 。
    [kjv]  Zedekiah was twenty and one years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah.
    [bbe]  Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he was king in Jerusalem for eleven years; his mother's name was Hamutal, daughter of Jeremiah of Libnah.
24:19 [hgb]  西 底 家 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 是 照 约 雅 敬 一 切 所 行 的 。  
    [kjv]  And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.
    [bbe]  He did evil in the eyes of the Lord, as Jehoiakim had done.
24:20 [hgb]  因 此 耶 和 华 的 怒 气 在 耶 路 撒 冷 和 犹 大 发 作 , 以 致 将 人 民 从 自 己 面 前 赶 出 。  
    [kjv]  For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
    [bbe]  And because of the wrath of the Lord, this came about in Jerusalem and Judah, till he had sent them all away from before him: and Zedekiah took up arms against the king of Babylon.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 22楼  发表于: 2014-01-05 0

Chapter 23

23:1 [hgb]  王 差 遣 人 招 聚 犹 大 和 耶 路 撒 冷 的 众 长 老 来 。  
    [kjv]  And the king sent, and they gathered unto him all the elders of Judah and of Jerusalem.
    [bbe]  Then the king sent and got together all the responsible men of Judah and of Jerusalem.
23:2 [hgb]  王 和 犹 大 众 人 与 耶 路 撒 冷 的 居 民 , 并 祭 司 , 先 知 , 和 所 有 的 百 姓 , 无 论 大 小 , 都 一 同 上 到 耶 和 华 的 殿 。 王 就 把 耶 和 华 殿 里 所 得 的 约 书 念 给 他 们 听 。  
    [kjv]  And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests, and the prophets, and all the people, both small and great: and he read in their ears all the words of the book of the covenant which was found in the house of the LORD.
    [bbe]  And the king went up to the house of the Lord, with all the men of Judah and all the people of Jerusalem, and the priests and the prophets and all the people, small and great; and they were present at his reading of the book of the law which had come to light in the house of the Lord.
23:3 [hgb]  王 站 在 柱 旁 , 在 耶 和 华 面 前 立 约 , 要 尽 心 尽 性 地 顺 从 耶 和 华 , 遵 守 他 的 诫 命 , 法 度 , 律 例 , 成 就 这 书 上 所 记 的 约 言 。 众 民 都 服 从 这 约 。  
    [kjv]  And the king stood by a pillar, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments and his testimonies and his statutes with all their heart and all their soul, to perform the words of this covenant that were written in this book. And all the people stood to the covenant.
    [bbe]  And the king took his place by the pillar, and made an agreement before the Lord, to go in the way of the Lord, and keep his orders and his decisions and his rules with all his heart and all his soul, and to keep the words of the agreement recorded in the book; and all the people gave their word to keep the agreement.
23:4 [hgb]  王 吩 咐 大 祭 司 希 勒 家 和 副 祭 司 , 并 把 门 的 , 将 那 为 巴 力 和 亚 舍 拉 , 并 天 上 万 象 所 造 的 器 皿 , 都 从 耶 和 华 殿 里 搬 出 来 , 在 耶 路 撒 冷 外 汲 沦 溪 旁 的 田 间 烧 了 , 把 灰 拿 到 伯 特 利 去 。  
    [kjv]  And the king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the door, to bring forth out of the temple of the LORD all the vessels that were made for Baal, and for the grove, and for all the host of heaven: and he burned them without Jerusalem in the fields of Kidron, and carried the ashes of them unto Bethel.
    [bbe]  Then the king gave orders to Hilkiah, the chief priest, and to the priests of the second order, and to the keepers of the door, to take out of the house of the Lord all the vessels made for Baal and for the Asherah and for all the stars of heaven; and he had them burned outside Jerusalem in the fields of Kidron, and took the dust of them to Beth-el.
23:5 [hgb]  从 前 犹 大 列 王 所 立 拜 偶 像 的 祭 司 , 在 犹 大 城 邑 的 丘 坛 和 耶 路 撒 冷 的 周 围 烧 香 , 现 在 王 都 废 去 , 又 废 去 向 巴 力 和 日 , 月 , 行 星 ( 行 星 或 作 十 二 宫 ) , 并 天 上 万 象 烧 香 的 人 。  
    [kjv]  And he put down the idolatrous priests, whom the kings of Judah had ordained to burn incense in the high places in the cities of Judah, and in the places round about Jerusalem; them also that burned incense unto Baal, to the sun, and to the moon, and to the planets, and to all the host of heaven.
    [bbe]  And he put an end to the false priests, who had been put in their positions by the kings of Judah to see to the burning of offerings in the high places in the towns of Judah and the outskirts of Jerusalem, and all those who made offerings to Baal and to the sun and the moon and the twelve signs and all the stars of heaven.
23:6 [hgb]  又 从 耶 和 华 殿 里 将 亚 舍 拉 搬 到 耶 路 撒 冷 外 汲 沦 溪 边 焚 烧 , 打 碎 成 灰 , 将 灰 撒 在 平 民 的 坟 上 。  
    [kjv]  And he brought out the grove from the house of the LORD, without Jerusalem, unto the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and stamped it small to powder, and cast the powder thereof upon the graves of the children of the people.
    [bbe]  And he took the Asherah from the house of the Lord, outside Jerusalem to the stream Kidron, burning it by the stream and crushing it to dust, and he put the dust on the place where the bodies of the common people were put to rest.
23:7 [hgb]  又 拆 毁 耶 和 华 殿 里 娈 童 的 屋 子 , 就 是 妇 女 为 亚 舍 拉 织 帐 子 的 屋 子 ,  
    [kjv]  And he brake down the houses of the sodomites, that were by the house of the LORD, where the women wove hangings for the grove.
    [bbe]  And he had the houses pulled down of those who were used for sex purposes in the house of the Lord, where women were making robes for the Asherah.
23:8 [hgb]  并 且 从 犹 大 的 城 邑 带 众 祭 司 来 , 污 秽 祭 司 烧 香 的 丘 坛 , 从 迦 巴 直 到 别 是 巴 , 又 拆 毁 城 门 旁 的 丘 坛 , 这 丘 坛 在 邑 宰 约 书 亚 门 前 , 进 城 门 的 左 边 。  
    [kjv]  And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba, and brake down the high places of the gates that were in the entering in of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man's left hand at the gate of the city.
    [bbe]  And he made all the priests from the towns of Judah come into Jerusalem, and he made unclean the high places where the priests had been burning offerings, from Geba to Beer-sheba; and he had the high places of the evil spirits pulled down which were by the doorway of Joshua, the ruler of the town, on the left side of the way into the town.
23:9 [hgb]  但 是 丘 坛 的 祭 司 不 登 耶 路 撒 冷 耶 和 华 的 坛 , 只 在 他 们 弟 兄 中 间 吃 无 酵 饼 。  
    [kjv]  Nevertheless the priests of the high places came not up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they did eat of the unleavened bread among their brethren.
    [bbe]  Still the priests of the high places never came up to the altar of the Lord in Jerusalem; but they took their food of unleavened bread among their brothers.
23:10 [hgb]  又 污 秽 欣 嫩 子 谷 的 陀 斐 特 , 不 许 人 在 那 里 使 儿 女 经 火 献 给 摩 洛 。  
    [kjv]  And he defiled Topheth, which is in the valley of the children of Hinnom, that no man might make his son or his daughter to pass through the fire to Molech.
    [bbe]  And Topheth, in the valley of the sons of Hinnom, he made unclean, so that no man might make his son or his daughter go through the fire to Molech.
23:11 [hgb]  又 将 犹 大 列 王 在 耶 和 华 殿 门 旁 , 太 监 拿 单 米 勒 靠 近 游 廊 的 屋 子 , 向 日 头 所 献 的 马 废 去 , 且 用 火 焚 烧 日 车 。  
    [kjv]  And he took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entering in of the house of the LORD, by the chamber of Nathanmelech the chamberlain, which was in the suburbs, and burned the chariots of the sun with fire.
    [bbe]  And he took away the horses which the kings of Judah had given to the sun, at the way into the house of the Lord, by the room of Nathan-melech, the unsexed servant, which was in the outer part of the building, and the carriages of the sun he put on fire.
23:12 [hgb]  犹 大 列 王 在 亚 哈 斯 楼 顶 上 所 筑 的 坛 和 玛 拿 西 在 耶 和 华 殿 两 院 中 所 筑 的 坛 , 王 都 拆 毁 打 碎 了 , 就 把 灰 倒 在 汲 沦 溪 中 。  
    [kjv]  And the altars that were on the top of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD, did the king beat down, and brake them down from thence, and cast the dust of them into the brook Kidron.
    [bbe]  And the altars on the roof of the high room of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two outer squares of the house of the Lord, were pulled down and crushed to bits, and the dust of them was put into the stream Kidron.
23:13 [hgb]  从 前 以 色 列 王 所 罗 门 在 耶 路 撒 冷 前 , 邪 僻 山 右 边 为 西 顿 人 可 憎 的 神 亚 斯 他 录 , 摩 押 人 可 憎 的 神 基 抹 , 亚 扪 人 可 憎 的 神 米 勒 公 所 筑 的 丘 坛 , 王 都 污 秽 了 ,  
    [kjv]  And the high places that were before Jerusalem, which were on the right hand of the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had builded for Ashtoreth the abomination of the Zidonians, and for Chemosh the abomination of the Moabites, and for Milcom the abomination of the children of Ammon, did the king defile.
    [bbe]  And the high places before Jerusalem, on the south side of the mountain of destruction, which Solomon, king of Israel, had made for Ashtoreth, the disgusting god of the Zidonians, and for Chemosh, the disgusting god of Moab, and for Milcom, the disgusting god of the children of Ammon, the king made unclean.
23:14 [hgb]  又 打 碎 柱 像 , 砍 下 木 偶 , 将 人 的 骨 头 充 满 了 那 地 方 。  
    [kjv]  And he brake in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men.
    [bbe]  The stone pillars were broken to bits and the wood pillars cut down, and the places where they had been were made full of the bones of the dead.
23:15 [hgb]  他 将 伯 特 利 的 坛 , 就 是 叫 以 色 列 人 陷 在 罪 里 , 尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 所 筑 的 那 坛 , 都 拆 毁 焚 烧 , 打 碎 成 灰 , 并 焚 烧 了 亚 舍 拉 。  
    [kjv]  Moreover the altar that was at Bethel, and the high place which Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, had made, both that altar and the high place he brake down, and burned the high place, and stamped it small to powder, and burned the grove.
    [bbe]  And the altar at Beth-el, and the high place put up by Jeroboam, the son of Nebat, who made Israel do evil, that altar and that high place were pulled down; and the high place was burned and crushed to dust and the Asherah was burned.
23:16 [hgb]  约 西 亚 回 头 , 看 见 山 上 的 坟 墓 , 就 打 发 人 将 坟 墓 里 的 骸 骨 取 出 来 , 烧 在 坛 上 , 污 秽 了 坛 , 正 如 从 前 神 人 宣 传 耶 和 华 的 话 。  
    [kjv]  And as Josiah turned himself, he spied the sepulchres that were there in the mount, and sent, and took the bones out of the sepulchres, and burned them upon the altar, and polluted it, according to the word of the LORD which the man of God proclaimed, who proclaimed these words.
    [bbe]  Then Josiah, turning round, saw on the mountain the places of the dead, and he sent and had the bones taken out of their places and burned on the altar, so making it unclean, as the Lord had said by the man of God when Jeroboam was in his place by the altar on that feast-day. And he, turning his eyes to the resting-place of the man of God who had given word of these things, said:
23:17 [hgb]  约 西 亚 问 说 , 我 所 看 见 的 是 什 么 碑 。 那 城 里 的 人 回 答 说 , 先 前 有 神 人 从 犹 大 来 , 预 先 说 王 现 在 向 伯 特 利 坛 所 行 的 事 , 这 就 是 他 的 墓 碑 。  
    [kjv]  Then he said, What title is that that I see? And the men of the city told him, It is the sepulchre of the man of God, which came from Judah, and proclaimed these things that thou hast done against the altar of Bethel.
    [bbe]  What is that headstone I see over there? And the men of the town said to him, It is the resting-place of the man of God who came from Judah and gave word of all these things which you have done to the altar of Beth-el.
23:18 [hgb]  约 西 亚 说 , 由 他 吧 。 不 要 挪 移 他 的 骸 骨 。 他 们 就 不 动 他 的 骸 骨 , 也 不 动 从 撒 玛 利 亚 来 那 先 知 的 骸 骨 。  
    [kjv]  And he said, Let him alone; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria.
    [bbe]  So he said, Let him be; let not his bones be moved. So they let his bones be with the bones of the prophet who came from Samaria.
23:19 [hgb]  从 前 以 色 列 诸 王 在 撒 玛 利 亚 的 城 邑 建 筑 丘 坛 的 殿 , 惹 动 耶 和 华 的 怒 气 , 现 在 约 西 亚 都 废 去 了 , 就 如 他 在 伯 特 利 所 行 的 一 般 。  
    [kjv]  And all the houses also of the high places that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to provoke the Lord to anger, Josiah took away, and did to them according to all the acts that he had done in Bethel.
    [bbe]  Then Josiah took away all the houses of the high places in the towns of Samaria, which the kings of Israel had put up, moving the Lord to wrath, and he did with them as he had done in Beth-el.
23:20 [hgb]  又 将 丘 坛 的 祭 司 都 杀 在 坛 上 , 并 在 坛 上 烧 人 的 骨 头 , 就 回 耶 路 撒 冷 去 了 。  
    [kjv]  And he slew all the priests of the high places that were there upon the altars, and burned men's bones upon them, and returned to Jerusalem.
    [bbe]  And all the priests of the high places there he put to death on the altars, burning the bones of the dead on them; and then he went back to Jerusalem.
23:21 [hgb]  王 吩 咐 众 民 说 , 你 们 当 照 这 约 书 上 所 写 的 , 向 耶 和 华 你 们 的 神 守 逾 越 节 。  
    [kjv]  And the king commanded all the people, saying, Keep the passover unto the LORD your God, as it is written in the book of this covenant.
    [bbe]  And the king gave orders to all the people, saying, Keep the Passover to the Lord your God, as it says in this book of the law.
23:22 [hgb]  自 从 士 师 治 理 以 色 列 人 和 以 色 列 王 , 犹 大 王 的 时 候 , 直 到 如 今 , 实 在 没 有 守 过 这 样 的 逾 越 节 。  
    [kjv]  Surely there was not holden such a passover from the days of the judges that judged Israel, nor in all the days of the kings of Israel, nor of the kings of Judah;
    [bbe]  Truly, such a Passover had not been kept in all the days of the judges of Israel or of the kings of Israel or the kings of Judah;
23:23 [hgb]  只 有 约 西 亚 王 十 八 年 在 耶 路 撒 冷 向 耶 和 华 守 这 逾 越 节 。  
    [kjv]  But in the eighteenth year of king Josiah, wherein this passover was holden to the LORD in Jerusalem.
    [bbe]  In the eighteenth year of the rule of King Josiah this Passover was kept to the Lord in Jerusalem.
23:24 [hgb]  凡 犹 大 国 和 耶 路 撒 冷 所 有 交 鬼 的 , 行 巫 术 的 , 与 家 中 的 神 像 和 偶 像 , 并 一 切 可 憎 之 物 , 约 西 亚 尽 都 除 掉 , 成 就 了 祭 司 希 勒 家 在 耶 和 华 殿 里 所 得 律 法 书 上 所 写 的 话 。  
    [kjv]  Moreover the workers with familiar spirits, and the wizards, and the images, and the idols, and all the abominations that were spied in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might perform the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the LORD.
    [bbe]  And all those who had control of spirits, and the wonder-workers, and the images, and the false gods, and all the disgusting things which were seen in the land of Judah and in Jerusalem, Josiah put away, so that he might give effect to the words of the agreement recorded in the book which Hilkiah the priest made discovery of in the house of the Lord.
23:25 [hgb]  在 约 西 亚 以 前 没 有 王 像 他 尽 心 , 尽 性 , 尽 力 地 归 向 耶 和 华 , 遵 行 摩 西 的 一 切 律 法 。 在 他 以 后 也 没 有 兴 起 一 个 王 像 他 。  
    [kjv]  And like unto him was there no king before him, that turned to the LORD with all his heart, and with all his soul, and with all his might, according to all the law of Moses; neither after him arose there any like him.
    [bbe]  Never before had there been a king like him, turning to the Lord with all his heart and with all his soul and with all his power, as the law of Moses says; and after him there was no king like him.
23:26 [hgb]  然 而 , 耶 和 华 向 犹 大 所 发 猛 烈 的 怒 气 仍 不 止 息 , 是 因 玛 拿 西 诸 事 惹 动 他 。  
    [kjv]  Notwithstanding the LORD turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations that Manasseh had provoked him withal.
    [bbe]  But still the heat of the Lord's wrath was not turned back from Judah, because of all Manasseh had done in moving him to wrath.
23:27 [hgb]  耶 和 华 说 , 我 必 将 犹 大 人 从 我 面 前 赶 出 , 如 同 赶 出 以 色 列 人 一 般 。 我 必 弃 掉 我 从 前 所 选 择 的 这 城 耶 路 撒 冷 和 我 所 说 立 我 名 的 殿 。  
    [kjv]  And the LORD said, I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and will cast off this city Jerusalem which I have chosen, and the house of which I said, My name shall be there.
    [bbe]  And the Lord said, I will send Judah away from before my face, as I have sent Israel; I will have nothing more to do with this town, which I had made mine, even Jerusalem, and the holy house of which I said, My name will be there.
23:28 [hgb]  约 西 亚 其 余 的 事 , 凡 他 所 行 的 都 写 在 犹 大 列 王 记 上 。  
    [kjv]  Now the rest of the acts of Josiah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
    [bbe]  Now the rest of the acts of Josiah, and all he did, are they not recorded in the book of the history of the kings of Judah?
23:29 [hgb]  约 西 亚 年 间 , 埃 及 王 法 老 尼 哥 上 到 伯 拉 河 攻 击 亚 述 王 。 约 西 亚 王 去 抵 挡 他 。 埃 及 王 遇 见 约 西 亚 在 米 吉 多 , 就 杀 了 他 。  
    [kjv]  In his days Pharaohnechoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates: and king Josiah went against him; and he slew him at Megiddo, when he had seen him.
    [bbe]  In his days, Pharaoh-necoh, king of Egypt, sent his armies against the king of Assyria to the river Euphrates; and King Josiah went out against him; and he put him to death at Megiddo, when he had seen him.
23:30 [hgb]  他 的 臣 仆 用 车 将 他 的 尸 首 从 米 吉 多 送 到 耶 路 撒 冷 , 葬 在 他 自 己 的 坟 墓 里 。 国 民 膏 约 西 亚 的 儿 子 约 哈 斯 接 续 他 父 亲 作 王 。  
    [kjv]  And his servants carried him in a chariot dead from Megiddo, and brought him to Jerusalem, and buried him in his own sepulchre. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father's stead.
    [bbe]  And his servants took his body in a carriage from Megiddo to Jerusalem, and put him into the earth there. And the people of the land took Jehoahaz, the son of Josiah, and put the holy oil on him and made him king in place of his father.
23:31 [hgb]  约 哈 斯 登 基 的 时 候 年 二 十 三 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 三 个 月 。 他 母 亲 名 叫 哈 慕 她 , 是 立 拿 人 耶 利 米 的 女 儿 。
    [kjv]  Jehoahaz was twenty and three years old when he began to reign; and he reigned three months in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah.
    [bbe]  Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, ruling in Jerusalem for three months; his mother's name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah.
23:32 [hgb]  约 哈 斯 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 效 法 他 列 祖 一 切 所 行 的 。  
    [kjv]  And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
    [bbe]  He did evil in the eyes of the Lord, as his fathers had done.
23:33 [hgb]  法 老 尼 哥 将 约 哈 斯 锁 禁 在 哈 马 地 的 利 比 拉 , 不 许 他 在 耶 路 撒 冷 作 王 , 又 罚 犹 大 国 银 子 一 百 他 连 得 , 金 子 一 他 连 得 。  
    [kjv]  And Pharaohnechoh put him in bands at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem; and put the land to a tribute of an hundred talents of silver, and a talent of gold.
    [bbe]  And Pharaoh-necoh put him in chains at Riblah in the land of Hamath, so that he might not be king in Jerusalem; and took from the land a tax of a hundred talents of silver and a talent of gold.
23:34 [hgb]  法 老 尼 哥 立 约 西 亚 的 儿 子 以 利 亚 敬 接 续 他 父 亲 约 西 亚 作 王 , 给 他 改 名 叫 约 雅 敬 , 却 将 约 哈 斯 带 到 埃 及 , 他 就 死 在 那 里 。  
    [kjv]  And Pharaohnechoh made Eliakim the son of Josiah king in the room of Josiah his father, and turned his name to Jehoiakim, and took Jehoahaz away: and he came to Egypt, and died there.
    [bbe]  Then Pharaoh-necoh made Eliakim, the son of Josiah, king in place of Josiah his father, changing his name to Jehoiakim; but Jehoahaz he took away to Egypt, where he was till his death.
23:35 [hgb]  约 雅 敬 将 金 银 给 法 老 , 遵 着 法 老 的 命 向 国 民 征 取 金 银 , 按 着 各 人 的 力 量 派 定 , 索 要 金 银 , 好 给 法 老 尼 哥 。  
    [kjv]  And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh: he exacted the silver and the gold of the people of the land, of every one according to his taxation, to give it unto Pharaohnechoh.
    [bbe]  And Jehoiakim gave the silver and gold to Pharaoh, taxing the land by his orders to get the money; the people of the land had to give silver and gold, everyone as he was taxed, to make the payment to Pharaoh-necoh.
23:36 [hgb]  约 雅 敬 登 基 的 时 候 年 二 十 五 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 十 一 年 。 他 母 亲 名 叫 西 布 大 , 是 鲁 玛 人 毗 大 雅 的 女 儿 。
    [kjv]  Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Zebudah, the daughter of Pedaiah of Rumah.
    [bbe]  Jehoiakim was twenty-five years old when he became king; he was ruling in Jerusalem for eleven years; his mother's name was Zebidah, the daughter of Pedaiah of Rumah.
23:37 [hgb]  约 雅 敬 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 效 法 他 列 祖 一 切 所 行 的 。  
    [kjv]  And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
    [bbe]  He did evil in the eyes of the Lord as his fathers had done.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 21楼  发表于: 2014-01-05 0

Chapter 22

22:1 [hgb]  约 西 亚 登 基 的 时 候 年 八 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 三 十 一 年 。 他 母 亲 名 叫 耶 底 大 , 是 波 斯 加 人 亚 大 雅 的 女 儿 。  
    [kjv]  Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned thirty and one years in Jerusalem. And his mother's name was Jedidah, the daughter of Adaiah of Boscath.
    [bbe]  Josiah was eight years old when he became king; and he was ruling in Jerusalem for thirty-one years; his mother's name was Jedidah, daughter of Adaiah of Bozkath.
22:2 [hgb]  约 西 亚 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 , 行 他 祖 大 卫 一 切 所 行 的 , 不 偏 左 右 。  
    [kjv]  And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.
    [bbe]  He did what was right in the eyes of the Lord, walking in the ways of David his father, without turning to the right hand or to the left.
22:3 [hgb]  约 西 亚 王 十 八 年 , 王 差 遣 米 书 兰 的 孙 子 , 亚 萨 利 的 儿 子 书 记 沙 番 上 耶 和 华 殿 去 , 吩 咐 他 说 ,  
    [kjv]  And it came to pass in the eighteenth year of king Josiah, that the king sent Shaphan the son of Azaliah, the son of Meshullam, the scribe, to the house of the LORD, saying,
    [bbe]  Now in the eighteenth year after he became king, Josiah sent Shaphan, the son of Azaliah, the son of Meshullam, the scribe, to the house of the Lord, saying to him,
22:4 [hgb]  你 去 见 大 祭 司 希 勒 家 , 使 他 将 奉 到 耶 和 华 殿 的 银 子 , 就 是 守 门 的 从 民 中 收 聚 的 银 子 , 数 算 数 算 ,  
    [kjv]  Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the silver which is brought into the house of the LORD, which the keepers of the door have gathered of the people:
    [bbe]  Go up to Hilkiah, the chief priest, and let him give out the money which is taken into the house of the Lord, which the keepers of the door have got together from the people;
22:5 [hgb]  交 给 耶 和 华 殿 里 办 事 的 人 , 使 他 们 转 交 耶 和 华 殿 里 作 工 的 人 , 好 修 理 殿 的 破 坏 之 处 ,  
    [kjv]  And let them deliver it into the hand of the doers of the work, that have the oversight of the house of the LORD: and let them give it to the doers of the work which is in the house of the LORD, to repair the breaches of the house,
    [bbe]  And let it be given to the overseers of the work of the Lord's house, to give to the workmen who are making good what was damaged in the house of the Lord;
22:6 [hgb]  就 是 转 交 木 匠 和 工 人 , 并 瓦 匠 , 又 买 木 料 和 凿 成 的 石 头 修 理 殿 宇 ,  
    [kjv]  Unto carpenters, and builders, and masons, and to buy timber and hewn stone to repair the house.
    [bbe]  To the woodworkers and the builders and the stone-cutters; and for getting wood and cut stones for the building up of the house.
22:7 [hgb]  将 银 子 交 在 办 事 的 人 手 里 , 不 与 他 们 算 帐 , 因 为 他 们 办 事 诚 实 。  
    [kjv]  Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand, because they dealt faithfully.
    [bbe]  They did not have to give any account of the money which was handed to them, for they made use of it with good faith.
22:8 [hgb]  大 祭 司 希 勒 家 对 书 记 沙 番 说 , 我 在 耶 和 华 殿 里 得 了 律 法 书 。 希 勒 家 将 书 递 给 沙 番 , 沙 番 就 看 了 。  
    [kjv]  And Hilkiah the high priest said unto Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.
    [bbe]  Then Hilkiah, the chief priest, said to Shaphan the scribe, I have made discovery of the book of the law in the house of the Lord. So Hilkiah gave it to Shaphan;
22:9 [hgb]  书 记 沙 番 到 王 那 里 , 回 覆 王 说 , 你 的 仆 人 已 将 殿 里 的 银 子 倒 出 数 算 , 交 给 耶 和 华 殿 里 办 事 的 人 了 。  
    [kjv]  And Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again, and said, Thy servants have gathered the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of them that do the work, that have the oversight of the house of the LORD.
    [bbe]  Then, after reading it, Shaphan the scribe went in to the king and gave him an account of what had been done, saying, Your servants have given out the money which was in the house, and have given it to the overseers of the work of the house of the Lord.
22:10 [hgb]  书 记 沙 番 又 对 王 说 , 祭 司 希 勒 家 递 给 我 一 卷 书 。 沙 番 就 在 王 面 前 读 那 书 。  
    [kjv]  And Shaphan the scribe shewed the king, saying, Hilkiah the priest hath delivered me a book. And Shaphan read it before the king.
    [bbe]  Then Shaphan the scribe said to the king, Hilkiah the priest has given me a book; and he was reading it before the king.
22:11 [hgb]  王 听 见 律 法 书 上 的 话 , 便 撕 裂 衣 服 ,  
    [kjv]  And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes.
    [bbe]  And the king, hearing the words of the book of the law, took his robe in his hands, violently parting it as a sign of his grief;
22:12 [hgb]  吩 咐 祭 司 希 勒 家 与 沙 番 的 儿 子 亚 希 甘 , 米 该 亚 的 儿 子 亚 革 波 , 书 记 沙 番 和 王 的 臣 仆 亚 撒 雅 , 说 ,  
    [kjv]  And the king commanded Hilkiah the priest, and Ahikam the son of Shaphan, and Achbor the son of Michaiah, and Shaphan the scribe, and Asahiah a servant of the king's, saying,
    [bbe]  And he gave orders to Hilkiah the priest, and Ahikam, the son of Shaphan, and Achbor, the son of Micaiah, and Shaphan the scribe, and Asaiah the king's servant, saying,
22:13 [hgb]  你 们 去 为 我 , 为 民 , 为 犹 大 众 人 , 以 这 书 上 的 话 求 问 耶 和 华 。 因 为 我 们 列 祖 没 有 听 从 这 书 上 的 言 语 , 没 有 遵 着 书 上 所 吩 咐 我 们 的 去 行 , 耶 和 华 就 向 我 们 大 发 烈 怒 。  
    [kjv]  Go ye, enquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found: for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us.
    [bbe]  Go and get directions from the Lord for me and for the people and for all Judah, about the words of this book which has come to light; for great is the wrath of the Lord which is burning against us, because our fathers have not given ear to the words of this book, to do all the things which are recorded in it.
22:14 [hgb]  于 是 , 祭 司 希 勒 家 和 亚 希 甘 , 亚 革 波 , 沙 番 , 亚 撒 雅 都 去 见 女 先 知 户 勒 大 。 户 勒 大 是 掌 管 礼 服 沙 龙 的 妻 。 沙 龙 是 哈 珥 哈 斯 的 孙 子 , 特 瓦 的 儿 子 。 户 勒 大 住 在 耶 路 撒 冷 第 二 区 。 他 们 请 问 于 她 。  
    [kjv]  So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asahiah, went unto Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college;) and they communed with her.
    [bbe]  So Hilkiah the priest, and Ahikam and Achbor and Shaphan and Asaiah, went to Huldah the woman prophet, the wife of Shallum, the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the robes, (now she was living in Jerusalem, in the second part of the town;) and they had talk with her.
22:15 [hgb]  她 对 他 们 说 , 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 你 们 可 以 回 覆 那 差 遣 你 们 来 见 我 的 人 说 ,  
    [kjv]  And she said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell the man that sent you to me,
    [bbe]  And she said to them, The Lord, the God of Israel, says, Say to the man who sent you to me,
22:16 [hgb]  耶 和 华 如 此 说 , 我 必 照 着 犹 大 王 所 读 那 书 上 的 一 切 话 , 降 祸 与 这 地 和 其 上 的 居 民 。  
    [kjv]  Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah hath read:
    [bbe]  These are the words of the Lord: See, I will send evil on this place and on its people, even everything which the king of Judah has been reading in the book;
22:17 [hgb]  因 为 他 们 离 弃 我 , 向 别 神 烧 香 , 用 他 们 手 所 作 的 惹 我 发 怒 , 所 以 我 的 忿 怒 必 向 这 地 发 作 , 总 不 止 息 。  
    [kjv]  Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place, and shall not be quenched.
    [bbe]  Because they have given me up, burning offerings to other gods and moving me to wrath by all the work of their hands; so my wrath will be on fire against this place, and will not be put out.
22:18 [hgb]  然 而 , 差 遣 你 们 来 求 问 耶 和 华 的 犹 大 王 , 你 们 要 这 样 回 覆 他 说 , 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 至 于 你 所 听 见 的 话 ,  
    [kjv]  But to the king of Judah which sent you to enquire of the LORD, thus shall ye say to him, Thus saith the LORD God of Israel, As touching the words which thou hast heard;
    [bbe]  But to the king of Judah who sent you to get directions from the Lord, say, This is what the Lord, the God of Israel, has said: As to the words which have come to your ears,
22:19 [hgb]  就 是 听 见 我 指 着 这 地 和 其 上 的 居 民 所 说 , 要 使 这 地 变 为 荒 场 , 民 受 咒 诅 的 话 , 你 便 心 里 敬 服 , 在 我 面 前 自 卑 , 撕 裂 衣 服 , 向 我 哭 泣 , 因 此 我 应 允 了 你 。 这 是 我 耶 和 华 说 的 。  
    [kjv]  Because thine heart was tender, and thou hast humbled thyself before the LORD, when thou heardest what I spake against this place, and against the inhabitants thereof, that they should become a desolation and a curse, and hast rent thy clothes, and wept before me; I also have heard thee, saith the LORD.
    [bbe]  Because your heart was soft, and you made yourself low before me, when you had word of what I said against this place and its people, that they would become a waste and a curse, and you gave signs of grief, weeping before me: truly, I have given ear to you, says the Lord.
22:20 [hgb]  我 必 使 你 平 平 安 安 地 归 到 坟 墓 到 你 列 祖 那 里 。 我 要 降 与 这 地 的 一 切 灾 祸 , 你 也 不 至 亲 眼 看 见 。 他 们 就 回 覆 王 去 了 。  
    [kjv]  Behold therefore, I will gather thee unto thy fathers, and thou shalt be gathered into thy grave in peace; and thine eyes shall not see all the evil which I will bring upon this place. And they brought the king word again.
    [bbe]  For this cause I will let you go to your fathers and be put in your last resting-place in peace, and your eyes will not see all the evil which I will send on this place. So they took this news back to the king.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 20楼  发表于: 2014-01-04 0

Chapter 21

21:1 [hgb]  玛 拿 西 登 基 的 时 候 年 十 二 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 五 十 五 年 。 他 母 亲 名 叫 协 西 巴 。  
    [kjv]  Manasseh was twelve years old when he began to reign, and reigned fifty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Hephzibah.
    [bbe]  Manasseh was twelve years old when he became king; for fifty-five years he was ruling in Jerusalem; and his mother's name was Hephzi-bah.
21:2 [hgb]  玛 拿 西 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 效 法 耶 和 华 在 以 色 列 人 面 前 赶 出 的 外 邦 人 所 行 可 憎 的 事 。  
    [kjv]  And he did that which was evil in the sight of the LORD, after the abominations of the heathen, whom the LORD cast out before the children of Israel.
    [bbe]  He did evil in the eyes of the Lord, copying the disgusting ways of those nations whom the Lord had sent out before the children of Israel.
21:3 [hgb]  重 新 建 筑 他 父 希 西 家 所 毁 坏 的 丘 坛 , 又 为 巴 力 筑 坛 , 作 亚 舍 拉 像 , 效 法 以 色 列 王 亚 哈 所 行 的 , 且 敬 拜 事 奉 天 上 的 万 象 。  
    [kjv]  For he built up again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made a grove, as did Ahab king of Israel; and worshipped all the host of heaven, and served them.
    [bbe]  He put up again the high places which had been pulled down by Hezekiah his father; he made altars for Baal, and an Asherah, as Ahab, king of Israel, had done; he was a worshipper and servant of all the stars of heaven.
21:4 [hgb]  在 耶 和 华 殿 宇 中 筑 坛 。 耶 和 华 曾 指 着 这 殿 说 , 我 必 立 我 的 名 在 耶 路 撒 冷 。  
    [kjv]  And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, In Jerusalem will I put my name.
    [bbe]  And he put up altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, In Jerusalem will I put my name.
21:5 [hgb]  他 在 耶 和 华 殿 的 两 院 中 为 天 上 的 万 象 筑 坛 ,  
    [kjv]  And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
    [bbe]  And he put up altars for all the stars of heaven in the two outer squares of the house of the Lord.
21:6 [hgb]  并 使 他 的 儿 子 经 火 , 又 观 兆 , 用 法 术 , 立 交 鬼 的 和 行 巫 术 的 , 多 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 惹 动 他 的 怒 气 。  
    [kjv]  And he made his son pass through the fire, and observed times, and used enchantments, and dealt with familiar spirits and wizards: he wrought much wickedness in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
    [bbe]  And he made his son go through the fire, and made use of secret arts and signs for reading the future; he gave positions to those who had control of spirits and to wonder-workers; he did much evil in the eyes of the Lord, moving him to wrath.
21:7 [hgb]  又 在 殿 内 立 雕 刻 的 亚 舍 拉 像 。 耶 和 华 曾 对 大 卫 和 他 儿 子 所 罗 门 说 , 我 在 以 色 列 众 支 派 中 所 选 择 的 耶 路 撒 冷 和 这 殿 , 必 立 我 的 名 , 直 到 永 远 。  
    [kjv]  And he set a graven image of the grove that he had made in the house, of which the LORD said to David, and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all tribes of Israel, will I put my name for ever:
    [bbe]  He put the image of Asherah which he had made in the house of which the Lord had said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, the town which I have made mine out of all the tribes of Israel, I will put my name for ever.
21:8 [hgb]  以 色 列 人 若 谨 守 遵 行 我 一 切 所 吩 咐 他 们 的 , 和 我 仆 人 摩 西 所 吩 咐 他 们 的 一 切 律 法 , 我 就 不 再 使 他 们 挪 移 离 开 我 所 赐 给 他 们 列 祖 之 地 。  
    [kjv]  Neither will I make the feet of Israel move any more out of the land which I gave their fathers; only if they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them.
    [bbe]  And never again will I send the feet of Israel wandering from the land which I gave to their fathers; if only they will take care to do all my orders, and keep all the law which my servant Moses gave them.
21:9 [hgb]  他 们 却 不 听 从 。 玛 拿 西 引 诱 他 们 行 恶 , 比 耶 和 华 在 以 色 列 人 面 前 所 灭 的 列 国 更 甚 。  
    [kjv]  But they hearkened not: and Manasseh seduced them to do more evil than did the nations whom the LORD destroyed before the children of Israel.
    [bbe]  But they did not give ear; and Manasseh made them do more evil than those nations did, whom the Lord gave up to destruction before the children of Israel.
21:10 [hgb]  耶 和 华 借 他 仆 人 众 先 知 说 ,  
    [kjv]  And the LORD spake by his servants the prophets, saying,
    [bbe]  And the Lord said, by his servants the prophets,
21:11 [hgb]  因 犹 大 王 玛 拿 西 行 这 些 可 憎 的 恶 事 比 先 前 亚 摩 利 人 所 行 的 更 甚 , 使 犹 大 人 拜 他 的 偶 像 , 陷 在 罪 里 。  
    [kjv]  Because Manasseh king of Judah hath done these abominations, and hath done wickedly above all that the Amorites did, which were before him, and hath made Judah also to sin with his idols:
    [bbe]  Because Manasseh, king of Judah, has done these disgusting things, doing more evil than all the Amorites before him, and making Judah do evil with his false gods,
21:12 [hgb]  所 以 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 我 必 降 祸 与 耶 路 撒 冷 和 犹 大 , 叫 一 切 听 见 的 人 无 不 耳 鸣 。  
    [kjv]  Therefore thus saith the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle.
    [bbe]  For this cause, says the Lord, the God of Israel, I will send such evil on Jerusalem and Judah that the ears of all to whom the news comes will be burning.
21:13 [hgb]  我 必 用 量 撒 玛 利 亚 的 准 绳 和 亚 哈 家 的 线 铊 拉 在 耶 路 撒 冷 上 , 必 擦 净 耶 路 撒 冷 , 如 人 擦 盘 , 将 盘 倒 扣 。  
    [kjv]  And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it, and turning it upside down.
    [bbe]  And over Jerusalem will be stretched the line of Samaria and the weight of Ahab; Jerusalem will be washed clean as a plate is washed, and turned over on its face.
21:14 [hgb]  我 必 弃 掉 所 余 剩 的 子 民 ( 原 文 作 产 业 ) , 把 他 们 交 在 仇 敌 手 中 , 使 他 们 成 为 一 切 仇 敌 掳 掠 之 物 。  
    [kjv]  And I will forsake the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies;
    [bbe]  And I will put away from me the rest of my heritage, and give them up into the hands of their haters, who will take their property and their goods for themselves;
21:15 [hgb]  是 因 他 们 自 从 列 祖 出 埃 及 直 到 如 今 , 常 行 我 眼 中 看 为 恶 的 事 , 惹 动 我 的 怒 气 。  
    [kjv]  Because they have done that which was evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day.
    [bbe]  Because they have done evil in my eyes, moving me to wrath, from the day when their fathers came out of Egypt till this day.
21:16 [hgb]  玛 拿 西 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 使 犹 大 人 陷 在 罪 里 , 又 流 许 多 无 辜 人 的 血 , 充 满 了 耶 路 撒 冷 , 从 这 边 直 到 那 边 。  
    [kjv]  Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD.
    [bbe]  More than this, Manasseh took the lives of upright men, till Jerusalem from one end to the other was full of blood; in addition to his sin in making Judah do evil in the eyes of the Lord.
21:17 [hgb]  玛 拿 西 其 余 的 事 , 凡 他 所 行 的 和 他 所 犯 的 罪 都 写 在 犹 大 列 王 记 上 。  
    [kjv]  Now the rest of the acts of Manasseh, and all that he did, and his sin that he sinned, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
    [bbe]  Now the rest of the acts of Manasseh, and all he did, and his sins, are they not recorded in the book of the history of the kings of Judah?
21:18 [hgb]  玛 拿 西 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 自 己 宫 院 乌 撒 的 园 内 。 他 儿 子 亚 们 接 续 他 作 王 。  
    [kjv]  And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead.
    [bbe]  So Manasseh went to rest with his fathers, and was put into the earth in the garden of his house, in the garden of Uzza; and Amon his son became king in his place.
21:19 [hgb]  亚 们 登 基 的 时 候 年 二 十 二 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 二 年 。 他 母 亲 名 叫 米 舒 利 密 , 是 约 提 巴 人 哈 鲁 斯 的 女 儿 。
    [kjv]  Amon was twenty and two years old when he began to reign, and he reigned two years in Jerusalem. And his mother's name was Meshullemeth, the daughter of Haruz of Jotbah.
    [bbe]  Amon was twenty-two years old when he became king, ruling in Jerusalem for two years; his mother's name was Meshullemeth, the daughter of Haruz of Jotbah.
21:20 [hgb]  亚 们 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 与 他 父 亲 玛 拿 西 所 行 的 一 样 。  
    [kjv]  And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh did.
    [bbe]  He did evil in the eyes of the Lord, as Manasseh his father had done.
21:21 [hgb]  行 他 父 亲 一 切 所 行 的 , 敬 奉 他 父 亲 所 敬 奉 的 偶 像 ,  
    [kjv]  And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them:
    [bbe]  He went in all the ways of his father, being a servant and worshipper of the false gods to which his father had been a servant;
21:22 [hgb]  离 弃 耶 和 华 他 列 祖 的 神 , 不 遵 行 耶 和 华 的 道 。  
    [kjv]  And he forsook the LORD God of his fathers, and walked not in the way of the LORD.
    [bbe]  Turning away from the Lord, the God of his fathers, and not walking in his ways.
21:23 [hgb]  亚 们 王 的 臣 仆 背 叛 他 , 在 宫 里 杀 了 他 。  
    [kjv]  And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house.
    [bbe]  And the servants of Amon made a secret design against him, and put the king to death in his house.
21:24 [hgb]  但 国 民 杀 了 那 些 背 叛 亚 们 王 的 人 , 立 他 儿 子 约 西 亚 接 续 他 作 王 。  
    [kjv]  And the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
    [bbe]  But the people of the land put to death all those who had taken part in the design against the king, and made Josiah his son king in his place.
21:25 [hgb]  亚 们 其 余 所 行 的 事 都 写 在 犹 大 列 王 记 上 。  
    [kjv]  Now the rest of the acts of Amon which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
    [bbe]  Now the rest of the acts which Amon did, are they not recorded in the book of the history of the kings of Judah?
21:26 [hgb]  亚 们 葬 在 乌 撒 的 园 内 自 己 的 坟 墓 里 。 他 儿 子 约 西 亚 接 续 他 作 王 。  
    [kjv]  And he was buried in his sepulchre in the garden of Uzza: and Josiah his son reigned in his stead.
    [bbe]  He was put in his last resting-place in the garden of Uzza, and Josiah his son became king in his place.

asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 19楼  发表于: 2014-01-04 0

Chapter 20

20:1 [hgb]  那 时 , 希 西 家 病 得 要 死 。 亚 摩 斯 的 儿 子 先 知 以 赛 亚 去 见 他 , 对 他 说 , 耶 和 华 如 此 说 , 你 当 留 遗 命 与 你 的 家 , 因 为 你 必 死 , 不 能 活 了 。  
    [kjv]  In those days was Hezekiah sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order; for thou shalt die, and not live.
    [bbe]  In those days Hezekiah was ill and near death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, came to him, and said to him, The Lord says, Put your house in order, for your death is near.
20:2 [hgb]  希 西 家 就 转 脸 朝 墙 , 祷 告 耶 和 华 说 ,  
    [kjv]  Then he turned his face to the wall, and prayed unto the LORD, saying,
    [bbe]  Then, turning his face to the wall, he made his prayer to the Lord, saying,
20:3 [hgb]  耶 和 华 阿 , 求 你 记 念 我 在 你 面 前 怎 样 存 完 全 的 心 , 按 诚 实 行 事 , 又 作 你 眼 中 所 看 为 善 的 。 希 西 家 就 痛 哭 了 。  
    [kjv]  I beseech thee, O LORD, remember now how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
    [bbe]  O Lord, keep in mind how I have been true to you with all my heart, and have done what is good in your eyes. And Hezekiah gave way to bitter weeping.
20:4 [hgb]  以 赛 亚 出 来 , 还 没 有 到 中 院 ( 院 或 作 城 ) , 耶 和 华 的 话 就 临 到 他 , 说 ,  
    [kjv]  And it came to pass, afore Isaiah was gone out into the middle court, that the word of the LORD came to him, saying,
    [bbe]  Now before Isaiah had gone out of the middle of the town, the word of the Lord came to him, saying,
20:5 [hgb]  你 回 去 告 诉 我 民 的 君 希 西 家 说 , 耶 和 华 你 祖 大 卫 的 神 如 此 说 , 我 听 见 了 你 的 祷 告 , 看 见 了 你 的 眼 泪 , 我 必 医 治 你 。 到 第 三 日 , 你 必 上 到 耶 和 华 的 殿 。  
    [kjv]  Turn again, and tell Hezekiah the captain of my people, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee: on the third day thou shalt go up unto the house of the LORD.
    [bbe]  Go back and say to Hezekiah, the ruler of my people, The Lord, the God of David your father, says, Your prayer has come to my ears, and I have seen your weeping; see, I will make you well: on the third day you will go up to the house of the Lord.
20:6 [hgb]  我 必 加 增 你 十 五 年 的 寿 数 , 并 且 我 要 救 你 和 这 城 脱 离 亚 述 王 的 手 。 我 为 自 己 和 我 仆 人 大 卫 的 缘 故 , 必 保 护 这 城 。  
    [kjv]  And I will add unto thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David's sake.
    [bbe]  I will give you fifteen more years of life; and I will keep you and this town safe from the hands of the king of Assyria; I will keep this town safe, for my honour, and for the honour of my servant David.
20:7 [hgb]  以 赛 亚 说 , 当 取 一 块 无 花 果 饼 来 。 人 就 取 了 来 , 贴 在 疮 上 , 王 便 痊 愈 了 。  
    [kjv]  And Isaiah said, Take a lump of figs. And they took and laid it on the boil, and he recovered.
    [bbe]  Then Isaiah said, Take a cake of figs. So they took it and put it on his wound, and he got better.
20:8 [hgb]  希 西 家 问 以 赛 亚 说 , 耶 和 华 必 医 治 我 , 到 第 三 日 , 我 能 上 耶 和 华 的 殿 , 有 什 么 兆 头 呢 ?  
    [kjv]  And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day?
    [bbe]  And Hezekiah said to Isaiah, What is to be the sign that the Lord will make me well, and that I will go up to the house of the Lord on the third day?
20:9 [hgb]  以 赛 亚 说 , 耶 和 华 必 成 就 他 所 说 的 。 这 是 他 给 你 的 兆 头 , 你 要 日 影 向 前 进 十 度 呢 ? 是 要 往 后 退 十 度 呢 ?  
    [kjv]  And Isaiah said, This sign shalt thou have of the LORD, that the LORD will do the thing that he hath spoken: shall the shadow go forward ten degrees, or go back ten degrees?
    [bbe]  And Isaiah said, This is the sign the Lord will give you, that he will do what he has said; will the shade go forward ten degrees or back?
20:10 [hgb]  希 西 家 回 答 说 , 日 影 向 前 进 十 度 容 易 , 我 要 日 影 往 后 退 十 度 。  
    [kjv]  And Hezekiah answered, It is a light thing for the shadow to go down ten degrees: nay, but let the shadow return backward ten degrees.
    [bbe]  And Hezekiah said in answer, It is a simple thing for the shade to go forward; but let it go back ten degrees.
20:11 [hgb]  先 知 以 赛 亚 求 告 耶 和 华 , 耶 和 华 就 使 亚 哈 斯 的 日 晷 向 前 进 的 日 影 , 往 后 退 了 十 度 。  
    [kjv]  And Isaiah the prophet cried unto the LORD: and he brought the shadow ten degrees backward, by which it had gone down in the dial of Ahaz.
    [bbe]  Then Isaiah the prophet made prayer to the Lord, and he made the shade go back ten degrees from its position on the steps of Ahaz.
20:12 [hgb]  那 时 , 巴 比 伦 王 巴 拉 但 的 儿 子 比 罗 达 巴 拉 但 听 见 希 西 家 病 而 痊 愈 , 就 送 书 信 和 礼 物 给 他 。  
    [kjv]  At that time Berodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present unto Hezekiah: for he had heard that Hezekiah had been sick.
    [bbe]  At that time, Merodach-baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters with an offering to Hezekiah, because he had news that Hezekiah had been ill.
20:13 [hgb]  希 西 家 听 从 使 者 的 话 , 就 把 他 宝 库 的 金 子 , 银 子 , 香 料 , 贵 重 的 膏 油 , 和 他 武 库 的 一 切 军 器 , 并 他 所 有 的 财 宝 , 都 给 他 们 看 。 他 家 中 和 他 全 国 之 内 , 希 西 家 没 有 一 样 不 给 他 们 看 的 。  
    [kjv]  And Hezekiah hearkened unto them, and shewed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not.
    [bbe]  And Hezekiah was glad at their coming and let them see all his store of wealth, the silver and the gold and the spices and the oil of great price, and the house of his arms, and everything there was in his stores; there was nothing in all his house or his kingdom which Hezekiah did not let them see.
20:14 [hgb]  于 是 先 知 以 赛 亚 来 见 希 西 家 王 , 问 他 说 , 这 些 人 说 什 么 。 他 们 从 哪 里 来 见 你 。 希 西 家 说 , 他 们 从 远 方 的 巴 比 伦 来 。  
    [kjv]  Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon.
    [bbe]  Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and said to him, What did these men say and where did they come from? And Hezekiah said, They came from a far country, even from Babylon.
20:15 [hgb]  以 赛 亚 说 , 他 们 在 你 家 里 看 见 了 什 么 。 希 西 家 说 , 凡 我 家 中 所 有 的 , 他 们 都 看 见 了 。 我 财 宝 中 没 有 一 样 不 给 他 们 看 的 。  
    [kjv]  And he said, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All the things that are in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them.
    [bbe]  And he said, What have they seen in your house? And Hezekiah said in answer, They saw everything in my house: there is nothing among my stores which I did not let them see.
20:16 [hgb]  以 赛 亚 对 希 西 家 说 , 你 要 听 耶 和 华 的 话 ,  
    [kjv]  And Isaiah said unto Hezekiah, Hear the word of the LORD.
    [bbe]  And Isaiah said to Hezekiah, Give ear to the word of the Lord.
20:17 [hgb]  日 子 必 到 , 凡 你 家 里 所 有 的 , 并 你 列 祖 积 蓄 到 如 今 的 , 都 要 被 掳 到 巴 比 伦 去 , 不 留 下 一 样 。 这 是 耶 和 华 说 的 。  
    [kjv]  Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store unto this day, shall be carried into Babylon: nothing shall be left, saith the LORD.
    [bbe]  Truly, days are coming when everything in your house, and whatever your fathers have put in store till this day, will be taken away to Babylon: all will be gone, says the Lord.
20:18 [hgb]  并 且 从 你 本 身 所 生 的 众 子 , 其 中 必 有 被 掳 去 在 巴 比 伦 王 宫 里 当 太 监 的 。  
    [kjv]  And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
    [bbe]  And your sons, the offspring of your body, they will take away to be unsexed servants in the house of the king of Babylon.
20:19 [hgb]  希 西 家 对 以 赛 亚 说 , 你 所 说 耶 和 华 的 话 甚 好 。 若 在 我 的 年 日 中 有 太 平 和 稳 固 的 景 况 , 岂 不 是 好 吗 ?  
    [kjv]  Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. And he said, Is it not good, if peace and truth be in my days?
    [bbe]  Then Hezekiah said to Isaiah, Good is the word of the Lord which you have said. Then he said, ... if in my time there is peace and righteousness?
20:20 [hgb]  希 西 家 其 余 的 事 和 他 的 勇 力 , 他 怎 样 挖 池 , 挖 沟 , 引 水 入 城 , 都 写 在 犹 大 列 王 记 上 。  
    [kjv]  And the rest of the acts of Hezekiah, and all his might, and how he made a pool, and a conduit, and brought water into the city, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
    [bbe]  Now the rest of the acts of Hezekiah, and his power, and how he made the pool and the stream, to take water into the town, are they not recorded in the book of the history of the kings of Judah?
20:21 [hgb]  希 西 家 与 他 列 祖 同 睡 。 他 儿 子 玛 拿 西 接 续 他 作 王 。  
    [kjv]  And Hezekiah slept with his fathers: and Manasseh his son reigned in his stead.
    [bbe]  And Hezekiah went to rest with his fathers; and Manasseh his son became king in his place.

asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 18楼  发表于: 2014-01-04 0

Chapter 19


19:1 [hgb]  希 西 家 王 听 见 , 就 撕 裂 衣 服 , 披 上 麻 布 , 进 了 耶 和 华 的 殿 。  
    [kjv]  And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.
    [bbe]  And on hearing it, King Hezekiah took off his robe, and put on haircloth, and went into the house of the Lord.
19:2 [hgb]  使 家 宰 以 利 亚 敬 和 书 记 舍 伯 那 , 并 祭 司 中 的 长 老 , 都 披 上 麻 布 , 去 见 亚 摩 斯 的 儿 子 先 知 以 赛 亚 ,  
    [kjv]  And he sent Eliakim, which was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Amoz.
    [bbe]  And he sent Eliakim, who was over the house, and Shebna the scribe, and the chief priests, dressed in haircloth, to Isaiah the prophet, the son of Amoz.
19:3 [hgb]  对 他 说 , 希 西 家 如 此 说 , 今 日 是 急 难 , 责 罚 , 凌 辱 的 日 子 , 就 如 妇 人 将 要 生 产 婴 孩 , 却 没 有 力 量 生 产 。  
    [kjv]  And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and blasphemy; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth.
    [bbe]  And they said to him, Hezekiah says, This day is a day of trouble and punishment and shame; for the children are ready to come to birth, but there is no strength to give birth to them.
19:4 [hgb]  或 者 耶 和 华 你 的 神 听 见 拉 伯 沙 基 的 一 切 话 , 就 是 他 主 人 亚 述 王 打 发 他 来 辱 骂 永 生 神 的 话 , 耶 和 华 你 的 神 听 见 这 话 , 就 发 斥 责 。 故 此 , 求 你 为 余 剩 的 民 扬 声 祷 告 。  
    [kjv]  It may be the LORD thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God; and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that are left.
    [bbe]  It may be that the Lord your God will give ear to the words of the Rab-shakeh, whom the king of Assyria, his master, sent to say evil things against the living God, and will make his words come to nothing: so then make your prayer for the rest of the people.
19:5 [hgb]  希 西 家 王 的 臣 仆 就 去 见 以 赛 亚 。  
    [kjv]  So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
    [bbe]  So the servants of King Hezekiah came to Isaiah.
19:6 [hgb]  以 赛 亚 对 他 们 说 , 要 这 样 对 你 们 的 主 人 说 , 耶 和 华 如 此 说 , 你 听 见 亚 述 王 的 仆 人 亵 渎 我 的 话 , 不 要 惧 怕 。  
    [kjv]  And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words which thou hast heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me.
    [bbe]  And Isaiah said to them, This is what you are to say to your master: The Lord says, Be not troubled by the words which the servants of the king of Assyria have said against me in your hearing.
19:7 [hgb]  我 必 惊 动 ( 原 文 作 使 灵 进 入 ) 他 的 心 , 他 要 听 见 风 声 就 归 回 本 地 。 我 必 使 他 在 那 里 倒 在 刀 下 。  
    [kjv]  Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.
    [bbe]  See, I will put a spirit into him, and bad news will come to his ears, and he will go back to his land; and there I will have him put to death by the sword.
19:8 [hgb]  拉 伯 沙 基 回 去 , 正 遇 见 亚 述 王 攻 打 立 拿 , 原 来 他 早 听 见 亚 述 王 拔 营 离 开 拉 吉 。  
    [kjv]  So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish.
    [bbe]  So the Rab-shakeh went back, and when he got there the king of Assyria was making war against Libnah, for it had come to his ears that he had gone away from Lachish.
19:9 [hgb]  亚 述 王 听 见 人 论 古 实 王 特 哈 加 说 , 他 出 来 要 与 你 争 战 。 于 是 亚 述 王 又 打 发 使 者 去 见 希 西 家 , 吩 咐 他 们 说 ,  
    [kjv]  And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee: he sent messengers again unto Hezekiah, saying,
    [bbe]  And when news came to him that Tirhakah, king of Ethiopia, had made an attack on him, he sent representatives to Hezekiah again, saying,
19:10 [hgb]  你 们 对 犹 大 王 希 西 家 如 此 说 , 不 要 听 你 所 倚 靠 的 神 欺 哄 你 说 , 耶 路 撒 冷 必 不 交 在 亚 述 王 的 手 中 。  
    [kjv]  Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God in whom thou trustest deceive thee, saying, Jerusalem shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
    [bbe]  This is what you are to say to Hezekiah, king of Judah: Let not your God, in whom is your faith, give you a false hope, saying, Jerusalem will not be given into the hands of the king of Assyria.
19:11 [hgb]  你 总 听 说 亚 述 诸 王 向 列 国 所 行 的 , 乃 是 尽 行 灭 绝 , 难 道 你 还 能 得 救 吗 ?  
    [kjv]  Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered?
    [bbe]  No doubt the story has come to your ears of what the kings of Assyria have done to all lands, putting them to the curse; and will you be kept safe?
19:12 [hgb]  我 列 祖 所 毁 灭 的 , 就 是 歌 散 , 哈 兰 , 利 色 , 和 属 提 拉 撒 的 伊 甸 人 , 这 些 国 的 神 何 曾 拯 救 这 些 国 呢 ?  
    [kjv]  Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed; as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Thelasar?
    [bbe]  Did the gods of the nations keep safe those on whom my fathers sent destruction, Gozan and Haran and Rezeph and the children of Eden who were in Telassar?
19:13 [hgb]  哈 马 的 王 , 亚 珥 拔 的 王 , 西 法 瓦 音 城 的 王 , 希 拿 , 和 以 瓦 的 王 都 在 哪 里 呢 ?  
    [kjv]  Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, of Hena, and Ivah?
    [bbe]  Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the town of Sepharvaim, of Hena and of Ivvah?
19:14 [hgb]  希 西 家 从 使 者 手 里 接 过 书 信 来 , 看 完 了 , 就 上 耶 和 华 的 殿 , 将 书 信 在 耶 和 华 面 前 展 开 。  
    [kjv]  And Hezekiah received the letter of the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up into the house of the LORD, and spread it before the LORD.
    [bbe]  And Hezekiah took the letter from the hands of those who had come with it; and after reading it, Hezekiah went up to the house of the Lord, opening the letter there before the Lord.
19:15 [hgb]  希 西 家 向 耶 和 华 祷 告 说 , 坐 在 二 基 路 伯 上 耶 和 华 以 色 列 的 神 阿 , 你 是 天 下 万 国 的 神 , 你 曾 创 造 天 地 。  
    [kjv]  And Hezekiah prayed before the LORD, and said, O LORD God of Israel, which dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth.
    [bbe]  And Hezekiah made his prayer to the Lord, saying, O Lord, the God of Israel, seated between the winged ones, you only are the God of all the kingdoms of the earth; you have made heaven and earth.
19:16 [hgb]  耶 和 华 阿 , 求 你 侧 耳 而 听 。 耶 和 华 阿 , 求 你 睁 眼 而 看 。 要 听 西 拿 基 立 打 发 使 者 来 辱 骂 永 生 神 的 话 。  
    [kjv]  LORD, bow down thine ear, and hear: open, LORD, thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, which hath sent him to reproach the living God.
    [bbe]  Let your ear be turned to us, O Lord, and let your eyes be open, O Lord, and see; take note of all the words of Sennacherib who has sent men to say evil against the living God.
19:17 [hgb]  耶 和 华 阿 , 亚 述 诸 王 果 然 使 列 国 和 列 国 之 地 变 为 荒 凉 ,  
    [kjv]  Of a truth, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands,
    [bbe]  Truly, O Lord, the kings of Assyria have made waste the nations and their lands,
19:18 [hgb]  将 列 国 的 神 像 都 扔 在 火 里 。 因 为 它 本 不 是 神 , 乃 是 人 手 所 造 的 , 是 木 头 石 头 的 , 所 以 灭 绝 它 。  
    [kjv]  And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.
    [bbe]  And have given their gods to the fire; for they were no gods, but wood and stone, the work of men's hands; so they have given them to destruction.
19:19 [hgb]  耶 和 华 我 们 的 神 阿 , 现 在 求 你 救 我 们 脱 离 亚 述 王 的 手 , 使 天 下 万 国 都 知 道 惟 独 你 耶 和 华 是 神 。  
    [kjv]  Now therefore, O LORD our God, I beseech thee, save thou us out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD God, even thou only.
    [bbe]  But now, O Lord our God, give us salvation from his hands, so that it may be clear to all the kingdoms of the earth that you and only you, O Lord, are God.
19:20 [hgb]  亚 摩 斯 的 儿 子 以 赛 亚 就 打 发 人 去 见 希 西 家 , 说 , 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 你 既 然 求 我 攻 击 亚 述 王 西 拿 基 立 , 我 已 听 见 了 。  
    [kjv]  Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, That which thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard.
    [bbe]  Then Isaiah, the son of Amoz, sent to Hezekiah, saying, The Lord, the God of Israel, says, The prayer which you have made to me against Sennacherib, king of Assyria, has come to my ears.
19:21 [hgb]  耶 和 华 论 他 这 样 说 , 锡 安 的 处 女 藐 视 你 , 嗤 笑 你 。 耶 路 撒 冷 的 女 子 向 你 摇 头 。  
    [kjv]  This is the word that the LORD hath spoken concerning him; The virgin the daughter of Zion hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
    [bbe]  This is the word which the Lord has said about him: In the eyes of the virgin daughter of Zion you are shamed and laughed at; the daughter of Jerusalem has made sport of you.
19:22 [hgb]  你 辱 骂 谁 。 亵 渎 谁 。 扬 起 声 来 , 高 举 眼 目 攻 击 谁 呢 ? 乃 是 攻 击 以 色 列 的 圣 者 。  
    [kjv]  Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel.
    [bbe]  Against whom have you said evil and bitter things? against whom has your voice been loud and your eyes lifted up? even against the Holy One of Israel.
19:23 [hgb]  你 借 你 的 使 者 辱 骂 主 , 并 说 , 我 率 领 许 多 战 车 上 山 顶 , 到 利 巴 嫩 极 深 之 处 。 我 要 砍 伐 其 中 高 大 的 香 柏 树 和 佳 美 的 松 树 。 我 必 上 极 高 之 处 , 进 入 肥 田 的 树 林 。  
    [kjv]  By thy messengers thou hast reproached the LORD, and hast said, With the multitude of my chariots I am come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon, and will cut down the tall cedar trees thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the lodgings of his borders, and into the forest of his Carmel.
    [bbe]  You have sent your servants with evil words against the Lord, and have said, With all my war-carriages I have come up to the top of the mountains, to the inmost parts of Lebanon; its tall cedars will be cut down, and the best trees of its woods; I will come up into his highest places, into his thick woods.
19:24 [hgb]  我 已 经 在 外 邦 挖 井 喝 水 。 我 必 用 脚 掌 踏 干 埃 及 的 一 切 河 。  
    [kjv]  I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places.
    [bbe]  I have made water-holes and taken their waters, and with my foot I have made all the rivers of Egypt dry.
19:25 [hgb]  耶 和 华 说 , 我 早 先 所 作 的 , 古 时 所 立 的 , 就 是 现 在 借 你 使 坚 固 城 荒 废 , 变 为 乱 堆 , 这 事 你 岂 没 有 听 见 吗 ?  
    [kjv]  Hast thou not heard long ago how I have done it, and of ancient times that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities into ruinous heaps.
    [bbe]  Has it not come to your ears how I did it long before, purposing it in times long past? Now I have given effect to my design, so that by you strong towns might be turned into masses of broken walls.
19:26 [hgb]  所 以 其 中 的 居 民 力 量 甚 小 , 惊 惶 羞 愧 。 他 们 像 野 草 , 像 青 菜 , 如 房 顶 上 的 草 , 又 如 未 长 成 而 枯 干 的 禾 稼 。  
    [kjv]  Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the house tops, and as corn blasted before it be grown up.
    [bbe]  This is why their townsmen had no power, they were broken and put to shame; they were like the grass of the field and the green plant, like grass on the house-tops.
19:27 [hgb]  你 坐 下 , 你 出 去 , 你 进 来 , 你 向 我 发 烈 怒 , 我 都 知 道 。  
    [kjv]  But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me.
    [bbe]  But I have knowledge of your getting up and your resting, of your going out and your coming in.
19:28 [hgb]  因 你 向 我 发 烈 怒 , 又 因 你 狂 傲 的 话 达 到 我 耳 中 , 我 就 要 用 钩 子 钩 上 你 的 鼻 子 , 把 嚼 环 放 在 你 口 里 , 使 你 从 你 来 的 路 转 回 去 。  
    [kjv]  Because thy rage against me and thy tumult is come up into mine ears, therefore I will put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.
    [bbe]  Because your wrath against me and your words of pride have come up to my ears, I will put my hook in your nose and my cord in your lips, and I will make you go back by the way you came.
19:29 [hgb]  以 色 列 人 哪 , 我 赐 你 们 一 个 证 据 , 你 们 今 年 要 吃 自 生 的 , 明 年 也 要 吃 自 长 的 。 至 于 后 年 , 你 们 要 耕 种 收 割 , 栽 植 葡 萄 园 , 吃 其 中 的 果 子 。  
    [kjv]  And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such things as grow of themselves, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruits thereof.
    [bbe]  And this will be the sign to you: you will get your food this year from what comes up of itself; and in the second year from the produce of the same; and in the third year you will put in your seed and get in the grain and make vine-gardens and take of their fruit.
19:30 [hgb]  犹 大 家 所 逃 脱 余 剩 的 , 仍 要 往 下 扎 根 , 向 上 结 果 。  
    [kjv]  And the remnant that is escaped of the house of Judah shall yet again take root downward, and bear fruit upward.
    [bbe]  And those of Judah who are still living will again take root in the earth and give fruit.
19:31 [hgb]  必 有 余 剩 的 民 从 耶 路 撒 冷 而 出 。 必 有 逃 脱 的 人 从 锡 安 山 而 来 。 耶 和 华 的 热 心 必 成 就 这 事 。  
    [kjv]  For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this.
    [bbe]  For from Jerusalem those who have been kept safe will go out, and those who are still living will go out of Mount Zion: by the fixed purpose of the Lord of armies this will be done.
19:32 [hgb]  所 以 , 耶 和 华 论 亚 述 王 如 此 说 , 他 必 不 得 来 到 这 城 , 也 不 在 这 里 射 箭 , 不 得 拿 盾 牌 到 城 前 , 也 不 筑 垒 攻 城 。  
    [kjv]  Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shield, nor cast a bank against it.
    [bbe]  For this cause the Lord says about the king of Assyria, He will not come into this town, or send an arrow against it; he will not come before it with arms, or put up an earthwork against it;
19:33 [hgb]  他 从 哪 条 路 来 , 必 从 那 条 路 回 去 , 必 不 得 来 到 这 城 。 这 是 耶 和 华 说 的 。  
    [kjv]  By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD.
    [bbe]  By the way he came he will go back, and he will not get into this town, says the Lord.
19:34 [hgb]  因 我 为 自 己 的 缘 故 , 又 为 我 仆 人 大 卫 的 缘 故 , 必 保 护 拯 救 这 城 。  
    [kjv]  For I will defend this city, to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake.
    [bbe]  For I will keep this town safe, for my honour, and for the honour of my servant David.
19:35 [hgb]  当 夜 , 耶 和 华 的 使 者 出 去 , 在 亚 述 营 中 杀 了 十 八 万 五 千 人 。 清 早 有 人 起 来 , 一 看 , 都 是 死 尸 了 。  
    [kjv]  And it came to pass that night, that the angel of the LORD went out, and smote in the camp of the Assyrians an hundred fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses.
    [bbe]  And that night the angel of the Lord went out and put to death in the army of the Assyrians a hundred and eighty-five thousand men; and when the people got up early in the morning, there was nothing to be seen but dead bodies.
19:36 [hgb]  亚 述 王 西 拿 基 立 就 拔 营 回 去 , 住 在 尼 尼 微 。  
    [kjv]  So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
    [bbe]  So Sennacherib, king of Assyria, went back to his place at Nineveh.
19:37 [hgb]  一 日 在 他 的 神 尼 斯 洛 庙 里 叩 拜 , 他 儿 子 亚 得 米 勒 和 沙 利 色 用 刀 杀 了 他 , 就 逃 到 亚 拉 腊 地 。 他 儿 子 以 撒 哈 顿 接 续 他 作 王 。  
    [kjv]  And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword: and they escaped into the land of Armenia. And Esarhaddon his son reigned in his stead.
    [bbe]  And it came about, when he was worshipping in the house of Nisroch his god, that his sons Adrammelech and Sharezer put him to death with the sword; and they went in flight into the land of Ararat. And Esar-haddon his son became king in his place.

asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 17楼  发表于: 2014-01-04 0

Chapter 18


18:1 [hgb]  以 色 列 王 以 拉 的 儿 子 何 细 亚 第 三 年 , 犹 大 王 亚 哈 斯 的 儿 子 希 西 家 登 基 。  
    [kjv]  Now it came to pass in the third year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Hezekiah the son of Ahaz king of Judah began to reign.
    [bbe]  Now in the third year of Hoshea, son of Elah, king of Israel, Hezekiah, the son of Ahaz, became king of Judah.
18:2 [hgb]  他 登 基 的 时 候 年 二 十 五 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 二 十 九 年 。 他 母 亲 名 叫 亚 比 , 是 撒 迦 利 雅 的 女 儿 。  
    [kjv]  Twenty and five years old was he when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in Jerusalem. His mother's name also was Abi, the daughter of Zachariah.
    [bbe]  He was twenty-five years old when he became king, ruling in Jerusalem for twenty-nine years; his mother's name was Abi, the daughter of Zechariah.
18:3 [hgb]  希 西 家 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 , 效 法 他 祖 大 卫 一 切 所 行 的 。  
    [kjv]  And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father did.
    [bbe]  He did what was right in the eyes of the Lord as David his father had done.
18:4 [hgb]  他 废 去 丘 坛 , 毁 坏 柱 像 , 砍 下 木 偶 , 打 碎 摩 西 所 造 的 铜 蛇 , 因 为 到 那 时 以 色 列 人 仍 向 铜 蛇 烧 香 。 希 西 家 叫 铜 蛇 为 铜 块 ( 或 作 人 称 铜 蛇 为 铜 像 ) 。  
    [kjv]  He removed the high places, and brake the images, and cut down the groves, and brake in pieces the brasen serpent that Moses had made: for unto those days the children of Israel did burn incense to it: and he called it Nehushtan.
    [bbe]  He had the high places taken away, and the stone pillars broken to bits, and the Asherah cut down; and the brass snake which Moses had made was crushed to powder at his order, because in those days the children of Israel had offerings burned before it, and he gave it the name Nehushtan.
18:5 [hgb]  希 西 家 倚 靠 耶 和 华 以 色 列 的 神 , 在 他 前 后 的 犹 大 列 王 中 没 有 一 个 及 他 的 。  
    [kjv]  He trusted in the LORD God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor any that were before him.
    [bbe]  He had faith in the Lord, the God of Israel; so that there was no one like him among all the kings of Judah who were before him.
18:6 [hgb]  因 为 他 专 靠 耶 和 华 , 总 不 离 开 , 谨 守 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 诫 命 。  
    [kjv]  For he clave to the LORD, and departed not from following him, but kept his commandments, which the LORD commanded Moses.
    [bbe]  For his heart was fixed on the Lord, not turning from his ways, and he did his orders which the Lord gave to Moses.
18:7 [hgb]  耶 和 华 与 他 同 在 , 他 无 论 往 何 处 去 尽 都 亨 通 。 他 背 叛 , 不 肯 事 奉 亚 述 王 。  
    [kjv]  And the LORD was with him; and he prospered whithersoever he went forth: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.
    [bbe]  And the Lord was with him; he did well in all his undertakings: and he took up arms against the king of Assyria and was his servant no longer.
18:8 [hgb]  希 西 家 攻 击 非 利 士 人 , 直 到 迦 萨 , 并 迦 萨 的 四 境 , 从 了 望 楼 到 坚 固 城 。  
    [kjv]  He smote the Philistines, even unto Gaza, and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fenced city.
    [bbe]  He overcame the Philistines as far as Gaza and its limits, from the tower of the watchman to the walled town.
18:9 [hgb]  希 西 家 王 第 四 年 , 就 是 以 色 列 王 以 拉 的 儿 子 何 细 亚 第 七 年 , 亚 述 王 撒 缦 以 色 上 来 围 困 撒 玛 利 亚 。  
    [kjv]  And it came to pass in the fourth year of king Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria, and besieged it.
    [bbe]  Now in the fourth year of King Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea, son of Elah, king of Israel, Shalmaneser, king of Assyria, came up against Samaria, shutting it in with his armies.
18:10 [hgb]  过 了 三 年 就 攻 取 了 城 。 希 西 家 第 六 年 , 以 色 列 王 何 细 亚 第 九 年 , 撒 玛 利 亚 被 攻 取 了 。  
    [kjv]  And at the end of three years they took it: even in the sixth year of Hezekiah, that is the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria was taken.
    [bbe]  And at the end of three years they took it; in the sixth year of Hezekiah's rule, which was the ninth year of Hoshea, king of Israel, Samaria was taken.
18:11 [hgb]  亚 述 王 将 以 色 列 人 掳 到 亚 述 , 把 他 们 安 置 在 哈 腊 与 歌 散 的 哈 博 河 边 , 并 玛 代 人 的 城 邑 。  
    [kjv]  And the king of Assyria did carry away Israel unto Assyria, and put them in Halah and in Habor by the river of Gozan, and in the cities of the Medes:
    [bbe]  And the king of Assyria took Israel away as prisoners into Assyria, placing them in Halah and in Habor on the river Gozan, and in the towns of the Medes;
18:12 [hgb]  都 因 他 们 不 听 从 耶 和 华 他 们 神 的 话 , 违 背 他 的 约 , 就 是 耶 和 华 仆 人 摩 西 吩 咐 他 们 所 当 守 的 。  
    [kjv]  Because they obeyed not the voice of the LORD their God, but transgressed his covenant, and all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not hear them, nor do them.
    [bbe]  Because they did not give ear to the voice of the Lord their God, but went against his agreement, even against everything ordered by Moses, the servant of the Lord, and they did not give ear to it or do it.
18:13 [hgb]  希 西 家 王 十 四 年 , 亚 述 王 西 拿 基 立 上 来 攻 击 犹 大 的 一 切 坚 固 城 , 将 城 攻 取 。  
    [kjv]  Now in the fourteenth year of king Hezekiah did Sennacherib king of Assyria come up against all the fenced cities of Judah, and took them.
    [bbe]  Now in the fourteenth year of king Hezekiah, Sennacherib, king of Assyria, came up against all the walled towns of Judah and took them.
18:14 [hgb]  犹 大 王 希 西 家 差 人 往 拉 吉 去 见 亚 述 王 , 说 , 我 有 罪 了 , 求 你 离 开 我 。 凡 你 罚 我 的 , 我 必 承 当 。 于 是 亚 述 王 罚 犹 大 王 希 西 家 银 子 三 百 他 连 得 , 金 子 三 十 他 连 得 。  
    [kjv]  And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, I have offended; return from me: that which thou puttest on me will I bear. And the king of Assyria appointed unto Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.
    [bbe]  And Hezekiah, king of Judah, sent to Lachish, to the king of Assyria, saying, I have done wrong; give up attacking me, and whatever you put on me I will undergo. And the payment he was to make was fixed by the king of Assyria at three hundred talents of silver and thirty talents of gold.
18:15 [hgb]  希 西 家 就 把 耶 和 华 殿 里 和 王 宫 府 库 里 所 有 的 银 子 都 给 了 他 。  
    [kjv]  And Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house.
    [bbe]  So Hezekiah gave him all the silver in the house of the Lord, and in the king's store-house.
18:16 [hgb]  那 时 , 犹 大 王 希 西 家 将 耶 和 华 殿 门 上 的 金 子 , 和 他 自 己 包 在 柱 上 的 金 子 , 都 刮 下 来 , 给 了 亚 述 王 。  
    [kjv]  At that time did Hezekiah cut off the gold from the doors of the temple of the LORD, and from the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria.
    [bbe]  And at that time Hezekiah had the gold from the doors of the Lord's house, and from the door-pillars plated by him, cut off and gave it to the king of Assyria.
18:17 [hgb]  亚 述 王 从 拉 吉 差 遣 他 珥 探 , 拉 伯 撒 利 , 和 拉 伯 沙 基 率 领 大 军 往 耶 路 撒 冷 , 到 希 西 家 王 那 里 去 。 他 们 上 到 耶 路 撒 冷 , 就 站 在 上 池 的 水 沟 旁 , 在 漂 布 地 的 大 路 上 。  
    [kjv]  And the king of Assyria sent Tartan and Rabsaris and Rabshakeh from Lachish to king Hezekiah with a great host against Jerusalem. And they went up and came to Jerusalem. And when they were come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller's field.
    [bbe]  Then the king of Assyria sent the Tartan and the Rab-saris and the Rab-shakeh from Lachish to Jerusalem, to King Hezekiah, with a strong force. And they went up and came to Jerusalem, and took up their position by the stream of the higher pool, by the highway of the washerman's field.
18:18 [hgb]  他 们 呼 叫 王 的 时 候 , 就 有 希 勒 家 的 儿 子 家 宰 以 利 亚 敬 , 并 书 记 舍 伯 那 和 亚 萨 的 儿 子 史 官 约 亚 , 出 来 见 他 们 。  
    [kjv]  And when they had called to the king, there came out to them Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder.
    [bbe]  And they sent for the king, and Eliakim, the son of Hilkiah, who was over the house, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder, came out to them.
18:19 [hgb]  拉 伯 沙 基 说 , 你 们 去 告 诉 希 西 家 说 , 亚 述 大 王 如 此 说 , 你 所 倚 靠 的 有 什 么 可 仗 赖 的 呢 ?  
    [kjv]  And Rabshakeh said unto them, Speak ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?
    [bbe]  And the Rab-shakeh said to them, Say now to Hezekiah, These are the words of the great king, the king of Assyria: In what are you placing your hope?
18:20 [hgb]  你 说 有 打 仗 的 计 谋 和 能 力 , 我 看 不 过 是 虚 话 。 你 到 底 倚 靠 谁 才 背 叛 我 呢 ?  
    [kjv]  Thou sayest, (but they are but vain words,) I have counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?
    [bbe]  You say you have a design, and strength for war, but these are only words. Now to whom are you looking for support, that you have gone against my authority?
18:21 [hgb]  看 哪 , 你 所 倚 靠 的 埃 及 是 那 压 伤 的 苇 杖 人 若 靠 这 杖 , 就 必 刺 透 他 的 手 。 埃 及 王 法 老 向 一 切 倚 靠 他 的 人 也 是 这 样 。  
    [kjv]  Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, on which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him.
    [bbe]  See, now, you are basing your hope on that broken rod of Egypt, which will go through a man's hand if he makes use of it for a support; for so is Pharaoh, king of Egypt, to all who put their faith in him.
18:22 [hgb]  你 们 若 对 我 说 , 我 们 倚 靠 耶 和 华 我 们 的 神 , 希 西 家 岂 不 是 将 神 的 丘 坛 和 祭 坛 废 去 , 且 对 犹 大 和 耶 路 撒 冷 的 人 说 , 你 们 当 在 耶 路 撒 冷 这 坛 前 敬 拜 吗 ?  
    [kjv]  But if ye say unto me, We trust in the LORD our God: is not that he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and Jerusalem, Ye shall worship before this altar in Jerusalem?
    [bbe]  And if you say to me, Our hope is in the Lord our God: is it not he, whose high places and altars Hezekiah has taken away, saying to Judah and Jerusalem that worship may only be given before this altar in Jerusalem?
18:23 [hgb]  现 在 你 把 当 头 给 我 主 亚 述 王 , 我 给 你 二 千 匹 马 , 看 你 这 一 面 骑 马 的 人 够 不 够 。  
    [kjv]  Now therefore, I pray thee, give pledges to my lord the king of Assyria, and I will deliver thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.
    [bbe]  And now, take a chance with my master, the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able to put horsemen on them.
18:24 [hgb]  若 不 然 , 怎 能 打 败 我 主 臣 仆 中 最 小 的 军 长 呢 ? 你 竟 倚 靠 埃 及 的 战 车 马 兵 吗 ?  
    [kjv]  How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?
    [bbe]  How then may you put to shame the least of my master's servants? and you have put your hope in Egypt for war-carriages and horsemen:
18:25 [hgb]  现 在 我 上 来 攻 击 毁 灭 这 地 , 岂 没 有 耶 和 华 的 意 思 吗 ? 耶 和 华 吩 咐 我 说 , 你 上 去 攻 击 毁 灭 这 地 吧 。  
    [kjv]  Am I now come up without the LORD against this place to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land, and destroy it.
    [bbe]  And have I now come up to send destruction on this place without the Lord's authority? It was the Lord himself who said to me, Go up against this land and make it waste.
18:26 [hgb]  希 勒 家 的 儿 子 以 利 亚 敬 和 舍 伯 那 , 并 约 亚 , 对 拉 伯 沙 基 说 , 求 你 用 亚 兰 言 语 和 仆 人 说 话 , 因 为 我 们 懂 得 。 不 要 用 犹 大 言 语 和 我 们 说 话 , 达 到 城 上 百 姓 的 耳 中 。  
    [kjv]  Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebna, and Joah, unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand it: and talk not with us in the Jews' language in the ears of the people that are on the wall.
    [bbe]  Then Eliakim, the son of Hilkiah, and Shebna and Joah said to the Rab-shakeh, Will you kindly make use of the Aramaean language in talking to your servants, for we are used to it, and do not make use of the Jews' language in the hearing of the people on the wall.
18:27 [hgb]  拉 伯 沙 基 说 , 我 主 差 遣 我 来 , 岂 是 单 对 你 和 你 的 主 说 这 些 话 吗 ? 不 也 是 对 这 些 坐 在 城 上 , 要 与 你 们 一 同 吃 自 己 粪 , 喝 自 己 尿 的 人 说 吗 ?  
    [kjv]  But Rabshakeh said unto them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men which sit on the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you?
    [bbe]  But the Rab-shakeh said to them, Is it to your master or to you that my master has sent me to say these words? has he not sent me to the men seated on the wall? for they are the people who will be short of food with you when the town is shut in.
18:28 [hgb]  于 是 拉 伯 沙 基 站 着 , 用 犹 大 言 语 大 声 喊 着 说 , 你 们 当 听 亚 述 大 王 的 话 。  
    [kjv]  Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the Jews' language, and spake, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria:
    [bbe]  Then the Rab-shakeh got up and said with a loud voice in the Jews' language, Give ear to the words of the great king, the king of Assyria;
18:29 [hgb]  王 如 此 说 , 你 们 不 要 被 希 西 家 欺 哄 了 。 因 他 不 能 救 你 们 脱 离 我 的 手 。  
    [kjv]  Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand:
    [bbe]  This is what the king says: Do not be tricked by Hezekiah, for there is no salvation for you in him.
18:30 [hgb]  也 不 要 听 希 西 家 使 你 们 倚 靠 耶 和 华 , 说 耶 和 华 必 要 拯 救 我 们 , 这 城 必 不 交 在 亚 述 王 的 手 中 。  
    [kjv]  Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.
    [bbe]  And do not let Hezekiah make you put your faith in the Lord, saying, The Lord will certainly keep us safe, and this town will not be given into the hands of the king of Assyria.
18:31 [hgb]  不 要 听 希 西 家 的 话 。 因 亚 述 王 如 此 说 , 你 们 要 与 我 和 好 , 出 来 投 降 我 , 各 人 就 可 以 吃 自 己 葡 萄 树 和 无 花 果 树 的 果 子 , 喝 自 己 井 里 的 水 。  
    [kjv]  Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me, and then eat ye every man of his own vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his cistern:
    [bbe]  Do not give ear to Hezekiah, for this is what the king of Assyria says: Make peace with me and come out to me; and everyone will be free to take the fruit of his vine and of his fig-tree, and the water of his spring;
18:32 [hgb]  等 我 来 领 你 们 到 一 个 地 方 与 你 们 本 地 一 样 , 就 是 有 五 谷 和 新 酒 之 地 , 有 粮 食 和 葡 萄 园 之 地 , 有 橄 榄 树 和 蜂 蜜 之 地 , 好 使 你 们 存 活 , 不 至 于 死 。 希 西 家 劝 导 你 们 , 说 耶 和 华 必 拯 救 我 们 ; 你 们 不 要 听 他 的 话 。  
    [kjv]  Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards, a land of oil olive and of honey, that ye may live, and not die: and hearken not unto Hezekiah, when he persuadeth you, saying, The LORD will deliver us.
    [bbe]  Till I come and take you away to a land like yours, a land of grain and wine, a land of bread and vine-gardens, a land of oil-giving olives and of honey, so that life and not death may be your fate. Give no attention to Hezekiah when he says to you, The Lord will keep us safe.
18:33 [hgb]  列 国 的 神 有 哪 一 个 救 他 本 国 脱 离 亚 述 王 的 手 呢 ?  
    [kjv]  Hath any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria?
    [bbe]  Has any one of the gods of the nations kept his land from falling into the hands of the king of Assyria?
18:34 [hgb]  哈 马 , 亚 珥 拔 的 神 在 哪 里 呢 ? 西 法 瓦 音 , 希 拿 , 以 瓦 的 神 在 哪 里 呢 ? 他 们 曾 救 撒 玛 利 亚 脱 离 我 的 手 吗 ?
    [kjv]  Where are the gods of Hamath, and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivah? have they delivered Samaria out of mine hand?
    [bbe]  Where are the gods of Hamath and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim, of Hena and Ivvah? have they kept Samaria out of my hands?
18:35 [hgb]  这 些 国 的 神 有 谁 曾 救 自 己 的 国 脱 离 我 的 手 呢 ? 难 道 耶 和 华 能 救 耶 路 撒 冷 脱 离 我 的 手 吗 ?  
    [kjv]  Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of mine hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of mine hand?
    [bbe]  Who among all the gods of these countries have kept their country from falling into my hands, to give cause for the thought that the Lord will keep Jerusalem from falling into my hands?
18:36 [hgb]  百 姓 静 默 不 言 , 并 不 回 答 一 句 , 因 为 王 曾 吩 咐 说 , 不 要 回 答 他 。  
    [kjv]  But the people held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.
    [bbe]  But the people kept quiet and gave him no answer: for the king's order was, Give him no answer.
18:37 [hgb]  当 下 , 希 勒 家 的 儿 子 家 宰 以 利 亚 敬 和 书 记 舍 伯 那 , 并 亚 萨 的 儿 子 史 官 约 亚 , 都 撕 裂 衣 服 , 来 到 希 西 家 那 里 , 将 拉 伯 沙 基 的 话 告 诉 了 他 。  
    [kjv]  Then came Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh.
    [bbe]  Then Eliakim, the son of Hilkiah, who was over the house, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder, came to Hezekiah, with their clothing parted as a sign of grief, and gave him an account of what the Rab-shakeh had said.

asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 16楼  发表于: 2014-01-04 0

Chapter 17


17:1 [hgb]  犹 大 王 亚 哈 斯 十 二 年 , 以 拉 的 儿 子 何 细 亚 在 撒 玛 利 亚 登 基 作 以 色 列 王 九 年 。  
    [kjv]  In the twelfth year of Ahaz king of Judah began Hoshea the son of Elah to reign in Samaria over Israel nine years.
    [bbe]  In the twelfth year of Ahaz, king of Judah, Hoshea, the son of Elah, became king over Israel in Samaria, ruling for nine years.
17:2 [hgb]  他 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 只 是 不 像 在 他 以 前 的 以 色 列 诸 王 。  
    [kjv]  And he did that which was evil in the sight of the LORD, but not as the kings of Israel that were before him.
    [bbe]  He did evil in the eyes of the Lord, though not like the kings of Israel before him.
17:3 [hgb]  亚 述 王 撒 缦 以 色 上 来 攻 击 何 细 亚 , 何 细 亚 就 服 事 他 , 给 他 进 贡 。  
    [kjv]  Against him came up Shalmaneser king of Assyria; and Hoshea became his servant, and gave him presents.
    [bbe]  Against him came up Shalmaneser, king of Assyria, and Hoshea became his servant and sent him offerings.
17:4 [hgb]  何 细 亚 背 叛 , 差 人 去 见 埃 及 王 梭 , 不 照 往 年 所 行 的 与 亚 述 王 进 贡 。 亚 述 王 知 道 了 , 就 把 他 锁 禁 , 囚 在 监 里 。  
    [kjv]  And the king of Assyria found conspiracy in Hoshea: for he had sent messengers to So king of Egypt, and brought no present to the king of Assyria, as he had done year by year: therefore the king of Assyria shut him up, and bound him in prison.
    [bbe]  But Hoshea's broken faith became clear to the king of Assyria because he had sent representatives to So, king of Egypt, and did not send his offering to the king of Assyria, as he had done year by year: so the king of Assyria had him shut up in prison and put in chains.
17:5 [hgb]  亚 述 王 上 来 攻 击 以 色 列 遍 地 , 上 到 撒 玛 利 亚 , 围 困 三 年 。  
    [kjv]  Then the king of Assyria came up throughout all the land, and went up to Samaria, and besieged it three years.
    [bbe]  Then the king of Assyria went through all the land and came up to Samaria, shutting it in with his forces for three years.
17:6 [hgb]  何 细 亚 第 九 年 亚 述 王 攻 取 了 撒 玛 利 亚 , 将 以 色 列 人 掳 到 亚 述 , 把 他 们 安 置 在 哈 腊 与 歌 散 的 哈 博 河 边 , 并 玛 代 人 的 城 邑 。  
    [kjv]  In the ninth year of Hoshea the king of Assyria took Samaria, and carried Israel away into Assyria, and placed them in Halah and in Habor by the river of Gozan, and in the cities of the Medes.
    [bbe]  In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria took Samaria, and took Israel away to Assyria, placing them in Halah and in Habor on the river Gozan, and in the towns of the Medes.
17:7 [hgb]  这 是 因 以 色 列 人 得 罪 那 领 他 们 出 埃 及 地 , 脱 离 埃 及 王 法 老 手 的 耶 和 华 他 们 的 神 , 去 敬 畏 别 神 ,  
    [kjv]  For so it was, that the children of Israel had sinned against the LORD their God, which had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods,
    [bbe]  And the wrath of the Lord came on Israel because they had done evil against the Lord their God, who took them out of the land of Egypt from under the yoke of Pharaoh, king of Egypt, and had become worshippers of other gods,
17:8 [hgb]  随 从 耶 和 华 在 他 们 面 前 所 赶 出 外 邦 人 的 风 俗 和 以 色 列 诸 王 所 立 的 条 规 。  
    [kjv]  And walked in the statutes of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made.
    [bbe]  Living by the rules of the nations whom the Lord had sent out from before the children of Israel.
17:9 [hgb]  以 色 列 人 暗 中 行 不 正 的 事 , 违 背 耶 和 华 他 们 的 神 , 在 他 们 所 有 的 城 邑 , 从 了 望 楼 直 到 坚 固 城 , 建 筑 丘 坛 。  
    [kjv]  And the children of Israel did secretly those things that were not right against the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city.
    [bbe]  And the children of Israel did secretly against the Lord their God things which were not right, building high places for themselves in all their towns, from the tower of the watchmen to the walled town.
17:10 [hgb]  在 各 高 冈 上 , 各 青 翠 树 下 立 柱 像 和 木 偶 。  
    [kjv]  And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree:
    [bbe]  They put up pillars of stone and wood on every high hill and under every green tree:
17:11 [hgb]  在 丘 坛 上 烧 香 , 效 法 耶 和 华 在 他 们 面 前 赶 出 的 外 邦 人 所 行 的 , 又 行 恶 事 惹 动 耶 和 华 的 怒 气 。  
    [kjv]  And there they burnt incense in all the high places, as did the heathen whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD to anger:
    [bbe]  Burning their offerings in all the high places, as those nations did whom the Lord sent away from before them; they did evil things, moving the Lord to wrath;
17:12 [hgb]  且 事 奉 偶 像 , 就 是 耶 和 华 警 戒 他 们 不 可 行 的 。  
    [kjv]  For they served idols, whereof the LORD had said unto them, Ye shall not do this thing.
    [bbe]  And they made themselves servants of disgusting things, though the Lord had said, You are not to do this.
17:13 [hgb]  但 耶 和 华 借 众 先 知 , 先 见 劝 戒 以 色 列 人 和 犹 大 人 说 , 当 离 开 你 们 的 恶 行 , 谨 守 我 的 诫 命 律 例 , 遵 行 我 吩 咐 你 们 列 祖 , 并 借 我 仆 人 众 先 知 所 传 给 你 们 的 律 法 。  
    [kjv]  Yet the LORD testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, and by all the seers, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets.
    [bbe]  And he gave witness to Israel and Judah, by every prophet and seer, saying, Come back from your evil ways, and do my orders and keep my rules, and be guided by the law which I gave to your fathers and sent to you by my servants the prophets.
17:14 [hgb]  他 们 却 不 听 从 , 竟 硬 着 颈 项 , 效 法 他 们 列 祖 , 不 信 服 耶 和 华 他 们 的 神 ,  
    [kjv]  Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God.
    [bbe]  And they did not give ear, but became stiff-necked, like their fathers who had no faith in the Lord their God.
17:15 [hgb]  厌 弃 他 的 律 例 和 他 与 他 们 列 祖 所 立 的 约 , 并 劝 戒 他 们 的 话 , 随 从 虚 无 的 神 , 自 己 成 为 虚 妄 , 效 法 周 围 的 外 邦 人 , 就 是 耶 和 华 嘱 咐 他 们 不 可 效 法 的 。  
    [kjv]  And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified against them; and they followed vanity, and became vain, and went after the heathen that were round about them, concerning whom the LORD had charged them, that they should not do like them.
    [bbe]  And they went against his rules, and the agreement which he made with their fathers, and his laws which he gave them; they gave themselves up to things without sense or value, and became foolish like the nations round them, of whom the Lord had said, Do not as they do.
17:16 [hgb]  离 弃 耶 和 华 他 们 神 的 一 切 诫 命 , 为 自 己 铸 了 两 个 牛 犊 的 像 , 立 了 亚 舍 拉 , 敬 拜 天 上 的 万 象 , 事 奉 巴 力 ,
    [kjv]  And they left all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal.
    [bbe]  And turning their backs on all the orders which the Lord had given them, they made for themselves images of metal, and the image of Asherah, worshipping all the stars of heaven and becoming servants to Baal.
17:17 [hgb]  又 使 他 们 的 儿 女 经 火 , 用 占 卜 , 行 法 术 卖 了 自 己 , 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 惹 动 他 的 怒 气 。  
    [kjv]  And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
    [bbe]  And they made their sons and their daughters go through the fire, and they made use of secret arts and unnatural powers, and gave themselves up to doing evil in the eyes of the Lord, till he was moved to wrath.
17:18 [hgb]  所 以 耶 和 华 向 以 色 列 人 大 大 发 怒 , 从 自 己 面 前 赶 出 他 们 , 只 剩 下 犹 大 一 个 支 派 。  
    [kjv]  Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.
    [bbe]  So the Lord was very angry with Israel, and his face was turned away from them: only the tribe of Judah kept its place.
17:19 [hgb]  犹 大 人 也 不 遵 守 耶 和 华 他 们 神 的 诫 命 , 随 从 以 色 列 人 所 立 的 条 规 。  
    [kjv]  Also Judah kept not the commandments of the LORD their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
    [bbe]  (But even Judah did not keep the orders of the Lord their God, but were guided by the rules which Israel had made.
17:20 [hgb]  耶 和 华 就 厌 弃 以 色 列 全 族 , 使 他 们 受 苦 , 把 他 们 交 在 抢 夺 他 们 的 人 手 中 , 以 致 赶 出 他 们 离 开 自 己 面 前 ,
    [kjv]  And the LORD rejected all the seed of Israel, and afflicted them, and delivered them into the hand of spoilers, until he had cast them out of his sight.
    [bbe]  So the Lord would have nothing to do with all the offspring of Israel, and sent trouble on them, and gave them up into the hands of their attackers, till he had sent them away from before his face.)
17:21 [hgb]  将 以 色 列 国 从 大 卫 家 夺 回 。 他 们 就 立 尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 作 王 。 耶 罗 波 安 引 诱 以 色 列 人 不 随 从 耶 和 华 , 陷 在 大 罪 里 。  
    [kjv]  For he rent Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: and Jeroboam drave Israel from following the LORD, and made them sin a great sin.
    [bbe]  For Israel was broken off from the family of David, and they made Jeroboam, the son of Nebat, king, who, driving them away from the laws of the Lord, made them do a great sin.
17:22 [hgb]  以 色 列 人 犯 耶 罗 波 安 所 犯 的 一 切 罪 , 总 不 离 开 ,  
    [kjv]  For the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they departed not from them;
    [bbe]  And the children of Israel went on with all the sins which Jeroboam did; they did not keep themselves from them;
17:23 [hgb]  以 致 耶 和 华 从 自 己 面 前 赶 出 他 们 , 正 如 借 他 仆 人 众 先 知 所 说 的 。 这 样 , 以 色 列 人 从 本 地 被 掳 到 亚 述 , 直 到 今 日 。  
    [kjv]  Until the LORD removed Israel out of his sight, as he had said by all his servants the prophets. So was Israel carried away out of their own land to Assyria unto this day.
    [bbe]  Till the Lord put Israel away from before his face, as he had said by all his servants the prophets. So Israel was taken away from their land to Assyria, to this day.
17:24 [hgb]  亚 述 王 从 巴 比 伦 , 古 他 , 亚 瓦 , 哈 马 , 和 西 法 瓦 音 迁 移 人 来 , 安 置 在 撒 玛 利 亚 的 城 邑 , 代 替 以 色 列 人 。 他 们 就 得 了 撒 玛 利 亚 , 住 在 其 中 。  
    [kjv]  And the king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah, and from Ava, and from Hamath, and from Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel: and they possessed Samaria, and dwelt in the cities thereof.
    [bbe]  Then the king of Assyria took men from Babylon and from Cuthah and Avva and Hamath and Sepharvaim, and put them in the towns of Samaria in place of the children of Israel; so they got Samaria for their heritage, living in its towns.
17:25 [hgb]  他 们 才 住 那 里 的 时 候 , 不 敬 畏 耶 和 华 , 所 以 耶 和 华 叫 狮 子 进 入 他 们 中 间 , 咬 死 了 些 人 。  
    [kjv]  And so it was at the beginning of their dwelling there, that they feared not the LORD: therefore the LORD sent lions among them, which slew some of them.
    [bbe]  Now when first they were living there they did not give worship to the Lord. So the Lord sent lions among them, causing the death of some of them.
17:26 [hgb]  有 人 告 诉 亚 述 王 说 , 你 所 迁 移 安 置 在 撒 玛 利 亚 各 城 的 那 些 民 , 不 知 道 那 地 之 神 的 规 矩 , 所 以 那 神 叫 狮 子 进 入 他 们 中 间 , 咬 死 他 们 。  
    [kjv]  Wherefore they spake to the king of Assyria, saying, The nations which thou hast removed, and placed in the cities of Samaria, know not the manner of the God of the land: therefore he hath sent lions among them, and, behold, they slay them, because they know not the manner of the God of the land.
    [bbe]  So they said to the king of Assyria, The nations whom you have taken as prisoners and put in the towns of Samaria, have no knowledge of the way of the god of the land: so he has sent lions among them, causing their death, because they have no knowledge of his way.
17:27 [hgb]  亚 述 王 就 吩 咐 说 , 叫 所 掳 来 的 祭 司 回 去 一 个 , 使 他 住 在 那 里 , 将 那 地 之 神 的 规 矩 指 教 那 些 民 。  
    [kjv]  Then the king of Assyria commanded, saying, Carry thither one of the priests whom ye brought from thence; and let them go and dwell there, and let him teach them the manner of the God of the land.
    [bbe]  Then the king of Assyria gave orders, saying, Send there one of the priests whom you took away, and let him be living there and teaching the people the way of the god of the land.
17:28 [hgb]  于 是 有 一 个 从 撒 玛 利 亚 掳 去 的 祭 司 回 来 , 住 在 伯 特 利 , 指 教 他 们 怎 样 敬 畏 耶 和 华 。  
    [kjv]  Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear the LORD.
    [bbe]  So one of the priests whom they had taken away as a prisoner from Samaria came back, and, living in Beth-el, became their teacher in the worship of the Lord.
17:29 [hgb]  然 而 , 各 族 之 人 在 所 住 的 城 里 各 为 自 己 制 造 神 像 , 安 置 在 撒 玛 利 亚 人 所 造 有 丘 坛 的 殿 中 。  
    [kjv]  Howbeit every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt.
    [bbe]  And every nation made gods for themselves, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in the towns where they were living.
17:30 [hgb]  巴 比 伦 人 造 疏 割 比 讷 像 。 古 他 人 造 匿 甲 像 。 哈 马 人 造 亚 示 玛 像 。  
    [kjv]  And the men of Babylon made Succothbenoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,
    [bbe]  The men of Babylon made Succoth-benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,
17:31 [hgb]  亚 瓦 人 造 匿 哈 和 他 珥 他 像 。 西 法 瓦 音 人 用 火 焚 烧 儿 女 , 献 给 西 法 瓦 音 的 神 亚 得 米 勒 和 亚 拿 米 勒 。  
    [kjv]  And the Avites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burnt their children in fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.
    [bbe]  The Avvites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites gave their children to be burned in the fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.
17:32 [hgb]  他 们 惧 怕 耶 和 华 , 也 从 他 们 中 间 立 丘 坛 的 祭 司 , 为 他 们 在 有 丘 坛 的 殿 中 献 祭 。  
    [kjv]  So they feared the LORD, and made unto themselves of the lowest of them priests of the high places, which sacrificed for them in the houses of the high places.
    [bbe]  So they went on worshipping the Lord, and made for themselves, from among all the people, priests for the high places, to make offerings for them in the houses of the high places.
17:33 [hgb]  他 们 又 惧 怕 耶 和 华 , 又 事 奉 自 己 的 神 , 从 何 邦 迁 移 , 就 随 何 邦 的 风 俗 。  
    [kjv]  They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence.
    [bbe]  They gave worship to the Lord, but they gave honour to their gods like the nations did from whom they had been taken as prisoners.
17:34 [hgb]  他 们 直 到 如 今 仍 照 先 前 的 风 俗 去 行 , 不 专 心 敬 畏 耶 和 华 , 不 全 守 自 己 的 规 矩 , 典 章 , 也 不 遵 守 耶 和 华 吩 咐 雅 各 后 裔 的 律 法 , 诫 命 。 雅 各 , 就 是 从 前 耶 和 华 起 名 叫 以 色 列 的 。  
    [kjv]  Unto this day they do after the former manners: they fear not the LORD, neither do they after their statutes, or after their ordinances, or after the law and commandment which the LORD commanded the children of Jacob, whom he named Israel;
    [bbe]  So to this day they go on in their old ways, not worshipping the Lord or keeping his orders or his ways or the law and the rule which the Lord gave to the children of Jacob, to whom he gave the name Israel;
17:35 [hgb]  耶 和 华 曾 与 他 们 立 约 , 嘱 咐 他 们 说 , 不 可 敬 畏 别 神 , 不 可 跪 拜 事 奉 他 , 也 不 可 向 他 献 祭 。  
    [kjv]  With whom the LORD had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them:
    [bbe]  And the Lord made an agreement with them and gave them orders, saying, You are to have no other gods; you are not to give worship to them or be their servants or make them offerings:
17:36 [hgb]  但 那 用 大 能 和 伸 出 来 的 膀 臂 领 你 们 出 埃 及 地 的 耶 和 华 , 你 们 当 敬 畏 , 跪 拜 , 向 他 献 祭 。  
    [kjv]  But the LORD, who brought you up out of the land of Egypt with great power and a stretched out arm, him shall ye fear, and him shall ye worship, and to him shall ye do sacrifice.
    [bbe]  But the Lord, who took you out of the land of Egypt with his great power and his outstretched arm, he is your God, to whom you are to give worship and make offerings:
17:37 [hgb]  他 给 你 们 写 的 律 例 , 典 章 , 律 法 , 诫 命 , 你 们 应 当 永 远 谨 守 遵 行 , 不 可 敬 畏 别 神 。  
    [kjv]  And the statutes, and the ordinances, and the law, and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods.
    [bbe]  And the rules and the orders and the law which he put in writing for you, you are to keep and do for ever; you are to have no other gods.
17:38 [hgb]  我 耶 和 华 与 你 们 所 立 的 约 你 们 不 可 忘 记 , 也 不 可 敬 畏 别 神 。  
    [kjv]  And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods.
    [bbe]  And you are to keep in memory the agreement which I have made with you; and you are to have no other gods.
17:39 [hgb]  但 要 敬 畏 耶 和 华 你 们 的 神 , 他 必 救 你 们 脱 离 一 切 仇 敌 的 手 。  
    [kjv]  But the LORD your God ye shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.
    [bbe]  And you are to give worship to the Lord your God; for it is he who will give you salvation from the hands of all who are against you.
17:40 [hgb]  他 们 却 不 听 从 , 仍 照 先 前 的 风 俗 去 行 。  
    [kjv]  Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner.
    [bbe]  But they gave no attention, but went on in their old way.
17:41 [hgb]  如 此 这 些 民 又 惧 怕 耶 和 华 , 又 事 奉 他 们 的 偶 像 。 他 们 子 子 孙 孙 也 都 照 样 行 , 效 法 他 们 的 祖 宗 , 直 到 今 日 。  
    [kjv]  So these nations feared the LORD, and served their graven images, both their children, and their children's children: as did their fathers, so do they unto this day.
    [bbe]  So these nations, worshipping the Lord, still were servants to the images they had made; their children and their children's children did the same; as their fathers did, so do they, to this day.

asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 15楼  发表于: 2014-01-04 0

Chapter 16


16:1 [hgb]  利 玛 利 的 儿 子 比 加 十 七 年 , 犹 大 王 约 坦 的 儿 子 亚 哈 斯 登 基 。  
    [kjv]  In the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah Ahaz the son of Jotham king of Judah began to reign.
    [bbe]  In the seventeenth year of Pekah, the son of Remaliah, Ahaz, the son of Jotham, became king of Judah.
16:2 [hgb]  他 登 基 的 时 候 年 二 十 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 十 六 年 。 不 像 他 祖 大 卫 行 耶 和 华 他 神 眼 中 看 为 正 的 事 ,  
    [kjv]  Twenty years old was Ahaz when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem, and did not that which was right in the sight of the LORD his God, like David his father.
    [bbe]  Ahaz was twenty years old when he became king; he was ruling for sixteen years in Jerusalem. He did not do what was right in the eyes of the Lord his God, as David his father did.
16:3 [hgb]  却 效 法 以 色 列 诸 王 所 行 的 , 又 照 着 耶 和 华 从 以 色 列 人 面 前 赶 出 的 外 邦 人 所 行 可 憎 的 事 , 使 他 的 儿 子 经 火 ,  
    [kjv]  But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel.
    [bbe]  But he went in the ways of the kings of Israel, and even made his son go through the fire, copying the disgusting ways of the nations whom the Lord had sent out of the land before the children of Israel.
16:4 [hgb]  并 在 丘 坛 上 , 山 冈 上 , 各 青 翠 树 下 献 祭 烧 香 。  
    [kjv]  And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
    [bbe]  And he made offerings, burning them in the high places and on the hills and under every green tree.
16:5 [hgb]  亚 兰 王 利 汛 和 以 色 列 王 利 玛 利 的 儿 子 比 加 上 来 攻 打 耶 路 撒 冷 , 围 困 亚 哈 斯 , 却 不 能 胜 他 。  
    [kjv]  Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him.
    [bbe]  Then Rezin, king of Aram, and Pekah, son of Remaliah, king of Israel, came up to Jerusalem to make war; and they made an attack on Ahaz, shutting him in, but were not able to overcome him.
16:6 [hgb]  当 时 亚 兰 王 利 汛 收 回 以 拉 他 归 与 亚 兰 , 将 犹 大 人 从 以 拉 他 赶 出 去 。 亚 兰 人 ( 有 作 以 东 人 的 ) 就 来 到 以 拉 他 , 住 在 那 里 , 直 到 今 日 。  
    [kjv]  At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drave the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day.
    [bbe]  At that time the king of Edom got Elath back for Edom, and sent the Jews out of Elath; and the Edomites came back to Elath where they are living to this day.
16:7 [hgb]  亚 哈 斯 差 遣 使 者 去 见 亚 述 王 提 革 拉 毗 列 色 , 说 , 我 是 你 的 仆 人 , 你 的 儿 子 。 现 在 亚 兰 王 和 以 色 列 王 攻 击 我 , 求 你 来 救 我 脱 离 他 们 的 手 。  
    [kjv]  So Ahaz sent messengers to Tiglathpileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me.
    [bbe]  So Ahaz sent representatives to Tiglath-pileser, king of Assyria, saying, I am your servant and your son; come to my help against the kings of Aram and Israel who have taken up arms against me.
16:8 [hgb]  亚 哈 斯 将 耶 和 华 殿 里 和 王 宫 府 库 里 所 有 的 金 银 都 送 给 亚 述 王 为 礼 物 。  
    [kjv]  And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria.
    [bbe]  And Ahaz took the silver and gold which were in the house of the Lord and in the king's store-house, and sent them as an offering to the king of Assyria.
16:9 [hgb]  亚 述 王 应 允 了 他 , 就 上 去 攻 打 大 马 色 , 将 城 攻 取 , 杀 了 利 汛 , 把 居 民 掳 到 吉 珥 。  
    [kjv]  And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.
    [bbe]  And the king of Assyria, in answer to his request, went up against Damascus and took it, and took its people away as prisoners to Kir, and put Rezin to death.
16:10 [hgb]  亚 哈 斯 王 上 大 马 色 去 迎 接 亚 述 王 提 革 拉 毗 列 色 , 在 大 马 色 看 见 一 座 坛 , 就 照 坛 的 规 模 样 式 作 法 画 了 图 样 , 送 到 祭 司 乌 利 亚 那 里 。  
    [kjv]  And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglathpileser king of Assyria, and saw an altar that was at Damascus: and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship thereof.
    [bbe]  Then King Ahaz went to Damascus for a meeting with Tiglath-pileser, king of Assyria; and there he saw the altar which was at Damascus; and King Ahaz sent to Urijah the priest a copy of the altar, giving the design of it and all the details of its structure.
16:11 [hgb]  祭 司 乌 利 亚 照 着 亚 哈 斯 王 从 大 马 色 送 来 的 图 样 , 在 亚 哈 斯 王 没 有 从 大 马 色 回 来 之 先 , 建 筑 一 座 坛 。  
    [kjv]  And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made it against king Ahaz came from Damascus.
    [bbe]  And from the copy King Ahaz sent from Damascus, Urijah made an altar and had it ready by the time King Ahaz came back from Damascus.
16:12 [hgb]  王 从 大 马 色 回 来 看 见 坛 , 就 近 前 来 , 在 坛 上 献 祭 。  
    [kjv]  And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon.
    [bbe]  And when the king came from Damascus, he saw the altar; and he went up on it and made an offering on it.
16:13 [hgb]  烧 燔 祭 , 素 祭 , 浇 奠 祭 , 将 平 安 祭 牲 的 血 洒 在 坛 上 ,  
    [kjv]  And he burnt his burnt offering and his meat offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, upon the altar.
    [bbe]  He made his burned offering and his meal offering and his drink offering there, draining out the blood of his peace-offerings on the altar.
16:14 [hgb]  又 将 耶 和 华 面 前 的 铜 坛 从 耶 和 华 殿 和 新 坛 的 中 间 搬 到 新 坛 的 北 边 。  
    [kjv]  And he brought also the brasen altar, which was before the LORD, from the forefront of the house, from between the altar and the house of the LORD, and put it on the north side of the altar.
    [bbe]  And the brass altar, which was before the Lord, he took from the front of the house, from between his altar and the house of the Lord, and put it on the north side of his altar.
16:15 [hgb]  亚 哈 斯 王 吩 咐 祭 司 乌 利 亚 说 , 早 晨 的 燔 祭 , 晚 上 的 素 祭 , 王 的 燔 祭 , 素 祭 , 国 内 众 民 的 燔 祭 , 素 祭 , 奠 祭 都 要 烧 在 大 坛 上 。 燔 祭 牲 和 平 安 祭 牲 的 血 也 要 洒 在 这 坛 上 , 只 是 铜 坛 我 要 用 以 求 问 耶 和 华 。  
    [kjv]  And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering, and the king's burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brasen altar shall be for me to enquire by.
    [bbe]  And King Ahaz gave orders to Urijah the priest, saying, Make the morning burned offering and the evening meal offering and the king's burned offering and meal offering, with the burned offerings of all the people and their meal offerings and drink offerings, on the great altar, and put on it all the blood of the burned offerings and of the beasts which are offered; but the brass altar will be for my use to get directions from the Lord.
16:16 [hgb]  祭 司 乌 利 亚 就 照 着 亚 哈 斯 王 所 吩 咐 的 行 了 。  
    [kjv]  Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded.
    [bbe]  So Urijah the priest did everything as the king said
16:17 [hgb]  亚 哈 斯 王 打 掉 盆 座 四 面 镶 着 的 心 子 , 把 盆 从 座 上 挪 下 来 , 又 将 铜 海 从 驮 海 的 铜 牛 上 搬 下 来 , 放 在 铺 石 地 。  
    [kjv]  And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brasen oxen that were under it, and put it upon a pavement of stones.
    [bbe]  And King Ahaz took off the sides of the wheeled bases, and took down the great water-vessel from off the brass oxen which were under it and put it on a floor of stone.
16:18 [hgb]  又 因 亚 述 王 的 缘 故 , 将 耶 和 华 殿 为 安 息 日 所 盖 的 廊 子 和 王 从 外 入 殿 的 廊 子 挪 移 , 围 绕 耶 和 华 的 殿 。  
    [kjv]  And the covert for the sabbath that they had built in the house, and the king's entry without, turned he from the house of the LORD for the king of Assyria.
    [bbe]  *** the house of the Lord, because of the king of Assyria.
16:19 [hgb]  亚 哈 斯 其 余 所 行 的 事 都 写 在 犹 大 列 王 记 上 。  
    [kjv]  Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
    [bbe]  Now the rest of the things which Ahaz did, are they not recorded in the book of the history of the kings of Judah?
16:20 [hgb]  亚 哈 斯 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 卫 城 他 列 祖 的 坟 地 里 。 他 儿 子 希 西 家 接 续 他 作 王 。  
    [kjv]  And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.
    [bbe]  And Ahaz went to rest with his fathers, and was put into the earth with his fathers in the town of David; and Hezekiah his son became king in his place.

asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 14楼  发表于: 2014-01-04 0

Chapter 15

15:1 [hgb]  以 色 列 王 耶 罗 波 安 二 十 七 年 , 犹 大 王 亚 玛 谢 的 儿 子 亚 撒 利 雅 登 基 ,  
    [kjv]  In the twenty and seventh year of Jeroboam king of Israel began Azariah son of Amaziah king of Judah to reign.
    [bbe]  In the twenty-seventh year of the rule of Jeroboam, king of Israel, Azariah, son of Amaziah, became king of Judah.
15:2 [hgb]  他 登 基 的 时 候 年 十 六 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 五 十 二 年 。 他 母 亲 名 叫 耶 可 利 雅 , 是 耶 路 撒 冷 人 。  
    [kjv]  Sixteen years old was he when he began to reign, and he reigned two and fifty years in Jerusalem. And his mother's name was Jecholiah of Jerusalem.
    [bbe]  He was sixteen years old when he became king, and he was ruling in Jerusalem for fifty-two years; his mother's name was Jecoliah of Jerusalem.
15:3 [hgb]  亚 撒 利 雅 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 , 效 法 他 父 亲 亚 玛 谢 一 切 所 行 的 。  
    [kjv]  And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah had done;
    [bbe]  And he did what was right in the eyes of the Lord, as his father Amaziah had done.
15:4 [hgb]  只 是 丘 坛 还 没 有 废 去 , 百 姓 仍 在 那 里 献 祭 烧 香 。  
    [kjv]  Save that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places.
    [bbe]  But he did not take away the high places, and the people still went on making offerings and burning them in the high places.
15:5 [hgb]  耶 和 华 降 灾 与 王 , 使 他 长 大 麻 疯 , 直 到 死 日 , 他 就 住 在 别 的 宫 里 。 他 的 儿 子 约 坦 管 理 家 事 , 治 理 国 民 。  
    [kjv]  And the LORD smote the king, so that he was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house. And Jotham the king's son was over the house, judging the people of the land.
    [bbe]  And the Lord sent disease on the king and he became a leper, and to the day of his death he was living separately in his private house. And Jotham his son was over his house, judging the people of the land.
15:6 [hgb]  亚 撒 利 雅 其 余 的 事 , 凡 他 所 行 的 都 写 在 犹 大 列 王 记 上 。  
    [kjv]  And the rest of the acts of Azariah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
    [bbe]  Now the rest of the acts of Azariah, and all he did, are they not recorded in the book of the history of the kings of Judah?
15:7 [hgb]  亚 撒 利 雅 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 卫 城 他 列 祖 的 坟 地 里 。 他 儿 子 约 坦 接 续 他 作 王 。  
    [kjv]  So Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead.
    [bbe]  And Azariah went to rest with his fathers and was put into the earth with his fathers in the town of David; and Jotham his son became king in his place.
15:8 [hgb]  犹 大 王 亚 撒 利 雅 三 十 八 年 , 耶 罗 波 安 的 儿 子 撒 迦 利 雅 在 撒 玛 利 亚 作 以 色 列 王 六 个 月 。  
    [kjv]  In the thirty and eighth year of Azariah king of Judah did Zachariah the son of Jeroboam reign over Israel in Samaria six months.
    [bbe]  In the thirty-eighth year of Azaliah, king of Judah, Zechariah, son of Jeroboam, was king over Israel for six months.
15:9 [hgb]  他 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 效 法 他 列 祖 所 行 的 , 不 离 开 尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 的 那 罪 。  
    [kjv]  And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his fathers had done: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
    [bbe]  And he did evil in the eyes of the Lord, as his father had done, not turning away from the sin which Jeroboam, the son of Nebat, did and made Israel do.
15:10 [hgb]  雅 比 的 儿 子 沙 龙 背 叛 他 , 在 百 姓 面 前 击 杀 他 , 篡 了 他 的 位 。  
    [kjv]  And Shallum the son of Jabesh conspired against him, and smote him before the people, and slew him, and reigned in his stead.
    [bbe]  And Shallum, the son of Jabesh, made a secret design against him, and, attacking him in Ibleam, put him to death and became king in his place.
15:11 [hgb]  撒 迦 利 雅 其 余 的 事 都 写 在 以 色 列 诸 王 记 上 。  
    [kjv]  And the rest of the acts of Zachariah, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
    [bbe]  Now the rest of the acts of Zechariah are recorded in the book of the history of the kings of Israel.
15:12 [hgb]  这 是 从 前 耶 和 华 应 许 耶 户 说 , 你 的 子 孙 必 坐 以 色 列 的 国 位 直 到 四 代 。 这 话 果 然 应 验 了 。  
    [kjv]  This was the word of the LORD which he spake unto Jehu, saying, Thy sons shall sit on the throne of Israel unto the fourth generation. And so it came to pass.
    [bbe]  This was what the Lord had said to Jehu, Your sons to the fourth generation will be kings of Israel. And so it came about.
15:13 [hgb]  犹 大 王 乌 西 雅 ( 就 是 亚 撒 利 雅 ) 三 十 九 年 , 雅 比 的 儿 子 沙 龙 登 基 在 撒 玛 利 亚 作 王 一 个 月 。  
    [kjv]  Shallum the son of Jabesh began to reign in the nine and thirtieth year of Uzziah king of Judah; and he reigned a full month in Samaria.
    [bbe]  Shallum, the son of Jabesh, became king in the thirty-ninth year of Uzziah, king of Judah; and he was ruling in Samaria for the space of one month.
15:14 [hgb]  迦 底 的 儿 子 米 拿 现 从 得 撒 上 撒 玛 利 亚 , 杀 了 雅 比 的 儿 子 沙 龙 , 篡 了 他 的 位 。  
    [kjv]  For Menahem the son of Gadi went up from Tirzah, and came to Samaria, and smote Shallum the son of Jabesh in Samaria, and slew him, and reigned in his stead.
    [bbe]  Then Menahem, the son of Gadi, went up from Tirzah and came to Samaria, and attacking Shallum, son of Jabesh, in Samaria, put him to death and made himself king in his place.
15:15 [hgb]  沙 龙 其 余 的 事 和 他 背 叛 的 情 形 都 写 在 以 色 列 诸 王 记 上 。  
    [kjv]  And the rest of the acts of Shallum, and his conspiracy which he made, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
    [bbe]  Now the rest of the acts of Shallum, and the secret design which he made, are recorded in the book of the history of the kings of Israel.
15:16 [hgb]  那 时 米 拿 现 从 得 撒 起 攻 打 提 斐 萨 和 其 四 境 , 击 杀 城 中 一 切 的 人 , 剖 开 其 中 所 有 的 孕 妇 , 都 因 他 们 没 有 给 他 开 城 。  
    [kjv]  Then Menahem smote Tiphsah, and all that were therein, and the coasts thereof from Tirzah: because they opened not to him, therefore he smote it; and all the women therein that were with child he ripped up.
    [bbe]  Then Menahem sent destruction on Tappuah and all the people in it, and its limits, from Tirzah, because they would not let him come in; and he had all the women who were with child cut open.
15:17 [hgb]  犹 大 王 亚 撒 利 雅 三 十 九 年 , 迦 底 的 儿 子 米 拿 现 登 基 , 在 撒 玛 利 亚 作 以 色 列 王 十 年 。  
    [kjv]  In the nine and thirtieth year of Azariah king of Judah began Menahem the son of Gadi to reign over Israel, and reigned ten years in Samaria.
    [bbe]  In the thirty-ninth year of Azariah, king of Judah, Menahem, the son of Gadi, became king over Israel, and was ruling in Samaria for ten years.
15:18 [hgb]  他 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 终 身 不 离 开 尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 的 那 罪 。  
    [kjv]  And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
    [bbe]  He did evil in the eyes of the Lord; he did not keep himself from the sin which Jeroboam, the son of Nebat, did and made Israel do.
15:19 [hgb]  亚 述 王 普 勒 来 攻 击 以 色 列 国 , 米 拿 现 给 他 一 千 他 连 得 银 子 , 请 普 勒 帮 助 他 坚 定 国 位 。  
    [kjv]  And Pul the king of Assyria came against the land: and Menahem gave Pul a thousand talents of silver, that his hand might be with him to confirm the kingdom in his hand.
    [bbe]  In his day, Pul, the king of Assyria, came up against the land; and Menahem gave Pul a thousand talents of silver so that he might let him keep the kingdom.
15:20 [hgb]  米 拿 现 向 以 色 列 一 切 大 富 户 索 要 银 子 , 使 他 们 各 出 五 十 舍 客 勒 , 就 给 了 亚 述 王 。 于 是 亚 述 王 回 去 , 不 在 国 中 停 留 。  
    [kjv]  And Menahem exacted the money of Israel, even of all the mighty men of wealth, of each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and stayed not there in the land.
    [bbe]  And Menahem got the money from Israel, from all the men of wealth, fifty silver shekels from every man, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria went back without stopping in the land.
15:21 [hgb]  米 拿 现 其 余 的 事 , 凡 他 所 行 的 都 写 在 以 色 列 诸 王 记 上 。  
    [kjv]  And the rest of the acts of Menahem, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
    [bbe]  Now the rest of the acts of Menahem, and all he did, are they not recorded in the book of the history of the kings of Israel?
15:22 [hgb]  米 拿 现 与 他 列 祖 同 睡 。 他 儿 子 比 加 辖 接 续 他 作 王 。  
    [kjv]  And Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned in his stead.
    [bbe]  And Menahem went to rest with his fathers; and Pekahiah his son became king in his place.
15:23 [hgb]  犹 大 王 亚 撒 利 雅 五 十 年 , 米 拿 现 的 儿 子 比 加 辖 在 撒 玛 利 亚 登 基 作 以 色 列 王 二 年 。  
    [kjv]  In the fiftieth year of Azariah king of Judah Pekahiah the son of Menahem began to reign over Israel in Samaria, and reigned two years.
    [bbe]  In the fiftieth year of Azariah king of Judah, Pekahiah, the son of Menahem, became king over Israel in Samaria, ruling for two years.
15:24 [hgb]  他 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 不 离 开 尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 的 那 罪 。  
    [kjv]  And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
    [bbe]  He did evil in the eyes of the Lord, not turning from the sin which Jeroboam, the son of Nebat, did and made Israel do.
15:25 [hgb]  比 加 辖 的 将 军 , 利 玛 利 的 儿 子 比 加 背 叛 他 , 在 撒 玛 利 亚 王 宫 里 的 卫 所 杀 了 他 。 亚 珥 歌 伯 和 亚 利 耶 并 基 列 的 五 十 人 帮 助 比 加 。 比 加 击 杀 他 , 篡 了 他 的 位 。  
    [kjv]  But Pekah the son of Remaliah, a captain of his, conspired against him, and smote him in Samaria, in the palace of the king's house, with Argob and Arieh, and with him fifty men of the Gileadites: and he killed him, and reigned in his room.
    [bbe]  And Pekah, the son of Remaliah, his captain, made a secret design against him, attacking him in the king's great house in Samaria; and with him were fifty men of Gilead; and he put him to death and became king in his place.
15:26 [hgb]  比 加 辖 其 余 的 事 , 凡 他 所 行 的 都 写 在 以 色 列 诸 王 记 上 。  
    [kjv]  And the rest of the acts of Pekahiah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
    [bbe]  Now the rest of the acts of Pekahiah, and all he did, are recorded in the book of the history of the kings of Israel.
15:27 [hgb]  犹 大 王 亚 撒 利 雅 五 十 二 年 , 利 玛 利 的 儿 子 比 加 在 撒 玛 利 亚 登 基 作 以 色 列 王 二 十 年 。  
    [kjv]  In the two and fiftieth year of Azariah king of Judah Pekah the son of Remaliah began to reign over Israel in Samaria, and reigned twenty years.
    [bbe]  In the fifty-second year of Azariah, king of Judah, Pekah, the son of Remaliah, became king over Israel in Samaria, ruling for twenty years.
15:28 [hgb]  他 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 不 离 开 尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 的 那 罪 。  
    [kjv]  And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
    [bbe]  He did evil in the eyes of the Lord, not turning from the sin which Jeroboam, the son of Nebat, did and made Israel do.
15:29 [hgb]  以 色 列 王 比 加 年 间 , 亚 述 王 提 革 拉 毗 列 色 来 夺 了 以 云 , 亚 伯 伯 玛 迦 , 亚 挪 , 基 低 斯 , 夏 琐 , 基 列 , 加 利 利 , 和 拿 弗 他 利 全 地 , 将 这 些 地 方 的 居 民 都 掳 到 亚 述 去 了 。  
    [kjv]  In the days of Pekah king of Israel came Tiglathpileser king of Assyria, and took Ijon, and Abelbethmaachah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali, and carried them captive to Assyria.
    [bbe]  In the days of Pekah, king of Israel, Tiglath-pileser, king of Assyria, came and took Ijon and Abel-beth-maacah and Janoah and Kedesh and Hazor and Gilead and Galilee and all the land of Naphtali; and he took the people away to Assyria.
15:30 [hgb]  乌 西 雅 的 儿 子 约 坦 二 十 年 , 以 拉 的 儿 子 何 细 亚 背 叛 利 玛 利 的 儿 子 比 加 , 击 杀 他 , 篡 了 他 的 位 。  
    [kjv]  And Hoshea the son of Elah made a conspiracy against Pekah the son of Remaliah, and smote him, and slew him, and reigned in his stead, in the twentieth year of Jotham the son of Uzziah.
    [bbe]  And Hoshea, the son of Elah, made a secret design against Pekah, the son of Remaliah, and, attacking him, put him to death and became king in his place, in the twentieth year of Jotham, the son of Uzziah.
15:31 [hgb]  比 加 其 余 的 事 , 凡 他 所 行 的 都 写 在 以 色 列 诸 王 记 上 。  
    [kjv]  And the rest of the acts of Pekah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
    [bbe]  Now the rest of the acts of Pekah, and all he did, are recorded in the book of the history of the kings of Israel.
15:32 [hgb]  以 色 列 王 利 玛 利 的 儿 子 比 加 第 二 年 , 犹 大 王 乌 西 雅 的 儿 子 约 坦 登 基 。  
    [kjv]  In the second year of Pekah the son of Remaliah king of Israel began Jotham the son of Uzziah king of Judah to reign.
    [bbe]  In the second year of Pekah, the son of Remaliah, king of Israel, Jotham, the son of Uzziah, became king of Judah.
15:33 [hgb]  他 登 基 的 时 候 年 二 十 五 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 十 六 年 。 他 母 亲 名 叫 耶 路 沙 , 是 撒 督 的 女 儿 。  
    [kjv]  Five and twenty years old was he when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And his mother's name was Jerusha, the daughter of Zadok.
    [bbe]  He was twenty-five years old when he became king, and he was ruling for sixteen years in Jerusalem; and his mother's name was Jerusha, the daughter of Zadok.
15:34 [hgb]  约 坦 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 , 效 法 他 父 亲 乌 西 雅 一 切 所 行 的 。  
    [kjv]  And he did that which was right in the sight of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done.
    [bbe]  And he did what was right in the eyes of the Lord, as his father Uzziah had done.
15:35 [hgb]  只 是 丘 坛 还 没 有 废 去 , 百 姓 仍 在 那 里 献 祭 烧 香 。 约 坦 建 立 耶 和 华 殿 的 上 门 。  
    [kjv]  Howbeit the high places were not removed: the people sacrificed and burned incense still in the high places. He built the higher gate of the house of the LORD.
    [bbe]  But he did not take away the high places, and the people still went on making offerings and burning them in the high places. He was the builder of the higher doorway of the house of the Lord.
15:36 [hgb]  约 坦 其 余 的 事 , 凡 他 所 行 的 都 写 在 犹 大 列 王 记 上 。  
    [kjv]  Now the rest of the acts of Jotham, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
    [bbe]  Now the rest of the acts of Jotham, and all he did, are they not recorded in the book of the history of the kings of Judah?
15:37 [hgb]  在 那 些 日 子 , 耶 和 华 才 使 亚 兰 王 利 汛 和 利 玛 利 的 儿 子 比 加 去 攻 击 犹 大 。  
    [kjv]  In those days the LORD began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.
    [bbe]  In those days the Lord first sent against Judah, Rezin, the king of Aram, and Pekah, the son of Remaliah.
15:38 [hgb]  约 坦 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 他 祖 大 卫 城 他 列 祖 的 坟 地 里 。 他 儿 子 亚 哈 斯 接 续 他 作 王 。  
    [kjv]  And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead.
    [bbe]  And Jotham went to rest with his fathers, and was put into the earth in the town of David his father; and Ahaz his son became king in his place.

asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 13楼  发表于: 2014-01-04 0

Chapter 14

14:1 [hgb]  以 色 列 王 约 哈 斯 的 儿 子 约 阿 施 第 二 年 , 犹 大 王 约 阿 施 的 儿 子 亚 玛 谢 登 基 。  
    [kjv]  In the second year of Joash son of Jehoahaz king of Israel reigned Amaziah the son of Joash king of Judah.
    [bbe]  In the second year of Joash, son of Joahaz, king of Israel, Amaziah, the son of Joash, became king of Judah.
14:2 [hgb]  他 登 基 的 时 候 年 二 十 五 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 二 十 九 年 。 他 母 亲 名 叫 约 耶 但 , 是 耶 路 撒 冷 人 。  
    [kjv]  He was twenty and five years old when he began to reign, and reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother's name was Jehoaddan of Jerusalem.
    [bbe]  He was twenty-five years old when he became king; and he was ruling in Jerusalem for twenty-nine years; his mother's name was Jehoaddin of Jerusalem.
14:3 [hgb]  亚 玛 谢 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 , 但 不 如 他 祖 大 卫 , 乃 效 法 他 父 约 阿 施 一 切 所 行 的 。  
    [kjv]  And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.
    [bbe]  He did what was right in the eyes of the Lord, though not like David his father; he did as Joash his father had done.
14:4 [hgb]  只 是 丘 坛 还 没 有 废 去 , 百 姓 仍 在 那 里 献 祭 烧 香 。  
    [kjv]  Howbeit the high places were not taken away: as yet the people did sacrifice and burnt incense on the high places.
    [bbe]  But still the high places were not taken away; the people went on making offerings and burning them in the high places.
14:5 [hgb]  国 一 坚 定 , 就 把 杀 他 父 王 的 臣 仆 杀 了 ,  
    [kjv]  And it came to pass, as soon as the kingdom was confirmed in his hand, that he slew his servants which had slain the king his father.
    [bbe]  Now when he became strong in the kingdom, straight away he put to death those servants who had taken the life of the king his father;
14:6 [hgb]  却 没 有 治 死 杀 王 之 人 的 儿 子 , 是 照 摩 西 律 法 书 上 耶 和 华 所 吩 咐 的 说 , 不 可 因 子 杀 父 , 也 不 可 因 父 杀 子 , 各 人 要 为 本 身 的 罪 而 死 。  
    [kjv]  But the children of the murderers he slew not: according unto that which is written in the book of the law of Moses, wherein the LORD commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall be put to death for his own sin.
    [bbe]  But he did not put their children to death; for the orders of the Lord recorded in the book of the law of Moses say, The fathers are not to be put to death for the children, or the children for their fathers; but a man is to be put to death for the sin which he himself has done.
14:7 [hgb]  亚 玛 谢 在 盐 谷 杀 了 以 东 人 一 万 , 又 攻 取 了 西 拉 , 改 名 叫 约 帖 , 直 到 今 日 。  
    [kjv]  He slew of Edom in the valley of salt ten thousand, and took Selah by war, and called the name of it Joktheel unto this day.
    [bbe]  He put to the sword twelve thousand men of Edom in the Valley of Salt, and took Sela in war, naming it Joktheel, as it is to this day.
14:8 [hgb]  那 时 , 亚 玛 谢 差 遣 使 者 去 见 耶 户 的 孙 子 约 哈 斯 的 儿 子 以 色 列 王 约 阿 施 , 说 , 你 来 , 我 们 二 人 相 见 于 战 场 。  
    [kjv]  Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.
    [bbe]  Then Amaziah sent representatives to Jehoash, the son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us have a meeting face to face.
14:9 [hgb]  以 色 列 王 约 阿 施 差 遣 使 者 去 见 犹 大 王 亚 玛 谢 , 说 , 利 巴 嫩 的 蒺 藜 差 遣 使 者 去 见 利 巴 嫩 的 香 柏 树 , 说 , 将 你 的 女 儿 给 我 儿 子 为 妻 。 后 来 利 巴 嫩 有 一 个 野 兽 经 过 , 把 蒺 藜 践 踏 了 。  
    [kjv]  And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle.
    [bbe]  And Jehoash, king of Israel, sent to Amaziah, king of Judah, saying, The thorn-tree in Lebanon sent to the cedar in Lebanon, saying, Give your daughter to my son for a wife: and a beast from the woodland in Lebanon went by, crushing the thorn under his feet.
14:10 [hgb]  你 打 败 了 以 东 人 就 心 高 气 傲 , 你 以 此 为 荣 耀 , 在 家 里 安 居 就 罢 了 , 为 何 要 惹 祸 , 使 自 己 和 犹 大 国 一 同 败 亡 呢 ?  
    [kjv]  Thou hast indeed smitten Edom, and thine heart hath lifted thee up: glory of this, and tarry at home: for why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?
    [bbe]  It is true that you have overcome Edom and your heart is uplifted; let that glory be enough for you, and keep in your country; why do you make causes of trouble, putting yourself, and Judah with you, in danger of downfall?
14:11 [hgb]  亚 玛 谢 却 不 肯 听 这 话 。 于 是 以 色 列 王 约 阿 施 上 来 , 在 犹 大 的 伯 示 麦 与 犹 大 王 亚 玛 谢 相 见 于 战 场 。  
    [kjv]  But Amaziah would not hear. Therefore Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Bethshemesh, which belongeth to Judah.
    [bbe]  But Amaziah gave no attention. So Jehoash, king of Israel, went up, and he and Amaziah, king of Judah, came face to face at Beth-shemesh, which is in Judah.
14:12 [hgb]  犹 大 人 败 在 以 色 列 人 面 前 , 各 自 逃 回 家 里 去 了 。  
    [kjv]  And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to their tents.
    [bbe]  And Judah was overcome before Israel, so that they went in flight, every man to his tent.
14:13 [hgb]  以 色 列 王 约 阿 施 在 伯 示 麦 擒 住 亚 哈 谢 的 孙 子 , 约 阿 施 的 儿 子 犹 大 王 亚 玛 谢 , 就 来 到 耶 路 撒 冷 , 拆 毁 耶 路 撒 冷 的 城 墙 , 从 以 法 莲 门 直 到 角 门 共 四 百 肘 ,  
    [kjv]  And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Bethshemesh, and came to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits.
    [bbe]  And Jehoash, king of Israel, made Amaziah, king of Judah, the son of Jehoash, son of Ahaziah, prisoner at Beth-shemesh, and came to Jerusalem, and had the wall of Jerusalem pulled down from the doorway of Ephraim to the door in the angle, four hundred cubits.
14:14 [hgb]  又 将 耶 和 华 殿 里 与 王 宫 府 库 里 所 有 的 金 银 和 器 皿 都 拿 了 去 , 并 带 人 去 为 质 , 就 回 撒 玛 利 亚 去 了 。  
    [kjv]  And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria.
    [bbe]  And he took all the gold and silver and all the vessels which were in the house of the Lord and in the store-house of the king, together with those whose lives would be the price of broken faith, and went back to Samaria.
14:15 [hgb]  约 阿 施 其 余 所 行 的 事 和 他 的 勇 力 , 并 与 犹 大 王 亚 玛 谢 争 战 的 事 , 都 写 在 以 色 列 诸 王 记 上 。  
    [kjv]  Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
    [bbe]  Now the rest of the acts of Jehoash, and his power, and how he went to war with Amaziah, king of Judah, are they not recorded in the book of the history of the kings of Israel?
14:16 [hgb]  约 阿 施 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 撒 玛 利 亚 , 以 色 列 诸 王 的 坟 地 里 。 他 儿 子 耶 罗 波 安 接 续 他 作 王 。  
    [kjv]  And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead.
    [bbe]  And Jehoash went to rest with his fathers, and was put into the earth in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son became king in his place.
14:17 [hgb]  以 色 列 王 约 哈 斯 的 儿 子 约 阿 施 死 后 , 犹 大 王 约 阿 施 的 儿 子 亚 玛 谢 又 活 了 十 五 年 。  
    [kjv]  And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years.
    [bbe]  Amaziah, the son of Joash, king of Judah, went on living for fifteen years after the death of Jehoash, son of Jehoahaz, king of Israel.
14:18 [hgb]  亚 玛 谢 其 余 的 事 都 写 在 犹 大 列 王 记 上 。  
    [kjv]  And the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
    [bbe]  And the rest of the acts of Amaziah, are they not recorded in the book of the history of the kings of Judah?
14:19 [hgb]  耶 路 撒 冷 有 人 背 叛 亚 玛 谢 , 他 就 逃 到 拉 吉 。 叛 党 却 打 发 人 到 拉 吉 将 他 杀 了 。  
    [kjv]  Now they made a conspiracy against him in Jerusalem: and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish, and slew him there.
    [bbe]  Now they made a secret design against him in Jerusalem; and he went in flight to Lachish, but they sent after him to Lachish and put him to death there.
14:20 [hgb]  人 就 用 马 将 他 的 尸 首 驮 到 耶 路 撒 冷 , 葬 在 大 卫 城 他 列 祖 的 坟 地 里 。  
    [kjv]  And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
    [bbe]  And they took his body on horseback and put it into the earth with his fathers in Jerusalem, the town of David.
14:21 [hgb]  犹 大 众 民 立 亚 玛 谢 的 儿 子 亚 撒 利 雅 ( 又 名 乌 西 雅 ) 接 续 他 父 作 王 , 那 时 他 年 十 六 岁 。  
    [kjv]  And all the people of Judah took Azariah, which was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah.
    [bbe]  Then all the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah.
14:22 [hgb]  亚 玛 谢 与 他 列 祖 同 睡 之 后 , 亚 撒 利 雅 收 回 以 拉 他 仍 归 犹 大 , 又 重 新 修 理 。  
    [kjv]  He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
    [bbe]  He was the builder of Elath, which he got back for Judah after the death of the king.
14:23 [hgb]  犹 大 王 约 阿 施 的 儿 子 亚 玛 谢 十 五 年 , 以 色 列 王 约 阿 施 的 儿 子 耶 罗 波 安 在 撒 玛 利 亚 登 基 , 作 王 四 十 一 年 。
    [kjv]  In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah Jeroboam the son of Joash king of Israel began to reign in Samaria, and reigned forty and one years.
    [bbe]  In the fifteenth year of the rule of Amaziah, son of Joash, king of Judah, Jeroboam, the son of Joash, king of Israel, became king in Samaria, ruling for forty-one years.
14:24 [hgb]  他 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 不 离 开 尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 的 一 切 罪 。  
    [kjv]  And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
    [bbe]  He did evil in the eyes of the Lord, not turning away from the sin which Jeroboam, the son of Nebat, did and made Israel do.
14:25 [hgb]  他 收 回 以 色 列 边 界 之 地 , 从 哈 马 口 直 到 亚 拉 巴 海 , 正 如 耶 和 华 以 色 列 的 神 , 借 他 仆 人 迦 特 希 弗 人 亚 米 太 的 儿 子 先 知 约 拿 所 说 的 。  
    [kjv]  He restored the coast of Israel from the entering of Hamath unto the sea of the plain, according to the word of the LORD God of Israel, which he spake by the hand of his servant Jonah, the son of Amittai, the prophet, which was of Gathhepher.
    [bbe]  He got back the old limits of Israel from the way into Hamath to the sea of the Arabah, as the Lord had said by his servant Jonah, the son of Amittai, the prophet of Gath-hepher.
14:26 [hgb]  因 为 耶 和 华 看 见 以 色 列 人 甚 是 艰 苦 , 无 论 困 住 的 , 自 由 的 都 没 有 了 , 也 无 人 帮 助 以 色 列 人 。  
    [kjv]  For the LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter: for there was not any shut up, nor any left, nor any helper for Israel.
    [bbe]  For the Lord saw how bitter was the trouble of Israel, and that everyone was cut off, he who was shut up and he who went free, and that Israel had no helper.
14:27 [hgb]  耶 和 华 并 没 有 说 要 将 以 色 列 的 名 从 天 下 涂 抹 , 乃 借 约 阿 施 的 儿 子 耶 罗 波 安 拯 救 他 们 。  
    [kjv]  And the LORD said not that he would blot out the name of Israel from under heaven: but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
    [bbe]  And the Lord had not said that the name of Israel was to be taken away from the earth; but he gave them a saviour in Jeroboam, the son of Joash.
14:28 [hgb]  耶 罗 波 安 其 余 的 事 , 凡 他 所 行 的 和 他 的 勇 力 , 他 怎 样 争 战 , 怎 样 收 回 大 马 色 和 先 前 属 犹 大 的 哈 马 归 以 色 列 , 都 写 在 以 色 列 诸 王 记 上 。  
    [kjv]  Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, which belonged to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
    [bbe]  Now the rest of the acts of Jeroboam, and all he did, and his power, and how he went to war with Damascus, causing the wrath of the Lord to be turned away from Israel, are they not recorded in the book of the history of the kings of Israel?
14:29 [hgb]  耶 罗 波 安 与 他 列 祖 以 色 列 诸 王 同 睡 。 他 儿 子 撒 迦 利 雅 接 续 他 作 王 。  
    [kjv]  And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zachariah his son reigned in his stead.
    [bbe]  And Jeroboam went to rest with his fathers, and was put into the earth with the kings of Israel; and Zechariah his son became king in his place.

asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 12楼  发表于: 2014-01-04 0

Chapter 13

13:1 [hgb]  犹 大 王 亚 哈 谢 的 儿 子 约 阿 施 二 十 三 年 , 耶 户 的 儿 子 约 哈 斯 在 撒 玛 利 亚 登 基 作 以 色 列 王 十 七 年 。  
    [kjv]  In the three and twentieth year of Joash the son of Ahaziah king of Judah Jehoahaz the son of Jehu began to reign over Israel in Samaria, and reigned seventeen years.
    [bbe]  In the twenty-third year of Joash, the son of Ahaziah, king of Judah, Jehoahaz, the son of Jehu, became king over Israel in Samaria, ruling for seventeen years.
13:2 [hgb]  约 哈 斯 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 效 法 尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 的 那 罪 , 总 不 离 开 。  
    [kjv]  And he did that which was evil in the sight of the LORD, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom.
    [bbe]  He did evil in the eyes of the Lord, copying the sins of Jeroboam, the son of Nebat, which he did and made Israel do; he did not keep himself from them.
13:3 [hgb]  于 是 , 耶 和 华 的 怒 气 向 以 色 列 人 发 作 , 将 他 们 屡 次 交 在 亚 兰 王 哈 薛 和 他 儿 子 便 哈 达 的 手 里 。  
    [kjv]  And the anger of the LORD was kindled against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Benhadad the son of Hazael, all their days.
    [bbe]  So the wrath of the Lord was burning against Israel, and he gave them up into the power of Hazael, king of Aram, and into the power of Ben-hadad, the son of Hazael, again and again.
13:4 [hgb]  约 哈 斯 恳 求 耶 和 华 , 耶 和 华 就 应 允 他 , 因 为 见 以 色 列 人 所 受 亚 兰 王 的 欺 压 。  
    [kjv]  And Jehoahaz besought the LORD, and the LORD hearkened unto him: for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them.
    [bbe]  Then Jehoahaz made prayer to the Lord, and the Lord gave ear to him, for he saw how cruelly Israel was crushed by the king of Aram.
13:5 [hgb]  耶 和 华 赐 给 以 色 列 人 一 位 拯 救 者 , 使 他 们 脱 离 亚 兰 人 的 手 。 于 是 以 色 列 人 仍 旧 安 居 在 家 里 。  
    [kjv]  (And the LORD gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians: and the children of Israel dwelt in their tents, as beforetime.
    [bbe]  (And the Lord gave Israel a saviour, so that they became free from the hands of the Aramaeans; and the children of Israel were living in their tents as in the past.
13:6 [hgb]  然 而 他 们 不 离 开 耶 罗 波 安 家 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 的 那 罪 , 仍 然 去 行 , 并 且 在 撒 玛 利 亚 留 下 亚 舍 拉 。  
    [kjv]  Nevertheless they departed not from the sins of the house of Jeroboam, who made Israel sin, but walked therein: and there remained the grove also in Samaria.)
    [bbe]  But still they did not give up the sin of Jeroboam, which he made Israel do, but went on with it; and there was an image of Asherah in Samaria.)
13:7 [hgb]  亚 兰 王 灭 绝 约 哈 斯 的 民 , 践 踏 他 们 如 禾 场 上 的 尘 沙 , 只 给 约 哈 斯 留 下 五 十 马 兵 , 十 辆 战 车 , 一 万 步 兵 。  
    [kjv]  Neither did he leave of the people to Jehoahaz but fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria had destroyed them, and had made them like the dust by threshing.
    [bbe]  For out of all his army, Jehoahaz had only fifty horsemen and ten carriages and ten thousand footmen; the king of Aram had given them up to destruction, crushing them like dust.
13:8 [hgb]  约 哈 斯 其 余 的 事 , 凡 他 所 行 的 和 他 的 勇 力 都 写 在 以 色 列 诸 王 记 上 。  
    [kjv]  Now the rest of the acts of Jehoahaz, and all that he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
    [bbe]  Now the rest of the acts of Jehoahaz, and all he did, and his great power, are they not recorded in the book of the history of the kings of Israel?
13:9 [hgb]  约 哈 斯 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 撒 玛 利 亚 。 他 儿 子 约 阿 施 接 续 他 作 王 。  
    [kjv]  And Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his stead.
    [bbe]  And Jehoahaz went to rest with his fathers, and was put into the earth in Samaria; and Joash his son became king in his place.
13:10 [hgb]  犹 大 王 约 阿 施 三 十 七 年 , 约 哈 斯 的 儿 子 约 阿 施 在 撒 玛 利 亚 登 基 作 以 色 列 王 十 六 年 。  
    [kjv]  In the thirty and seventh year of Joash king of Judah began Jehoash the son of Jehoahaz to reign over Israel in Samaria, and reigned sixteen years.
    [bbe]  In the thirty-seventh year of the rule of Joash, king of Judah, Joash, the son of Jehoahaz, became king over Israel in Samaria, ruling for sixteen years.
13:11 [hgb]  他 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 不 离 开 尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 的 一 切 罪 , 仍 然 去 行 。  
    [kjv]  And he did that which was evil in the sight of the LORD; he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin: but he walked therein.
    [bbe]  He did evil in the eyes of the Lord, not turning away from the sin of Jeroboam, the son of Nebat, which he did and made Israel do, but he went on with it.
13:12 [hgb]  约 阿 施 其 余 的 事 , 凡 他 所 行 的 和 他 与 犹 大 王 亚 玛 谢 争 战 的 勇 力 , 都 写 在 以 色 列 诸 王 记 上 。  
    [kjv]  And the rest of the acts of Joash, and all that he did, and his might wherewith he fought against Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
    [bbe]  Now the rest of the acts of Joash, and all he did, and the force with which he went to war against Amaziah, king of Judah, are they not recorded in the book of the history of the kings of Israel?
13:13 [hgb]  约 阿 施 与 他 列 祖 同 睡 , 耶 罗 波 安 坐 了 他 的 位 。 约 阿 施 与 以 色 列 诸 王 一 同 葬 在 撒 玛 利 亚 。  
    [kjv]  And Joash slept with his fathers; and Jeroboam sat upon his throne: and Joash was buried in Samaria with the kings of Israel.
    [bbe]  And Joash went to rest with his fathers and Jeroboam took his place as king; and Joash was put into the earth in Samaria with the kings of Israel.
13:14 [hgb]  以 利 沙 得 了 必 死 的 病 , 以 色 列 王 约 阿 施 下 来 看 他 , 伏 在 他 脸 上 哭 泣 , 说 , 我 父 阿 。 我 父 阿 。 以 色 列 的 战 车 马 兵 阿 。  
    [kjv]  Now Elisha was fallen sick of his sickness whereof he died. And Joash the king of Israel came down unto him, and wept over his face, and said, O my father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof.
    [bbe]  Now Elisha became ill with the disease which was the cause of his death: and Joash, king of Israel, came down to him, and weeping over him said, My father, my father, the war-carriages of Israel and its horsemen!
13:15 [hgb]  以 利 沙 对 他 说 , 你 取 弓 箭 来 。 王 就 取 了 弓 箭 来 。  
    [kjv]  And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows.
    [bbe]  Then Elisha said to him, Take bow and arrows: and he took bow and arrows.
13:16 [hgb]  又 对 以 色 列 王 说 , 你 用 手 拿 弓 。 王 就 用 手 拿 弓 。 以 利 沙 按 手 在 王 的 手 上 ,  
    [kjv]  And he said to the king of Israel, Put thine hand upon the bow. And he put his hand upon it: and Elisha put his hands upon the king's hands.
    [bbe]  And he said to the king of Israel, Put your hand on the bow: and he put his hand on it; and Elisha put his hands on the king's hands.
13:17 [hgb]  说 , 你 开 朝 东 的 窗 户 。 他 就 开 了 。 以 利 沙 说 , 射 箭 吧 。 他 就 射 箭 。 以 利 沙 说 , 这 是 耶 和 华 的 得 胜 箭 , 就 是 战 胜 亚 兰 人 的 箭 。 因 为 你 必 在 亚 弗 攻 打 亚 兰 人 , 直 到 灭 尽 他 们 。  
    [kjv]  And he said, Open the window eastward. And he opened it. Then Elisha said, Shoot. And he shot. And he said, The arrow of the LORD's deliverance, and the arrow of deliverance from Syria: for thou shalt smite the Syrians in Aphek, till thou have consumed them.
    [bbe]  Then he said; Let the window be open to the east: and he got it open. Then Elisha said, Let the arrow go; and he let it go. And he said, The Lord's arrow of salvation, of salvation over Aram; for you will overcome the Aramaeans in Aphek and put an end to them.
13:18 [hgb]  以 利 沙 又 说 , 取 几 枝 箭 来 。 他 就 取 了 来 。 以 利 沙 说 , 打 地 吧 。 他 打 了 三 次 , 便 止 住 了 。  
    [kjv]  And he said, Take the arrows. And he took them. And he said unto the king of Israel, Smite upon the ground. And he smote thrice, and stayed.
    [bbe]  And he said, Take the arrows: and he took them. And he said to the king of Israel, Send them down into the earth; and he did so three times and no more.
13:19 [hgb]  神 人 向 他 发 怒 , 说 , 应 当 击 打 五 六 次 , 就 能 攻 打 亚 兰 人 直 到 灭 尽 。 现 在 只 能 打 败 亚 兰 人 三 次 。  
    [kjv]  And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times; then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it: whereas now thou shalt smite Syria but thrice.
    [bbe]  Then the man of God was angry with him and said, If you had done it five or six times, then you would have overcome Aram completely; but now you will only overcome them three times.
13:20 [hgb]  以 利 沙 死 了 , 人 将 他 葬 埋 。 到 了 新 年 , 有 一 群 摩 押 人 犯 境 ,  
    [kjv]  And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.
    [bbe]  And death came to Elisha and they put his body into the earth. Now in the spring of the year, armed bands of Moabites frequently came, overrunning the land.
13:21 [hgb]  有 人 正 葬 死 人 , 忽 然 看 见 一 群 人 , 就 把 死 人 抛 在 以 利 沙 的 坟 墓 里 , 一 碰 着 以 利 沙 的 骸 骨 , 死 人 就 复 活 , 站 起 来 了 。  
    [kjv]  And it came to pass, as they were burying a man, that, behold, they spied a band of men; and they cast the man into the sepulchre of Elisha: and when the man was let down, and touched the bones of Elisha, he revived, and stood up on his feet.
    [bbe]  And while they were putting a dead man into the earth, they saw a band coming; and they put the man quickly into the place where Elisha's body was; and the dead man, on touching Elisha's bones, came to life again, and got up on his feet.
13:22 [hgb]  约 哈 斯 年 间 , 亚 兰 王 哈 薛 屡 次 欺 压 以 色 列 人 。  
    [kjv]  But Hazael king of Syria oppressed Israel all the days of Jehoahaz.
    [bbe]  And Israel was crushed under the power of Hazael, king of Aram, all the days of Jehoahaz.
13:23 [hgb]  耶 和 华 却 因 与 亚 伯 拉 罕 , 以 撒 , 雅 各 所 立 的 约 , 仍 施 恩 给 以 色 列 人 , 怜 恤 他 们 , 眷 顾 他 们 , 不 肯 灭 尽 他 们 , 尚 未 赶 逐 他 们 离 开 自 己 面 前 。  
    [kjv]  And the LORD was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet.
    [bbe]  But the Lord was kind to them and had pity on them, caring for them, because of his agreement with Abraham, Isaac, and Jacob; he would not put them to destruction or send them away from before his face till now.
13:24 [hgb]  亚 兰 王 哈 薛 死 了 , 他 儿 子 便 哈 达 接 续 他 作 王 。  
    [kjv]  So Hazael king of Syria died; and Benhadad his son reigned in his stead.
    [bbe]  Then Hazael, king of Aram, came to his end; and Ben-hadad his son became king in his place.
13:25 [hgb]  从 前 哈 薛 和 约 阿 施 的 父 亲 约 哈 斯 争 战 , 攻 取 了 些 城 邑 , 现 在 约 哈 斯 的 儿 子 约 阿 施 三 次 打 败 哈 薛 的 儿 子 便 哈 达 , 就 收 回 了 以 色 列 的 城 邑 。  
    [kjv]  And Jehoash the son of Jehoahaz took again out of the hand of Benhadad the son of Hazael the cities, which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father by war. Three times did Joash beat him, and recovered the cities of Israel.
    [bbe]  And Jehoash, the son of Jehoahaz, took again from Ben-hadad, the son of Hazael, the towns which he had taken from Jehoahaz his father in war. Three times Jehoash overcame him and got back the towns of Israel.

asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 11楼  发表于: 2014-01-04 0

Chapter 12

12:1 [hgb]  耶 户 第 七 年 , 约 阿 施 登 基 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 四 十 年 。 他 母 亲 名 叫 西 比 亚 , 是 别 是 巴 人 。  
    [kjv]  In the seventh year of Jehu Jehoash began to reign; and forty years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Zibiah of Beersheba.
    [bbe]  In the seventh year of Jehu's rule, Jehoash became king; and he was ruling for forty years in Jerusalem; his mother's name was Zibiah of Beer-sheba.
12:2 [hgb]  约 阿 施 在 祭 司 耶 何 耶 大 教 训 他 的 时 候 , 就 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 。  
    [kjv]  And Jehoash did that which was right in the sight of the LORD all his days wherein Jehoiada the priest instructed him.
    [bbe]  Jehoash did what was right in the eyes of the Lord all his days, because he was guided by the teaching of Jehoiada the priest.
12:3 [hgb]  只 是 丘 坛 还 没 有 废 去 , 百 姓 仍 在 那 里 献 祭 烧 香 。  
    [kjv]  But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
    [bbe]  But the high places were not taken away; the people went on making offerings and burning them in the high places.
12:4 [hgb]  约 阿 施 对 众 祭 司 说 , 凡 奉 到 耶 和 华 殿 分 别 为 圣 之 物 所 值 通 用 的 银 子 , 或 各 人 当 纳 的 身 价 , 或 乐 意 奉 到 耶 和 华 殿 的 银 子 ,  
    [kjv]  And Jehoash said to the priests, All the money of the dedicated things that is brought into the house of the LORD, even the money of every one that passeth the account, the money that every man is set at, and all the money that cometh into any man's heart to bring into the house of the LORD,
    [bbe]  And Jehoash said to the priests, All the money of the holy things, which comes into the house of the Lord, (the amount fixed for every man's payment,) and all the money given by any man freely from the impulse of his heart,
12:5 [hgb]  你 们 当 从 所 认 识 的 人 收 了 来 , 修 理 殿 的 一 切 破 坏 之 处 。  
    [kjv]  Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found.
    [bbe]  Let the priests take, every man from his friends and neighbours, to make good what is damaged in the house, wherever it is to be seen.
12:6 [hgb]  无 奈 到 了 约 阿 施 王 二 十 三 年 , 祭 司 仍 未 修 理 殿 的 破 坏 之 处 。  
    [kjv]  But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house.
    [bbe]  But in the twenty-third year of King Jehoash, the priests had not made good the damaged parts of the house.
12:7 [hgb]  所 以 约 阿 施 王 召 了 大 祭 司 耶 何 耶 大 和 众 祭 司 来 , 对 他 们 说 , 你 们 怎 么 不 修 理 殿 的 破 坏 之 处 呢 ? 从 今 以 后 , 你 们 不 要 从 所 认 识 的 人 再 收 银 子 , 要 将 所 收 的 交 出 来 , 修 理 殿 的 破 坏 之 处 。  
    [kjv]  Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the other priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore receive no more money of your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house.
    [bbe]  Then King Jehoash sent for Jehoiada the priest, and the other priests, and said to them, Why have you not made good what is damaged in the house? now take no more money from your neighbours, but give it for the building up of the house.
12:8 [hgb]  众 祭 司 答 应 不 再 收 百 姓 的 银 子 , 也 不 修 理 殿 的 破 坏 之 处 。  
    [kjv]  And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house.
    [bbe]  So the priests made an agreement to take no more money from the people, and not to make good what was damaged in the house.
12:9 [hgb]  祭 司 耶 何 耶 大 取 了 一 个 柜 子 , 在 柜 盖 上 钻 了 一 个 窟 窿 , 放 于 坛 旁 , 在 进 耶 和 华 殿 的 右 边 。 守 门 的 祭 司 将 奉 到 耶 和 华 殿 的 一 切 银 子 投 在 柜 里 。  
    [kjv]  But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the LORD.
    [bbe]  But Jehoiada the priest took a chest, and making a hole in the cover of it, put it by the altar, on the right side when one comes into the house of the Lord; and the priests who kept the door put in it regularly all the money which was taken into the house of the Lord.
12:10 [hgb]  他 们 见 柜 里 的 银 子 多 了 , 便 叫 王 的 书 记 和 大 祭 司 上 来 , 将 耶 和 华 殿 里 的 银 子 数 算 包 起 来 。  
    [kjv]  And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and told the money that was found in the house of the LORD.
    [bbe]  And when they saw that there was much money in the chest, the king's scribe and the high priest came and put it in bags, noting the amount of all the money there was in the house of the Lord.
12:11 [hgb]  把 所 平 的 银 子 交 给 督 工 的 , 就 是 耶 和 华 殿 里 办 事 的 人 。 他 们 把 银 子 转 交 修 理 耶 和 华 殿 的 木 匠 和 工 人 ,  
    [kjv]  And they gave the money, being told, into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of the LORD: and they laid it out to the carpenters and builders, that wrought upon the house of the LORD,
    [bbe]  And the money which was measured out they gave regularly to those who were responsible for overseeing the work, and these gave it in payment to the woodworkers and the builders who were working on the house of the Lord,
12:12 [hgb]  并 瓦 匠 , 石 匠 , 又 买 木 料 和 凿 成 的 石 头 , 修 理 耶 和 华 殿 的 破 坏 之 处 , 以 及 修 理 殿 的 各 样 使 用 。  
    [kjv]  And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it.
    [bbe]  And to the wall-builders and the stone-cutters, and to get wood and cut stone for building up the broken parts of the house of the Lord, and for everything needed to put the house in good order.
12:13 [hgb]  但 那 奉 到 耶 和 华 殿 的 银 子 , 没 有 用 以 作 耶 和 华 殿 里 的 银 杯 , 蜡 剪 , 碗 , 号 , 和 别 样 的 金 银 器 皿 ,  
    [kjv]  Howbeit there were not made for the house of the LORD bowls of silver, snuffers, basons, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the LORD:
    [bbe]  But the money was not used for making silver cups or scissors or basins or wind-instruments or any vessels of gold or silver for the house of the Lord;
12:14 [hgb]  乃 将 那 银 子 交 给 督 工 的 人 修 理 耶 和 华 的 殿 。  
    [kjv]  But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of the LORD.
    [bbe]  But it was all given to the workmen who were building up the house.
12:15 [hgb]  且 将 银 子 交 给 办 事 的 人 转 交 作 工 的 人 , 不 与 他 们 算 账 , 因 为 他 们 办 事 诚 实 。  
    [kjv]  Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully.
    [bbe]  And they did not get any statement of accounts from the men to whom the money was given for the workmen, for they made use of it with good faith.
12:16 [hgb]  惟 有 赎 愆 祭 , 赎 罪 祭 的 银 子 没 有 奉 到 耶 和 华 的 殿 , 都 归 祭 司 。  
    [kjv]  The trespass money and sin money was not brought into the house of the LORD: it was the priests'.
    [bbe]  The money of the offerings for error and the sin-offerings was not taken into the house of the Lord; it was the priests'.
12:17 [hgb]  那 时 , 亚 兰 王 哈 薛 上 来 攻 打 迦 特 , 攻 取 了 , 就 定 意 上 来 攻 打 耶 路 撒 冷 。  
    [kjv]  Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
    [bbe]  Then Hazael, king of Aram, went up against Gath and took it; and his purpose was to go up to Jerusalem.
12:18 [hgb]  犹 大 王 约 阿 施 将 他 列 祖 犹 大 王 约 沙 法 , 约 兰 , 亚 哈 谢 所 分 别 为 圣 的 物 和 自 己 所 分 别 为 圣 的 物 , 并 耶 和 华 殿 与 王 宫 府 库 里 所 有 的 金 子 都 送 给 亚 兰 王 哈 薛 。 哈 薛 就 不 上 耶 路 撒 冷 来 了 。  
    [kjv]  And Jehoash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat, and Jehoram, and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold that was found in the treasures of the house of the LORD, and in the king's house, and sent it to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem.
    [bbe]  Then Jehoash, king of Judah, took all the holy things which Jehoshaphat and Jehoram and Ahaziah his fathers, the kings of Judah, had given to the Lord, together with the things he himself had given, and all the gold in the Temple store and in the king's house, and sent it to Hazael, king of Aram; and he went away from Jerusalem.
12:19 [hgb]  约 阿 施 其 余 的 事 , 凡 他 所 行 的 都 写 在 犹 大 列 王 记 上 。  
    [kjv]  And the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
    [bbe]  Now the rest of the acts of Joash, and all he did, are they not recorded in the book of the history of the kings of Israel?
12:20 [hgb]  约 阿 施 的 臣 仆 起 来 背 叛 , 在 下 悉 拉 的 米 罗 宫 那 里 将 他 杀 了 。  
    [kjv]  And his servants arose, and made a conspiracy, and slew Joash in the house of Millo, which goeth down to Silla.
    [bbe]  And his servants made a secret design and put Joash to death at the house of Millo on the way down to Silla.
12:21 [hgb]  杀 他 的 那 臣 仆 就 是 示 米 押 的 儿 子 约 撒 甲 和 朔 默 的 儿 子 约 萨 拔 。 众 人 将 他 葬 在 大 卫 城 他 列 祖 的 坟 地 里 。 他 儿 子 亚 玛 谢 接 续 他 作 王 。  
    [kjv]  For Jozachar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his stead.
    [bbe]  And Jozacar, the son of Shimeath, and Jehozabad, the son of Shomer, his servants, came to him and put him to death; and they put him into the earth with his fathers in the town of David; and Amaziah his son became king in his place.

asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 10楼  发表于: 2014-01-03 0

Chapter 11

11:1 [hgb]  亚 哈 谢 的 母 亲 亚 他 利 雅 见 她 儿 子 死 了 , 就 起 来 剿 灭 王 室 。  
    [kjv]  And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.
    [bbe]  Now when Athaliah, the mother of Ahaziah, saw that her son was dead, she had all the rest of the seed of the kingdom put to death.
11:2 [hgb]  但 约 兰 王 的 女 儿 , 亚 哈 谢 的 妹 子 约 示 巴 , 将 亚 哈 谢 的 儿 子 约 阿 施 从 那 被 杀 的 王 子 中 偷 出 来 , 把 他 和 他 的 乳 母 都 藏 在 卧 房 里 , 躲 避 亚 他 利 雅 , 免 得 被 杀 。  
    [kjv]  But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons which were slain; and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah, so that he was not slain.
    [bbe]  But Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, secretly took Joash, the son of Ahaziah, with the woman who took care of him, away from among the king's sons who were put to death, and put him in the bedroom; and they kept him safe from Athaliah, so that he was not put to death.
11:3 [hgb]  约 阿 施 和 他 的 乳 母 藏 在 耶 和 华 的 殿 里 六 年 。 亚 他 利 雅 篡 了 国 位 。  
    [kjv]  And he was with her hid in the house of the LORD six years. And Athaliah did reign over the land.
    [bbe]  And for six years she kept him safe in the house of the Lord, while Athaliah was ruling over the land.
11:4 [hgb]  第 七 年 , 耶 何 耶 大 打 发 人 叫 迦 利 人 ( 或 作 亲 兵 ) 和 护 卫 兵 的 众 百 夫 长 来 , 领 他 们 进 了 耶 和 华 的 殿 , 与 他 们 立 约 , 使 他 们 在 耶 和 华 殿 里 起 誓 , 又 将 王 的 儿 子 指 给 他 们 看 ,  
    [kjv]  And the seventh year Jehoiada sent and fetched the rulers over hundreds, with the captains and the guard, and brought them to him into the house of the LORD, and made a covenant with them, and took an oath of them in the house of the LORD, and shewed them the king's son.
    [bbe]  Then in the seventh year, Jehoiada sent for the captains of hundreds of the Carians, and the armed men, and taking them into the house of the Lord, made an agreement with them, and made them take an oath in the house of the Lord, and let them see the king's son.
11:5 [hgb]  吩 咐 他 们 说 , 你 们 当 这 样 行 , 凡 安 息 日 进 班 的 三 分 之 一 要 看 守 王 宫 ,  
    [kjv]  And he commanded them, saying, This is the thing that ye shall do; A third part of you that enter in on the sabbath shall even be keepers of the watch of the king's house;
    [bbe]  And he gave them orders, saying, This is what you are to do: the third part of you, who come in on the Sabbath and keep the watch of the king's house,
11:6 [hgb]  三 分 之 一 要 在 苏 珥 门 , 三 分 之 一 要 在 护 卫 兵 院 的 后 门 。 这 样 把 守 王 宫 , 拦 阻 闲 人 。  
    [kjv]  And a third part shall be at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, that it be not broken down.
    [bbe]  ...
11:7 [hgb]  你 们 安 息 日 所 有 出 班 的 三 分 之 二 要 在 耶 和 华 的 殿 里 护 卫 王 。  
    [kjv]  And two parts of all you that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD about the king.
    [bbe]  And the two divisions of you, who go out on the Sabbath and keep the watch of the house of the Lord,
11:8 [hgb]  各 人 手 拿 兵 器 , 四 围 护 卫 王 。 凡 擅 入 你 们 班 次 的 必 当 治 死 , 王 出 入 的 时 候 , 你 们 当 跟 随 他 。  
    [kjv]  And ye shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand: and he that cometh within the ranges, let him be slain: and be ye with the king as he goeth out and as he cometh in.
    [bbe]  Will make a circle round the king, every man being armed; and whoever comes inside your lines is to be put to death; keep with the king, when he goes out and when he comes in.
11:9 [hgb]  众 百 夫 长 就 照 着 祭 司 耶 何 耶 大 一 切 所 吩 咐 的 去 行 , 各 带 所 管 安 息 日 进 班 出 班 的 人 来 见 祭 司 耶 何 耶 大 。  
    [kjv]  And the captains over the hundreds did according to all things that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that should go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.
    [bbe]  And the captains of hundreds did as Jehoiada the priest gave them orders; every one took with him his men, those who came in and those who went out on the Sabbath, and they came in to Jehoiada the priest.
11:10 [hgb]  祭 司 便 将 耶 和 华 殿 里 所 藏 大 卫 王 的 熗 和 盾 牌 交 给 百 夫 长 。  
    [kjv]  And to the captains over hundreds did the priest give king David's spears and shields, that were in the temple of the LORD.
    [bbe]  And the priest gave to the captains of hundreds the spears and body-covers which had been King David's, and which were kept in the house of the Lord.
11:11 [hgb]  护 卫 兵 手 中 各 拿 兵 器 , 在 坛 和 殿 那 里 , 从 殿 右 直 到 殿 左 , 站 在 王 子 的 四 围 。  
    [kjv]  And the guard stood, every man with his weapons in his hand, round about the king, from the right corner of the temple to the left corner of the temple, along by the altar and the temple.
    [bbe]  Then the armed men took up their positions, every man with his instruments of war in his hand, from the right side of the house to the left, round about the altar and the house.
11:12 [hgb]  祭 司 领 王 子 出 来 , 给 他 戴 上 冠 冕 , 将 律 法 书 交 给 他 , 膏 他 作 王 。 众 人 就 拍 掌 说 , 愿 王 万 岁 。  
    [kjv]  And he brought forth the king's son, and put the crown upon him, and gave him the testimony; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, God save the king.
    [bbe]  Then he made the king's son come out, and put the crown on him and the arm-bands, and made him king, and put the holy oil on him; and they all, making sounds of joy with their hands, said, Long life to the king.
11:13 [hgb]  亚 他 利 雅 听 见 护 卫 兵 和 民 的 声 音 , 就 到 民 那 里 , 进 耶 和 华 的 殿 ,  
    [kjv]  And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of the LORD.
    [bbe]  Now Athaliah, hearing the noise made by the people, came to the people in the house of the Lord;
11:14 [hgb]  看 见 王 照 例 站 在 柱 旁 , 百 夫 长 和 吹 号 的 人 侍 立 在 王 左 右 , 国 中 的 众 民 欢 乐 吹 号 。 亚 他 利 雅 就 撕 裂 衣 服 , 喊 叫 说 , 反 了 。 反 了 。  
    [kjv]  And when she looked, behold, the king stood by a pillar, as the manner was, and the princes and the trumpeters by the king, and all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets: and Athaliah rent her clothes, and cried, Treason, Treason.
    [bbe]  And looking, she saw the king in his regular place by the pillar, and the captains and the horns near him; and all the people of the land giving signs of joy and sounding the horns. Then Athaliah, violently parting her robes, gave a cry, saying, Broken faith, broken faith!
11:15 [hgb]  祭 司 耶 何 耶 大 吩 咐 管 辖 军 兵 的 百 夫 长 说 , 将 她 赶 出 班 外 , 凡 跟 随 她 的 必 用 刀 杀 死 。 因 为 祭 司 说 不 可 在 耶 和 华 殿 里 杀 她 ,  
    [kjv]  But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said unto them, Have her forth without the ranges: and him that followeth her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD.
    [bbe]  Then Jehoiada the priest gave orders to those who were placed in authority over the army, saying, Take her outside the lines, and let anyone who goes after her be put to death with the sword, for he said, Let her not be put to death in the house of the Lord.
11:16 [hgb]  众 兵 就 闪 开 让 她 去 。 她 从 马 路 上 王 宫 去 , 便 在 那 里 被 杀 。  
    [kjv]  And they laid hands on her; and she went by the way by the which the horses came into the king's house: and there was she slain.
    [bbe]  So they put their hands on her, and she went to the king's house by the doorway of the horses, and there she was put to death.
11:17 [hgb]  耶 何 耶 大 使 王 和 民 与 耶 和 华 立 约 , 作 耶 和 华 的 民 。 又 使 王 与 民 立 约 。  
    [kjv]  And Jehoiada made a covenant between the LORD and the king and the people, that they should be the LORD's people; between the king also and the people.
    [bbe]  And Jehoiada made an agreement between the Lord and the king and the people, that they would be the Lord's people; and in the same way between the king and the people.
11:18 [hgb]  于 是 国 民 都 到 巴 力 庙 , 拆 毁 了 庙 , 打 碎 坛 和 像 , 又 在 坛 前 将 巴 力 的 祭 司 玛 坦 杀 了 。 祭 司 耶 何 耶 大 派 官 看 守 耶 和 华 的 殿 ,  
    [kjv]  And all the people of the land went into the house of Baal, and brake it down; his altars and his images brake they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the LORD.
    [bbe]  Then all the people of the land went to the house of Baal and had it pulled down: its altars and images were all broken to bits, and Mattan, the priest of Baal, they put to death before the altars. And the priest put overseers over the Lord's house.
11:19 [hgb]  又 率 领 百 夫 长 和 迦 利 人 ( 或 作 亲 兵 ) 与 护 卫 兵 , 以 及 国 中 的 众 民 , 请 王 从 耶 和 华 殿 下 来 , 由 护 卫 兵 的 门 进 入 王 宫 , 他 就 坐 了 王 位 。  
    [kjv]  And he took the rulers over hundreds, and the captains, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king's house. And he sat on the throne of the kings.
    [bbe]  Then he took the captains of hundreds, and the Carians, and the armed men, and all the people of the land; and they came down with the king from the house of the Lord, through the doorway of the armed men, to the king's house. And he took his place on the seat of the kings.
11:20 [hgb]  国 民 都 欢 乐 , 合 城 都 安 静 。 众 人 已 将 亚 他 利 雅 在 王 宫 那 里 用 刀 杀 了 。  
    [kjv]  And all the people of the land rejoiced, and the city was in quiet: and they slew Athaliah with the sword beside the king's house.
    [bbe]  So all the people of the land were glad, and the town was quiet; and they had put Athaliah to death with the sword at the king's house.
11:21 [hgb]  约 阿 施 登 基 的 时 候 年 方 七 岁 。  
    [kjv]  Seven years old was Jehoash when he began to reign.
    [bbe]  And Jehoash was seven years old when he became king.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 9楼  发表于: 2014-01-03 0

Chapter 10

10:1 [hgb]  亚 哈 有 七 十 个 儿 子 在 撒 玛 利 亚 。 耶 户 写 信 送 到 撒 玛 利 亚 , 通 知 耶 斯 列 的 首 领 , 就 是 长 老 和 教 养 亚 哈 众 子 的 人 , 说 ,  
    [kjv]  And Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote letters, and sent to Samaria, unto the rulers of Jezreel, to the elders, and to them that brought up Ahab's children, saying,
    [bbe]  Now there were in Samaria seventy of Ahab's sons. And Jehu sent letters to Samaria, to the rulers of the town, and to the responsible men, and to those who had the care of the sons of Ahab, saying,
10:2 [hgb]  你 们 那 里 既 有 你 们 主 人 的 众 子 和 车 马 , 器 械 , 坚 固 城 ,  
    [kjv]  Now as soon as this letter cometh to you, seeing your master's sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fenced city also, and armour;
    [bbe]  Straight away, when you get this letter, seeing that your master's sons are with you, and that you have carriages and horses and a walled town and arms;
10:3 [hgb]  接 了 这 信 , 就 可 以 在 你 们 主 人 的 众 子 中 选 择 一 个 贤 能 合 宜 的 , 使 他 坐 他 父 亲 的 位 , 你 们 也 可 以 为 你 们 主 人 的 家 争 战 。  
    [kjv]  Look even out the best and meetest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house.
    [bbe]  Take the best and most upright of your master's sons, and make him king in his father's place, and put up a fight for your master's family.
10:4 [hgb]  他 们 却 甚 惧 怕 , 彼 此 说 , 二 王 在 他 面 前 尚 且 站 立 不 住 , 我 们 怎 能 站 得 住 呢 ?  
    [kjv]  But they were exceedingly afraid, and said, Behold, two kings stood not before him: how then shall we stand?
    [bbe]  But they were full of fear, and said, The two kings have gone down before him: how may we keep our place?
10:5 [hgb]  家 宰 , 邑 宰 , 和 长 老 , 并 教 养 众 子 的 人 , 打 发 人 去 见 耶 户 , 说 , 我 们 是 你 的 仆 人 , 凡 你 所 吩 咐 我 们 的 都 必 遵 行 , 我 们 不 立 谁 作 王 , 你 看 怎 样 好 就 怎 样 行 。  
    [kjv]  And he that was over the house, and he that was over the city, the elders also, and the bringers up of the children, sent to Jehu, saying, We are thy servants, and will do all that thou shalt bid us; we will not make any king: do thou that which is good in thine eyes.
    [bbe]  So the controller of the king's house, with the ruler of the town, and the responsible men, and those who had the care of Ahab's sons, sent to Jehu, saying, We are your servants and will do all your orders; we will not make any man king; do whatever seems best to you.
10:6 [hgb]  耶 户 又 给 他 们 写 信 说 , 你 们 若 归 顺 我 , 听 从 我 的 话 , 明 日 这 时 候 , 要 将 你 们 主 人 众 子 的 首 级 带 到 耶 斯 列 来 见 我 。 那 时 王 的 儿 子 七 十 人 都 住 在 教 养 他 们 那 城 中 的 尊 贵 人 家 里 。  
    [kjv]  Then he wrote a letter the second time to them, saying, If ye be mine, and if ye will hearken unto my voice, take ye the heads of the men your master's sons, and come to me to Jezreel by to morrow this time. Now the king's sons, being seventy persons, were with the great men of the city, which brought them up.
    [bbe]  Then he sent them a second letter, saying, If you are on my side, and if you will do my orders, come to me at Jezreel by this time tomorrow, with the heads of your master's sons. Now the king's seventy sons were with the great men of the town, who had the care of them.
10:7 [hgb]  信 一 到 , 他 们 就 把 王 的 七 十 个 儿 子 杀 了 , 将 首 级 装 在 筐 里 , 送 到 耶 斯 列 耶 户 那 里 。  
    [kjv]  And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king's sons, and slew seventy persons, and put their heads in baskets, and sent him them to Jezreel.
    [bbe]  And when the letter came to them, they took the king's sons and put them to death, all the seventy, and put their heads in baskets and sent them to him at Jezreel.
10:8 [hgb]  有 使 者 来 告 诉 耶 户 说 , 他 们 将 王 众 子 的 首 级 送 来 了 。 耶 户 说 , 将 首 级 在 城 门 口 堆 作 两 堆 , 搁 到 明 日 。  
    [kjv]  And there came a messenger, and told him, saying, They have brought the heads of the king's sons. And he said, Lay ye them in two heaps at the entering in of the gate until the morning.
    [bbe]  And a man came and said to him, They have come with the heads of the king's sons. And he said, Put them down in two masses at the doorway of the town till the morning.
10:9 [hgb]  次 日 早 晨 , 耶 户 出 来 , 站 着 对 众 民 说 , 你 们 都 是 公 义 的 , 我 背 叛 我 主 人 , 将 他 杀 了 。 这 些 人 却 是 谁 杀 的 呢 ?  
    [kjv]  And it came to pass in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people, Ye be righteous: behold, I conspired against my master, and slew him: but who slew all these?
    [bbe]  And in the morning he went out and, stopping, said to all the people there, You are upright men: it is true that I made designs against my master, and put him to death; but who is responsible for the death of all these?
10:10 [hgb]  由 此 可 知 , 耶 和 华 指 着 亚 哈 家 所 说 的 话 一 句 没 有 落 空 , 因 为 耶 和 华 借 他 仆 人 以 利 亚 所 说 的 话 都 成 就 了 。
    [kjv]  Know now that there shall fall unto the earth nothing of the word of the LORD, which the LORD spake concerning the house of Ahab: for the LORD hath done that which he spake by his servant Elijah.
    [bbe]  You may be certain that nothing which the Lord has said about the family of Ahab will be without effect; for the Lord has done what he said by his servant Elijah.
10:11 [hgb]  凡 亚 哈 家 在 耶 斯 列 所 剩 下 的 人 和 他 的 大 臣 , 密 友 , 祭 司 , 耶 户 尽 都 杀 了 , 没 有 留 下 一 个 。  
    [kjv]  So Jehu slew all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his kinsfolks, and his priests, until he left him none remaining.
    [bbe]  So Jehu put to death all the rest of the seed of Ahab in Jezreel, and all his relations and his near friends and his priests, till there were no more of them.
10:12 [hgb]  耶 户 起 身 往 撒 玛 利 亚 去 。 在 路 上 , 牧 人 剪 羊 毛 之 处 ,  
    [kjv]  And he arose and departed, and came to Samaria. And as he was at the shearing house in the way,
    [bbe]  Then he got up and came to Samaria. And he was at the meeting-place of the keepers of sheep, by the way,
10:13 [hgb]  遇 见 犹 大 王 亚 哈 谢 的 弟 兄 , 问 他 们 说 , 你 们 是 谁 。 回 答 说 , 我 们 是 亚 哈 谢 的 弟 兄 , 现 在 下 去 要 问 王 和 太 后 的 众 子 安 。  
    [kjv]  Jehu met with the brethren of Ahaziah king of Judah, and said, Who are ye? And they answered, We are the brethren of Ahaziah; and we go down to salute the children of the king and the children of the queen.
    [bbe]  When he came across the brothers of Ahaziah, king of Judah, and said, Who are you? And they said, We are the brothers of Ahaziah, king of Judah; we are going down to see the children of the king and of the queen.
10:14 [hgb]  耶 户 吩 咐 说 , 活 捉 他 们 。 跟 从 的 人 就 活 捉 了 他 们 , 将 他 们 杀 在 剪 羊 毛 之 处 的 坑 边 , 共 四 十 二 人 , 没 有 留 下 一 个 。  
    [kjv]  And he said, Take them alive. And they took them alive, and slew them at the pit of the shearing house, even two and forty men; neither left he any of them.
    [bbe]  And he said, Take them living. So they took them living, and put them to death in the water-hole of Beth-eked; of the forty-two men he put every one to death;
10:15 [hgb]  耶 户 从 那 里 前 行 , 恰 遇 利 甲 的 儿 子 约 拿 达 来 迎 接 他 , 耶 户 问 他 安 , 对 他 说 , 你 诚 心 待 我 像 我 诚 心 待 你 吗 ? 约 拿 达 回 答 说 , 是 。 耶 户 说 , 若 是 这 样 , 你 向 我 伸 手 , 他 就 伸 手 。 耶 户 拉 他 上 车 。  
    [kjv]  And when he was departed thence, he lighted on Jehonadab the son of Rechab coming to meet him: and he saluted him, and said to him, Is thine heart right, as my heart is with thy heart? And Jehonadab answered, It is. If it be, give me thine hand. And he gave him his hand; and he took him up to him into the chariot.
    [bbe]  And when he had gone away from there, he came across Jehonadab, the son of Rechab: and he said good-day to him, and said to him, Is your heart true to mine, as mine is to yours? And Jehonadab in answer said, It is; and Jehu said, If it is, give me your hand. And he gave him his hand, and he made him come up into his carriage.
10:16 [hgb]  耶 户 说 , 你 和 我 同 去 , 看 我 为 耶 和 华 怎 样 热 心 。 于 是 请 他 坐 在 车 上 ,  
    [kjv]  And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot.
    [bbe]  And he said, Come with me and see how I am on fire for the Lord's cause. So he made him go with him in his carriage.
10:17 [hgb]  到 了 撒 玛 利 亚 , 就 把 撒 玛 利 亚 亚 哈 家 剩 下 的 人 都 杀 了 , 直 到 灭 尽 , 正 如 耶 和 华 对 以 利 亚 所 说 的 。  
    [kjv]  And when he came to Samaria, he slew all that remained unto Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the saying of the LORD, which he spake to Elijah.
    [bbe]  And when he came to Samaria, he put to death all those of Ahab's family who were still in Samaria, till there were no more of them, as the Lord had said to Elijah.
10:18 [hgb]  耶 户 招 聚 众 民 , 对 他 们 说 , 亚 哈 事 奉 巴 力 还 冷 淡 , 耶 户 却 更 热 心 。  
    [kjv]  And Jehu gathered all the people together, and said unto them, Ahab served Baal a little; but Jehu shall serve him much.
    [bbe]  Then Jehu got all the people together and said to them, Ahab was Baal's servant in a small way, but Jehu will be his servant on a great scale.
10:19 [hgb]  现 在 我 要 给 巴 力 献 大 祭 。 应 当 叫 巴 力 的 众 先 知 和 一 切 拜 巴 力 的 人 , 并 巴 力 的 众 祭 司 , 都 到 我 这 里 来 , 不 可 缺 少 一 个 。 凡 不 来 的 必 不 得 活 。 耶 户 这 样 行 , 是 用 诡 计 要 杀 尽 拜 巴 力 的 人 。  
    [kjv]  Now therefore call unto me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests; let none be wanting: for I have a great sacrifice to do to Baal; whosoever shall be wanting, he shall not live. But Jehu did it in subtilty, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal.
    [bbe]  Now send for all the prophets of Baal and all his servants and all his priests, to come to me; let no one keep away: for I have a great offering to make to Baal; anyone who is not present, will be put to death. This Jehu did with deceit, his purpose being the destruction of the servants of Baal.
10:20 [hgb]  耶 户 说 , 要 为 巴 力 宣 告 严 肃 会 。 于 是 宣 告 了 。  
    [kjv]  And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.
    [bbe]  And Jehu said, Let there be a special holy meeting for the worship of Baal. So a public statement was made.
10:21 [hgb]  耶 户 差 人 走 遍 以 色 列 地 。 凡 拜 巴 力 的 人 都 来 齐 了 , 没 有 一 个 不 来 的 。 他 们 进 了 巴 力 庙 , 巴 力 庙 中 从 前 边 直 到 后 边 都 满 了 人 。  
    [kjv]  And Jehu sent through all Israel: and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was full from one end to another.
    [bbe]  And Jehu sent out through all Israel; and all the servants of Baal came, not one kept away. And they came into the house of Baal, so that it was full from end to end.
10:22 [hgb]  耶 户 吩 咐 掌 管 礼 服 的 人 说 , 拿 出 礼 服 来 , 给 一 切 拜 巴 力 的 人 穿 。 他 就 拿 出 礼 服 来 给 了 他 们 。  
    [kjv]  And he said unto him that was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments.
    [bbe]  And Jehu said to him who kept the robes, Get out robes for all the servants of Baal. So he got out robes for them.
10:23 [hgb]  耶 户 和 利 甲 的 儿 子 约 拿 达 进 了 巴 力 庙 , 对 拜 巴 力 的 人 说 , 你 们 察 看 察 看 , 在 你 们 这 里 不 可 有 耶 和 华 的 仆 人 , 只 可 容 留 拜 巴 力 的 人 。  
    [kjv]  And Jehu went, and Jehonadab the son of Rechab, into the house of Baal, and said unto the worshippers of Baal, Search, and look that there be here with you none of the servants of the LORD, but the worshippers of Baal only.
    [bbe]  And Jehu, with Jehonadab, the son of Rechab, went into the house of Baal; and he said to the servants of Baal, Make a search with care, to see that no servant of the Lord is with you, but only servants of Baal.
10:24 [hgb]  耶 户 和 约 拿 达 进 去 , 献 平 安 祭 和 燔 祭 。 耶 户 先 安 排 八 十 人 在 庙 外 , 吩 咐 说 , 我 将 这 些 人 交 在 你 们 手 中 , 若 有 一 人 脱 逃 , 谁 放 的 必 叫 他 偿 命 。  
    [kjv]  And when they went in to offer sacrifices and burnt offerings, Jehu appointed fourscore men without, and said, If any of the men whom I have brought into your hands escape, he that letteth him go, his life shall be for the life of him.
    [bbe]  Then they went in to make offerings and burned offerings. Now Jehu had put eighty men outside, and said to them, If any man whom I give into your hands gets away, the life of him who lets him go will be the price of his life.
10:25 [hgb]  耶 户 献 完 了 燔 祭 , 就 出 来 吩 咐 护 卫 兵 和 众 军 长 说 , 你 们 进 去 杀 他 们 , 不 容 一 人 出 来 。 护 卫 兵 和 军 长 就 用 刀 杀 他 们 , 将 尸 首 抛 出 去 , 便 到 巴 力 庙 的 城 去 了 ,  
    [kjv]  And it came to pass, as soon as he had made an end of offering the burnt offering, that Jehu said to the guard and to the captains, Go in, and slay them; let none come forth. And they smote them with the edge of the sword; and the guard and the captains cast them out, and went to the city of the house of Baal.
    [bbe]  Then when the burned offering was ended, straight away Jehu said to the armed men and the captains, Go in and put them to death; let not one come out. So they put them to the sword; and, pulling the images to the earth, they went into the holy place of the house of Baal.
10:26 [hgb]  将 巴 力 庙 中 的 柱 像 都 拿 出 来 烧 了 。  
    [kjv]  And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them.
    [bbe]  And they took out the image of Asherah from the house of Baal, and had it burned.
10:27 [hgb]  毁 坏 了 巴 力 柱 像 , 拆 毁 了 巴 力 庙 作 为 厕 所 , 直 到 今 日 。  
    [kjv]  And they brake down the image of Baal, and brake down the house of Baal, and made it a draught house unto this day.
    [bbe]  The altar of Baal was pulled down and the house of Baal was broken up and made an unclean place, as it is to this day.
10:28 [hgb]  这 样 , 耶 户 在 以 色 列 中 灭 了 巴 力 。  
    [kjv]  Thus Jehu destroyed Baal out of Israel.
    [bbe]  So Jehu put an end to the worship of Baal in Israel.
10:29 [hgb]  只 是 耶 户 不 离 开 尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 的 那 罪 , 就 是 拜 伯 特 利 和 但 的 金 牛 犊 。  
    [kjv]  Howbeit from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, Jehu departed not from after them, to wit, the golden calves that were in Bethel, and that were in Dan.
    [bbe]  But Jehu did not keep himself from all the sins of Jeroboam, the son of Nebat, and the evil he made Israel do; the gold oxen were still in Beth-el and in Dan.
10:30 [hgb]  耶 和 华 对 耶 户 说 , 因 你 办 好 我 眼 中 看 为 正 的 事 , 照 我 的 心 意 待 亚 哈 家 , 你 的 子 孙 必 接 续 你 坐 以 色 列 的 国 位 , 直 到 四 代 。  
    [kjv]  And the LORD said unto Jehu, Because thou hast done well in executing that which is right in mine eyes, and hast done unto the house of Ahab according to all that was in mine heart, thy children of the fourth generation shall sit on the throne of Israel.
    [bbe]  And the Lord said to Jehu, Because you have done well in doing what is right in my eyes and effecting all my purpose for the family of Ahab, your sons will be kings of Israel to the fourth generation.
10:31 [hgb]  只 是 耶 户 不 尽 心 遵 守 耶 和 华 以 色 列 神 的 律 法 , 不 离 开 耶 罗 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 的 那 罪 。  
    [kjv]  But Jehu took no heed to walk in the law of the LORD God of Israel with all his heart: for he departed not from the sins of Jeroboam, which made Israel to sin.
    [bbe]  But Jehu did not take care to keep the law of the Lord with all his heart: he did not keep himself from the sin which Jeroboam did and made Israel do.
10:32 [hgb]  在 那 些 日 子 , 耶 和 华 才 割 裂 以 色 列 国 , 使 哈 薛 攻 击 以 色 列 的 境 界 ,  
    [kjv]  In those days the LORD began to cut Israel short: and Hazael smote them in all the coasts of Israel;
    [bbe]  In those days the Lord was angry first with Israel; and Hazael made attacks on all the land of Israel,
10:33 [hgb]  乃 是 约 旦 河 东 , 基 列 全 地 , 从 靠 近 亚 嫩 谷 边 的 亚 罗 珥 起 , 就 是 基 列 和 巴 珊 的 迦 得 人 , 流 便 人 , 玛 拿 西 人 之 地 。  
    [kjv]  From Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, and the Reubenites, and the Manassites, from Aroer, which is by the river Arnon, even Gilead and Bashan.
    [bbe]  East of Jordan, in all the land of Gilead, the Gadites and the Reubenites and the Manassites, from Aroer by the valley of the Arnon, all Gilead and Bashan.
10:34 [hgb]  耶 户 其 余 的 事 , 凡 他 所 行 的 和 他 的 勇 力 都 写 在 以 色 列 诸 王 记 上 。  
    [kjv]  Now the rest of the acts of Jehu, and all that he did, and all his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
    [bbe]  Now the rest of the acts of Jehu, and all he did, and his great power, are they not recorded in the book of the history of the kings of Israel?
10:35 [hgb]  耶 户 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 撒 玛 利 亚 。 他 儿 子 约 哈 斯 接 续 他 作 王 。  
    [kjv]  And Jehu slept with his fathers: and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his stead.
    [bbe]  And Jehu went to rest with his fathers, and was put into the earth in Samaria. And Jehoahaz his son became king in his place.
10:36 [hgb]  耶 户 在 撒 玛 利 亚 作 以 色 列 王 二 十 八 年 。  
    [kjv]  And the time that Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty and eight years.
    [bbe]  And the time of Jehu's rule over Israel in Samaria was twenty-eight years.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 8楼  发表于: 2014-01-03 0

Chapter 9

9:1 [hgb]  先 知 以 利 沙 叫 了 一 个 先 知 门 徒 来 , 吩 咐 他 说 , 你 束 上 腰 , 手 拿 这 瓶 膏 油 往 基 列 的 拉 末 去 。  
    [kjv]  And Elisha the prophet called one of the children of the prophets, and said unto him, Gird up thy loins, and take this box of oil in thine hand, and go to Ramothgilead:
    [bbe]  And Elisha the prophet sent for one of the sons of the prophets, and said to him, Make yourself ready for a journey, and take this bottle of oil in your hand, and go to Ramoth-gilead.
9:2 [hgb]  到 了 那 里 , 要 寻 找 宁 示 的 孙 子 , 约 沙 法 的 儿 子 耶 户 , 使 他 从 同 僚 中 起 来 , 带 他 进 严 密 的 屋 子 ,  
    [kjv]  And when thou comest thither, look out there Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brethren, and carry him to an inner chamber;
    [bbe]  And when you get there, go in search of Jehu, the son of Jehoshaphat, the son of Nimshi; and go in and make him get up from among his brothers, and take him to an inner room.
9:3 [hgb]  将 瓶 里 的 膏 油 倒 在 他 头 上 , 说 , 耶 和 华 如 此 说 , 我 膏 你 作 以 色 列 王 。 说 完 了 , 就 开 门 逃 跑 , 不 要 迟 延 。  
    [kjv]  Then take the box of oil, and pour it on his head, and say, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not.
    [bbe]  Then take the bottle and put the oil on his head, and say, The Lord says, I have put the holy oil on you to make you king over Israel. Then, opening the door, go in flight, without waiting.
9:4 [hgb]  于 是 那 少 年 先 知 往 基 列 的 拉 末 去 了 。  
    [kjv]  So the young man, even the young man the prophet, went to Ramothgilead.
    [bbe]  So the young prophet went to Ramoth-gilead.
9:5 [hgb]  到 了 那 里 , 看 见 众 军 长 都 坐 着 , 就 说 , 将 军 哪 , 我 有 话 对 你 说 。 耶 户 说 , 我 们 众 人 里 , 你 要 对 哪 一 个 说 呢 ? 回 答 说 , 将 军 哪 , 我 要 对 你 说 。  
    [kjv]  And when he came, behold, the captains of the host were sitting; and he said, I have an errand to thee, O captain. And Jehu said, Unto which of all us? And he said, To thee, O captain.
    [bbe]  And when he came, he saw the captains of the army seated together; and he said, I have something to say to you, O captain. And Jehu said, To which of us? And he said, To you, O captain.
9:6 [hgb]  耶 户 就 起 来 , 进 了 屋 子 , 少 年 人 将 膏 油 倒 在 他 头 上 , 对 他 说 , 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 我 膏 你 作 耶 和 华 民 以 色 列 的 王 。  
    [kjv]  And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith the LORD God of Israel, I have anointed thee king over the people of the LORD, even over Israel.
    [bbe]  And he got up and went into the house; then he put the holy oil on his head and said to him, The Lord, the God of Israel, says, I have made you king over the people of the Lord, over Israel.
9:7 [hgb]  你 要 击 杀 你 主 人 亚 哈 的 全 家 , 我 好 在 耶 洗 别 身 上 伸 我 仆 人 众 先 知 和 耶 和 华 一 切 仆 人 流 血 的 冤 。  
    [kjv]  And thou shalt smite the house of Ahab thy master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the LORD, at the hand of Jezebel.
    [bbe]  You are to see that the family of Ahab your master is cut off, so that I may take from Jezebel payment for the blood of my servants the prophets, and for the blood of all the servants of the Lord.
9:8 [hgb]  亚 哈 全 家 必 都 灭 亡 , 凡 属 亚 哈 的 男 丁 , 无 论 是 困 住 的 , 自 由 的 , 我 必 从 以 色 列 中 剪 除 ,  
    [kjv]  For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel:
    [bbe]  For the family of Ahab will come to an end; every male of Ahab's family will be cut off, he who is shut up and he who goes free in Israel.
9:9 [hgb]  使 亚 哈 的 家 像 尼 八 儿 子 耶 罗 波 安 的 家 , 又 像 亚 希 雅 儿 子 巴 沙 的 家 。  
    [kjv]  And I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah:
    [bbe]  I will make the family of Ahab like that of Jeroboam, the son of Nebat, and Baasha, the son of Ahijah.
9:10 [hgb]  耶 洗 别 必 在 耶 斯 列 田 里 被 狗 所 吃 , 无 人 葬 埋 。 说 完 了 , 少 年 人 就 开 门 逃 跑 了 。  
    [kjv]  And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.
    [bbe]  And Jezebel will become food for the dogs in the heritage of Jezreel, and there will be no one to put her body into the earth. Then, opening the door, he went in flight.
9:11 [hgb]  耶 户 出 来 , 回 到 他 主 人 的 臣 仆 那 里 , 有 一 人 问 他 说 , 平 安 吗 ? 这 狂 妄 的 人 来 见 你 有 什 么 事 呢 ? 回 答 说 , 你 们 认 得 那 人 , 也 知 道 他 说 什 么 。  
    [kjv]  Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said unto him, Is all well? wherefore came this mad fellow to thee? And he said unto them, Ye know the man, and his communication.
    [bbe]  Then Jehu came out again to the servants of his lord, and one said to him, Is all well? why did this man, who is off his head, come to you? And he said to them, You have knowledge of the man and of his talk.
9:12 [hgb]  他 们 说 , 这 是 假 话 , 你 据 实 地 告 诉 我 们 。 回 答 说 , 他 如 此 如 此 对 我 说 。 他 说 , 耶 和 华 如 此 说 , 我 膏 你 作 以 色 列 王 。  
    [kjv]  And they said, It is false; tell us now. And he said, Thus and thus spake he to me, saying, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel.
    [bbe]  And they said, That is not true; now give us his story. Then he said, This is what he said to me: The Lord says, I have made you king over Israel.
9:13 [hgb]  他 们 就 急 忙 各 将 自 己 的 衣 服 铺 在 上 层 台 阶 , 使 耶 户 坐 在 其 上 。 他 们 吹 角 , 说 , 耶 户 作 王 了 。  
    [kjv]  Then they hasted, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew with trumpets, saying, Jehu is king.
    [bbe]  Then straight away everyone took his robe and put it under him on the top of the steps, and, sounding the horn, they said, Jehu is king.
9:14 [hgb]  这 样 , 宁 示 的 孙 子 , 约 沙 法 的 儿 子 耶 户 背 叛 约 兰 。 先 是 约 兰 和 以 色 列 众 人 因 为 亚 兰 王 哈 薛 的 缘 故 , 把 守 基 列 的 拉 末 。  
    [kjv]  So Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi conspired against Joram. (Now Joram had kept Ramothgilead, he and all Israel, because of Hazael king of Syria.
    [bbe]  So Jehu, the son of Jehoshaphat, the son of Nimshi, made designs against Joram. (Now Joram and all the army of Israel were keeping watch on Ramoth-gilead because of Hazael, king of Aram:
9:15 [hgb]  但 约 兰 王 回 到 耶 斯 列 , 医 治 与 亚 兰 王 哈 薛 打 仗 所 受 的 伤 。 耶 户 说 , 若 合 你 们 的 意 思 , 就 不 容 人 逃 出 城 往 耶 斯 列 报 信 去 。  
    [kjv]  But king Joram was returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him, when he fought with Hazael king of Syria.) And Jehu said, If it be your minds, then let none go forth nor escape out of the city to go to tell it in Jezreel.
    [bbe]  But King Joram had gone back to Jezreel to get well from the wounds which the Aramaeans had given him when he was fighting against Hazael, king of Aram.) And Jehu said, If this is your purpose, then let no one get away and go out of the town to give news of it in Jezreel.
9:16 [hgb]  于 是 耶 户 坐 车 往 耶 斯 列 去 , 因 为 约 兰 病 卧 在 那 里 。 犹 大 王 亚 哈 谢 已 经 下 去 看 望 他 。  
    [kjv]  So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah was come down to see Joram.
    [bbe]  So Jehu got into his carriage and went to Jezreel, for Joram was ill in bed there; and Ahaziah, king of Judah, had come down to see Joram.
9:17 [hgb]  有 一 个 守 望 的 人 站 在 耶 斯 列 的 楼 上 , 看 见 耶 户 带 着 一 群 人 来 , 就 说 , 我 看 见 一 群 人 。 约 兰 说 , 打 发 一 个 骑 马 的 去 迎 接 他 们 , 问 说 , 平 安 不 平 安 。  
    [kjv]  And there stood a watchman on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take an horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace?
    [bbe]  And the watchman on the tower in Jezreel saw Jehu and his band coming, and said, I see a band of people. And Joram said, Send out a horseman to them, and let him say, Is it peace?
9:18 [hgb]  骑 马 的 就 去 迎 接 耶 户 , 说 , 王 问 说 , 平 安 不 平 安 。 耶 户 说 , 平 安 不 平 安 与 你 何 干 。 你 转 在 我 后 头 吧 。 守 望 的 人 又 说 , 使 者 到 了 他 们 那 里 , 却 不 回 来 。  
    [kjv]  So there went one on horseback to meet him, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. And the watchman told, saying, The messenger came to them, but he cometh not again.
    [bbe]  So a horseman went out to them and said, The king says, Is it peace? And Jehu said, What have you to do with peace? come after me. And the watchman gave them word, saying, The horseman went up to them, but has not come back.
9:19 [hgb]  王 又 打 发 一 个 骑 马 的 去 。 这 人 到 了 他 们 那 里 , 说 , 王 问 说 , 平 安 不 平 安 。 耶 户 说 , 平 安 不 平 安 与 你 何 干 。 你 转 在 我 后 头 吧 。  
    [kjv]  Then he sent out a second on horseback, which came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me.
    [bbe]  Then he sent out a second horseman, who came up to them and said, The king says, Is it peace? And Jehu said in answer, What have you to do with peace? come after me.
9:20 [hgb]  守 望 的 人 又 说 , 他 到 了 他 们 那 里 , 也 不 回 来 。 车 赶 得 甚 猛 , 像 宁 示 的 孙 子 耶 户 的 赶 法 。  
    [kjv]  And the watchman told, saying, He came even unto them, and cometh not again: and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth furiously.
    [bbe]  And the watchman gave them word, saying, He went up to them and has not come back again; and the driving is like the driving of Jehu, son of Nimshi, for he is driving violently.
9:21 [hgb]  约 兰 吩 咐 说 , 套 车 。 人 就 给 他 套 车 。 以 色 列 王 约 兰 和 犹 大 王 亚 哈 谢 各 坐 自 己 的 车 出 去 迎 接 耶 户 , 在 耶 斯 列 人 拿 伯 的 田 那 里 遇 见 他 。  
    [kjv]  And Joram said, Make ready. And his chariot was made ready. And Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot, and they went out against Jehu, and met him in the portion of Naboth the Jezreelite.
    [bbe]  Then Joram said, Make ready. So they made his carriage ready; and Joram, king of Israel, with Ahaziah, king of Judah, went out in their carriages for the purpose of meeting Jehu; and they came face to face with him at the field of Naboth the Jezreelite.
9:22 [hgb]  约 兰 见 耶 户 就 说 , 耶 户 阿 , 平 安 吗 ? 耶 户 说 , 你 母 亲 耶 洗 别 的 淫 行 邪 术 这 样 多 , 焉 能 平 安 呢 ?  
    [kjv]  And it came to pass, when Joram saw Jehu, that he said, Is it peace, Jehu? And he answered, What peace, so long as the whoredoms of thy mother Jezebel and her witchcrafts are so many?
    [bbe]  Now when Joram saw Jehu he said, Is it peace, Jehu? And he said in answer, What peace is possible while all the land is full of the disgusting sins of your mother Jezebel, and her secret arts?
9:23 [hgb]  约 兰 就 转 车 逃 跑 , 对 亚 哈 谢 说 , 亚 哈 谢 阿 , 反 了 。  
    [kjv]  And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah.
    [bbe]  Then Joram, turning his horses in flight, said to Ahaziah, Broken faith, O Ahaziah!
9:24 [hgb]  耶 户 开 满 了 弓 , 射 中 约 兰 的 脊 背 , 箭 从 心 窝 穿 出 , 约 兰 就 仆 倒 在 车 上 。  
    [kjv]  And Jehu drew a bow with his full strength, and smote Jehoram between his arms, and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot.
    [bbe]  Then Jehu took his bow in his hand, and with all his strength sent an arrow, wounding Joram between the arms; and the arrow came out at his heart, and he went down on his face in his carriage.
9:25 [hgb]  耶 户 对 他 的 军 长 毕 甲 说 , 你 把 他 抛 在 耶 斯 列 人 拿 伯 的 田 间 。 你 当 追 想 , 你 我 一 同 坐 车 跟 随 他 父 亚 哈 的 时 候 , 耶 和 华 对 亚 哈 所 说 的 预 言 ,  
    [kjv]  Then said Jehu to Bidkar his captain, Take up, and cast him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite: for remember how that, when I and thou rode together after Ahab his father, the LORD laid this burden upon him;
    [bbe]  Then Jehu said to Bidkar, his captain, Take him up, and put him in the field of Naboth the Jezreelite: for is not that day in your memory when you and I together on our horses were going after Ahab, his father, and the Lord put this fate on him, saying:
9:26 [hgb]  说 , 我 昨 日 看 见 拿 伯 的 血 和 他 众 子 的 血 , 我 必 在 这 块 田 上 报 应 你 。 这 是 耶 和 华 说 的 , 现 在 你 要 照 着 耶 和 华 的 话 , 把 他 抛 在 这 田 间 。  
    [kjv]  Surely I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons, saith the LORD; and I will requite thee in this plat, saith the LORD. Now therefore take and cast him into the plat of ground, according to the word of the LORD.
    [bbe]  I saw the blood of Naboth and of his sons yesterday; and I will give you full payment in this field, says the Lord? So now, take him and put him in this field, as the Lord said.
9:27 [hgb]  犹 大 王 亚 哈 谢 见 这 光 景 , 就 从 园 亭 之 路 逃 跑 。 耶 户 追 赶 他 , 说 , 把 这 人 也 杀 在 车 上 。 到 了 靠 近 以 伯 莲 姑 珥 的 坡 上 击 伤 了 他 。 他 逃 到 米 吉 多 , 就 死 在 那 里 。  
    [kjv]  But when Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden house. And Jehu followed after him, and said, Smite him also in the chariot. And they did so at the going up to Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo, and died there.
    [bbe]  Now when Ahaziah, king of Judah, saw this, he went in flight by the way of the garden house. And Jehu came after him and said, Put him to death in the same way; and they gave him a death-wound in his carriage, on the slope up to Gur, by Ibleam; and he went in flight to Megiddo, where death came to him.
9:28 [hgb]  他 的 臣 仆 用 车 将 他 的 尸 首 送 到 耶 路 撒 冷 , 葬 在 大 卫 城 他 自 己 的 坟 墓 里 , 与 他 列 祖 同 葬 。  
    [kjv]  And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.
    [bbe]  And his servants took him in a carriage to Jerusalem, and put him into the earth with his fathers in the town of David.
9:29 [hgb]  亚 哈 谢 登 基 作 犹 大 王 的 时 候 , 是 在 亚 哈 的 儿 子 约 兰 第 十 一 年 。  
    [kjv]  And in the eleventh year of Joram the son of Ahab began Ahaziah to reign over Judah.
    [bbe]  (In the eleventh year of the rule of Joram, the son of Ahab, Ahaziah became king over Judah.)
9:30 [hgb]  耶 户 到 了 耶 斯 列 。 耶 洗 别 听 见 就 擦 粉 , 梳 头 , 从 窗 户 里 往 外 观 看 。  
    [kjv]  And when Jehu was come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she painted her face, and tired her head, and looked out at a window.
    [bbe]  And when Jehu came to Jezreel, Jezebel had news of it; and, painting her eyes and dressing her hair with ornaments, she put her head out of the window.
9:31 [hgb]  耶 户 进 门 的 时 候 , 耶 洗 别 说 , 杀 主 人 的 心 利 阿 , 平 安 吗 ?  
    [kjv]  And as Jehu entered in at the gate, she said, Had Zimri peace, who slew his master?
    [bbe]  And when Jehu was coming into the town, she said, Is all well, O Zimri, taker of your master's life?
9:32 [hgb]  耶 户 抬 头 向 窗 户 观 看 , 说 , 谁 顺 从 我 。 有 两 三 个 太 监 从 窗 户 往 外 看 他 。  
    [kjv]  And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And there looked out to him two or three eunuchs.
    [bbe]  Then, looking up to the window, he said, Who is on my side, who? and two or three unsexed servants put out their heads.
9:33 [hgb]  耶 户 说 , 把 她 扔 下 来 。 他 们 就 把 她 扔 下 来 。 她 的 血 溅 在 墙 上 和 马 上 。 于 是 把 她 践 踏 了 。  
    [kjv]  And he said, Throw her down. So they threw her down: and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trode her under foot.
    [bbe]  And he said, Take her and put her out of the window. So they sent her down with force, and her blood went in a shower on the wall and on the horses; and she was crushed under their feet.
9:34 [hgb]  耶 户 进 去 , 吃 了 喝 了 , 吩 咐 说 , 你 们 把 这 被 咒 诅 的 妇 人 葬 埋 了 , 因 为 她 是 王 的 女 儿 。  
    [kjv]  And when he was come in, he did eat and drink, and said, Go, see now this cursed woman, and bury her: for she is a king's daughter.
    [bbe]  And he came in, and took food and drink; then he said, Now see to this cursed woman, and put her body into the earth, for she is a king's daughter.
9:35 [hgb]  他 们 就 去 葬 埋 她 , 只 寻 得 她 的 头 骨 和 脚 , 并 手 掌 。  
    [kjv]  And they went to bury her: but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.
    [bbe]  And they went out to put her body into the earth, but nothing of her was to be seen, only the bones of her head, and her feet, and parts of her hands.
9:36 [hgb]  他 们 回 去 告 诉 耶 户 , 耶 户 说 , 这 正 应 验 耶 和 华 借 他 仆 人 提 斯 比 人 以 利 亚 所 说 的 话 , 说 , 在 耶 斯 列 田 间 , 狗 必 吃 耶 洗 别 的 肉 。  
    [kjv]  Wherefore they came again, and told him. And he said, This is the word of the LORD, which he spake by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel shall dogs eat the flesh of Jezebel:
    [bbe]  So they came back and gave him word of it. And he said, This is what the Lord said by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the heritage of Jezreel the flesh of Jezebel will become food for dogs;
9:37 [hgb]  耶 洗 别 的 尸 首 必 在 耶 斯 列 田 间 如 同 粪 土 , 甚 至 人 不 能 说 这 是 耶 洗 别 。  
    [kjv]  And the carcase of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; so that they shall not say, This is Jezebel.
    [bbe]  And the dead body of Jezebel will be like waste dropped on the face of the earth in the heritage of Jezreel; so that they will not be able to say, This is Jezebel.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 7楼  发表于: 2014-01-03 0

Chapter 8

8:1 [hgb]  以 利 沙 曾 对 所 救 活 之 子 的 那 妇 人 说 , 你 和 你 的 全 家 要 起 身 往 你 可 住 的 地 方 去 住 , 因 为 耶 和 华 命 饥 荒 降 在 这 地 七 年 。  
    [kjv]  Then spake Elisha unto the woman, whose son he had restored to life, saying, Arise, and go thou and thine household, and sojourn wheresoever thou canst sojourn: for the LORD hath called for a famine; and it shall also come upon the land seven years.
    [bbe]  Now Elisha had said to the woman whose son he had given back to life, Go now, with all the people of your house, and get a living-place for yourselves wherever you are able; for by the word of the Lord, there will be great need of food in the land; and this will go on for seven years.
8:2 [hgb]  妇 人 就 起 身 , 照 神 人 的 话 带 着 全 家 往 非 利 士 地 去 , 住 了 七 年 。  
    [kjv]  And the woman arose, and did after the saying of the man of God: and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years.
    [bbe]  So the woman got up and did as the man of God said; and she and the people of her house were living in the land of the Philistines for seven years.
8:3 [hgb]  七 年 完 了 , 那 妇 人 从 非 利 士 地 回 来 , 就 出 去 为 自 己 的 房 屋 田 地 哀 告 王 。  
    [kjv]  And it came to pass at the seven years' end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land.
    [bbe]  And when the seven years were ended, the woman came back from the land of the Philistines and went to the king with a request for her house and her land.
8:4 [hgb]  那 时 王 正 与 神 人 的 仆 人 基 哈 西 说 , 请 你 将 以 利 沙 所 行 的 一 切 大 事 告 诉 我 。  
    [kjv]  And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.
    [bbe]  Now the king was talking with Gehazi, the servant of the man of God, saying, Now, give me an account of all the great things Elisha has done.
8:5 [hgb]  基 哈 西 告 诉 王 以 利 沙 如 何 使 死 人 复 活 , 恰 巧 以 利 沙 所 救 活 , 她 儿 子 的 那 妇 人 为 自 己 的 房 屋 田 地 来 哀 告 王 。 基 哈 西 说 , 我 主 我 王 , 这 就 是 那 妇 人 , 这 是 她 的 儿 子 , 就 是 以 利 沙 所 救 活 的 。  
    [kjv]  And it came to pass, as he was telling the king how he had restored a dead body to life, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life.
    [bbe]  And while he was giving the king the story of how Elisha had given life to the dead, the woman whose son had come back to life came to the king with a request for her house and her land. And Gehazi said, My lord king, this is the woman and this is her son, whose life Elisha gave back to him.
8:6 [hgb]  王 问 那 妇 人 , 她 就 把 那 事 告 诉 王 。 于 是 王 为 她 派 一 个 太 监 , 说 , 凡 属 这 妇 人 的 都 还 给 她 , 自 从 她 离 开 本 地 直 到 今 日 , 她 田 地 的 出 产 也 都 还 给 她 。  
    [kjv]  And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.
    [bbe]  And in answer to the king's questions, the woman gave him all the story. So the king gave orders to one of his unsexed servants, saying, Give her back all her property, and all the produce of her fields from the day when she went away from the land up till now.
8:7 [hgb]  以 利 沙 来 到 大 马 色 , 亚 兰 王 便 哈 达 正 患 病 。 有 人 告 诉 王 说 , 神 人 来 到 这 里 了 。  
    [kjv]  And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither.
    [bbe]  And Elisha came to Damascus; and Ben-hadad, king of Aram, was ill; and they said to him, The man of God has come.
8:8 [hgb]  王 就 吩 咐 哈 薛 说 , 你 带 着 礼 物 去 见 神 人 , 托 他 求 问 耶 和 华 , 我 这 病 能 好 不 能 好 。  
    [kjv]  And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go, meet the man of God, and enquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease?
    [bbe]  Then the king said to Hazael, Take an offering with you, and go to see the man of God and get directions from the Lord by him, saying, Am I going to get better from my disease?
8:9 [hgb]  于 是 哈 薛 用 四 十 个 骆 驼 , 驮 着 大 马 色 的 各 样 美 物 为 礼 物 , 去 见 以 利 沙 。 到 了 他 那 里 , 站 在 他 面 前 , 说 , 你 儿 子 亚 兰 王 便 哈 达 打 发 我 来 见 你 , 他 问 说 , 我 这 病 能 好 不 能 好 。  
    [kjv]  So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels' burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this disease?
    [bbe]  So Hazael went to see him, taking with him forty camels with offerings on their backs of every sort of good thing from Damascus; and when he came before him, he said, Your son Ben-hadad, king of Aram, has sent me to you, saying, Will I get better from this disease?
8:10 [hgb]  以 利 沙 对 哈 薛 说 , 你 回 去 告 诉 他 说 , 这 病 必 能 好 。 但 耶 和 华 指 示 我 , 他 必 要 死 。  
    [kjv]  And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou mayest certainly recover: howbeit the LORD hath shewed me that he shall surely die.
    [bbe]  And Elisha said to him, Go, say to him, You will certainly get better; but the Lord has made it clear to me that only death is before him.
8:11 [hgb]  神 人 定 睛 看 着 哈 薛 , 甚 致 他 惭 愧 。 神 人 就 哭 了 。  
    [kjv]  And he settled his countenance stedfastly, until he was ashamed: and the man of God wept.
    [bbe]  And he kept his eyes fixed on him till he was shamed, and the man of God was overcome with weeping.
8:12 [hgb]  哈 薛 说 , 我 主 为 什 么 哭 。 回 答 说 , 因 为 我 知 道 你 必 苦 害 以 色 列 人 , 用 火 焚 烧 他 们 的 保 障 , 用 刀 杀 死 他 们 的 壮 丁 , 摔 死 他 们 的 婴 孩 , 剖 开 他 们 的 孕 妇 。  
    [kjv]  And Hazael said, Why weepeth my lord? And he answered, Because I know the evil that thou wilt do unto the children of Israel: their strong holds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and wilt dash their children, and rip up their women with child.
    [bbe]  And Hazael said, Why is my lord weeping? Then he said in answer, Because I see the evil which you will do to the children of Israel: burning down their strong towns, putting their young men to death with the sword, smashing their little ones against the stones, and cutting open the women who are with child.
8:13 [hgb]  哈 薛 说 , 你 仆 人 算 什 么 , 不 过 是 一 条 狗 , 焉 能 行 这 大 事 呢 ? 以 利 沙 回 答 说 , 耶 和 华 指 示 我 , 你 必 作 亚 兰 王 。  
    [kjv]  And Hazael said, But what, is thy servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, The LORD hath shewed me that thou shalt be king over Syria.
    [bbe]  And Hazael said, How is it possible that your servant, who is only a dog, will do this great thing? And Elisha said, The Lord has made it clear to me that you will be king over Aram.
8:14 [hgb]  哈 薛 离 开 以 利 沙 , 回 去 见 他 的 主 人 。 主 人 问 他 说 , 以 利 沙 对 你 说 什 么 。 回 答 说 , 他 告 诉 我 你 必 能 好 。  
    [kjv]  So he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me that thou shouldest surely recover.
    [bbe]  Then he went away from Elisha and came in to his master, who said to him, What did Elisha say to you? And his answer was, He said that you would certainly get well.
8:15 [hgb]  次 日 , 哈 薛 拿 被 窝 浸 在 水 中 , 蒙 住 王 的 脸 , 王 就 死 了 。 于 是 哈 薛 篡 了 他 的 位 。  
    [kjv]  And it came to pass on the morrow, that he took a thick cloth, and dipped it in water, and spread it on his face, so that he died: and Hazael reigned in his stead.
    [bbe]  Now on the day after, Hazael took the bed-cover, and making it wet with water, put it over Ben-hadad's face, causing his death: and Hazael became king in his place.
8:16 [hgb]  以 色 列 王 亚 哈 的 儿 子 约 兰 第 五 年 , 犹 大 王 约 沙 法 还 在 位 的 时 候 , 约 沙 法 的 儿 子 约 兰 登 基 作 了 犹 大 王 。  
    [kjv]  And in the fifth year of Joram the son of Ahab king of Israel, Jehoshaphat being then king of Judah, Jehoram the son of Je hoshaphat king of Judah began to reign.
    [bbe]  In the fifth year of Joram, the son of Ahab, king of Israel, Jehoram, the son of Jehoshaphat, king of Judah, became king.
8:17 [hgb]  约 兰 登 基 的 时 候 年 三 十 二 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 八 年 。  
    [kjv]  Thirty and two years old was he when he began to reign; and he reigned eight years in Jerusalem.
    [bbe]  He was thirty-two years old when he became king; and he was ruling in Jerusalem for eight years.
8:18 [hgb]  他 行 以 色 列 诸 王 所 行 的 , 与 亚 哈 家 一 样 。 因 为 他 娶 了 亚 哈 的 女 儿 为 妻 , 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 。  
    [kjv]  And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wife: and he did evil in the sight of the LORD.
    [bbe]  He went in the ways of the kings of Israel, as the family of Ahab did: for the daughter of Ahab was his wife; and he did evil in the eyes of the Lord.
8:19 [hgb]  耶 和 华 却 因 他 仆 人 大 卫 的 缘 故 , 仍 不 肯 灭 绝 犹 大 , 照 他 所 应 许 大 卫 的 话 , 永 远 赐 灯 光 与 他 的 子 孙 。  
    [kjv]  Yet the LORD would not destroy Judah for David his servant's sake, as he promised him to give him alway a light, and to his children.
    [bbe]  But it was not the Lord's purpose to send destruction on Judah, because of David his servant, to whom he had given his word that he would have a light for ever.
8:20 [hgb]  约 兰 年 间 , 以 东 人 背 叛 犹 大 , 脱 离 他 的 权 下 , 自 己 立 王 。  
    [kjv]  In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
    [bbe]  In his time, Edom made themselves free from the rule of Judah, and took a king for themselves.
8:21 [hgb]  约 兰 率 领 所 有 的 战 车 往 撒 益 去 , 夜 间 起 来 , 攻 打 围 困 他 的 以 东 人 和 车 兵 长 。 犹 大 兵 就 逃 跑 , 各 回 各 家 去 了 。  
    [kjv]  So Joram went over to Zair, and all the chariots with him: and he rose by night, and smote the Edomites which compassed him about, and the captains of the chariots: and the people fled into their tents.
    [bbe]  Then Joram went over to Zair, with all his war-carriages; ... made an attack by night on the Edomites, whose forces were all round him, ... the captains of the war-carriages; and the people went in flight to their tents.
8:22 [hgb]  这 样 , 以 东 人 背 叛 犹 大 , 脱 离 他 的 权 下 , 直 到 今 日 。 那 时 立 拿 人 也 背 叛 了 。  
    [kjv]  Yet Edom revolted from under the hand of Judah unto this day. Then Libnah revolted at the same time.
    [bbe]  So Edom made themselves free from the rule of Judah to this day. And at the same time, Libnah made itself free.
8:23 [hgb]  约 兰 其 余 的 事 , 凡 他 所 行 的 , 都 写 在 犹 大 列 王 记 上 。  
    [kjv]  And the rest of the acts of Joram, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
    [bbe]  Now the rest of the acts of Joram, and all he did, are they not recorded in the book of the history of the kings of Judah?
8:24 [hgb]  约 兰 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 卫 城 他 列 祖 的 坟 地 里 。 他 儿 子 亚 哈 谢 接 续 他 作 王 。  
    [kjv]  And Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Ahaziah his son reigned in his stead.
    [bbe]  And Joram went to rest with his fathers and was put into the earth with his fathers in the town of David: and Ahaziah his son became king in his place.
8:25 [hgb]  以 色 列 王 亚 哈 的 儿 子 约 兰 十 二 年 , 犹 大 王 约 兰 的 儿 子 亚 哈 谢 登 基 。  
    [kjv]  In the twelfth year of Joram the son of Ahab king of Israel did Ahaziah the son of Jehoram king of Judah begin to reign.
    [bbe]  In the twelfth year that Joram, the son of Ahab, was king of Israel, Ahaziah, the son of Jehoram, king of Judah, became king;
8:26 [hgb]  他 登 基 的 时 候 年 二 十 二 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 一 年 。 他 母 亲 名 叫 亚 他 利 雅 , 是 以 色 列 王 暗 利 的 孙 女 。  
    [kjv]  Two and twenty years old was Ahaziah when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem. And his mother's name was Athaliah, the daughter of Omri king of Israel.
    [bbe]  Ahaziah was twenty-two years old when he became king, and he was ruling in Jerusalem for one year. His mother's name was Athaliah, the daughter of Omri, king of Israel.
8:27 [hgb]  亚 哈 谢 效 法 亚 哈 家 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 与 亚 哈 家 一 样 , 因 为 他 是 亚 哈 家 的 女 婿 。  
    [kjv]  And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab.
    [bbe]  He went in the ways of the family of Ahab, and did evil in the eyes of the Lord as the family of Ahab did, for he was a son-in-law of the family of Ahab.
8:28 [hgb]  他 与 亚 哈 的 儿 子 约 兰 同 往 基 列 的 拉 末 去 , 与 亚 兰 王 哈 薛 争 战 。 亚 兰 人 打 伤 了 约 兰 ,  
    [kjv]  And he went with Joram the son of Ahab to the war against Hazael king of Syria in Ramothgilead; and the Syrians wounded Joram.
    [bbe]  He went with Joram, the son of Ahab, to make war on Hazael, king of Aram, at Ramoth-gilead: and Joram was wounded by the Aramaeans.
8:29 [hgb]  约 兰 王 回 到 耶 斯 列 , 医 治 在 拉 末 与 亚 兰 王 哈 薛 打 仗 的 时 候 所 受 的 伤 。 犹 大 王 约 兰 的 儿 子 亚 哈 谢 因 为 亚 哈 的 儿 子 约 兰 病 了 , 就 下 到 耶 斯 列 看 望 他 。  
    [kjv]  And king Joram went back to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.
    [bbe]  So King Joram went back to Jezreel to get well from the wounds which the bowmen had given him at Ramah, when he was fighting against Hazael, king of Aram. And Ahaziah, the son of Jehoram, king of Judah, went down to see Joram, the son of Ahab, in Jezreel, because he was ill.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 6楼  发表于: 2014-01-03 0

Chapter 7

7:1 [hgb]  以 利 沙 说 , 你 们 要 听 耶 和 华 的 话 , 耶 和 华 如 此 说 , 明 日 约 到 这 时 候 , 在 撒 玛 利 亚 城 门 口 , 一 细 亚 细 面 要 卖 银 一 舍 客 勒 , 二 细 亚 大 麦 也 要 卖 银 一 舍 客 勒 。  
    [kjv]  Then Elisha said, Hear ye the word of the LORD; Thus saith the LORD, To morrow about this time shall a measure of fine flour be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria.
    [bbe]  Then Elisha said, Give ear to the word of the Lord: the Lord says, Tomorrow, about this time, a measure of good meal will be offered for the price of a shekel and two measures of barley for a shekel, in the market-place of Samaria.
7:2 [hgb]  有 一 个 搀 扶 王 的 军 长 对 神 人 说 , 即 便 耶 和 华 使 天 开 了 窗 户 , 也 不 能 有 这 事 。 以 利 沙 说 , 你 必 亲 眼 看 见 , 却 不 得 吃 。  
    [kjv]  Then a lord on whose hand the king leaned answered the man of God, and said, Behold, if the LORD would make windows in heaven, might this thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof.
    [bbe]  Then the captain whose arm was supporting the king said to the man of God, Even if the Lord made windows in heaven, would such a thing be possible? And he said, Your eyes will see it, but you will not have a taste of the food.
7:3 [hgb]  在 城 门 那 里 有 四 个 长 大 麻 疯 的 人 , 他 们 彼 此 说 , 我 们 为 何 坐 在 这 里 等 死 呢 ?  
    [kjv]  And there were four leprous men at the entering in of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die?
    [bbe]  Now there were four lepers seated at the doorway into the town: and they said to one another, Why are we waiting here for death?
7:4 [hgb]  我 们 若 说 , 进 城 去 吧 。 城 里 有 饥 荒 , 必 死 在 那 里 。 若 在 这 里 坐 着 不 动 , 也 必 是 死 。 来 吧 , 我 们 去 投 降 亚 兰 人 的 军 队 , 他 们 若 留 我 们 的 活 命 , 就 活 着 。 若 杀 我 们 , 就 死 了 吧 。  
    [kjv]  If we say, We will enter into the city, then the famine is in the city, and we shall die there: and if we sit still here, we die also. Now therefore come, and let us fall unto the host of the Syrians: if they save us alive, we shall live; and if they kill us, we shall but die.
    [bbe]  If we say, We will go into the town, there is no food in the town, and we will come to our end there; and if we go on waiting here, death will come to us. Come then, let us give ourselves up to the army of Aram: if they let us go on living, then life will be ours; and if they put us to death, then death will be ours.
7:5 [hgb]  黄 昏 的 时 候 , 他 们 起 来 往 亚 兰 人 的 营 盘 去 。 到 了 营 边 , 不 见 一 人 在 那 里 。  
    [kjv]  And they rose up in the twilight, to go unto the camp of the Syrians: and when they were come to the uttermost part of the camp of Syria, behold, there was no man there.
    [bbe]  So in the half light they got up to go to the tents of Aram; but when they came to the outer line of tents, there was no one there.
7:6 [hgb]  因 为 主 使 亚 兰 人 的 军 队 听 见 车 马 的 声 音 , 是 大 军 的 声 音 。 他 们 就 彼 此 说 , 这 必 是 以 色 列 王 贿 买 赫 人 的 诸 王 和 埃 及 人 的 诸 王 来 攻 击 我 们 。  
    [kjv]  For the LORD had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.
    [bbe]  For the Lord had made the sound of carriages and horses, and the noise of a great army, come to the ears of the Aramaeans, so that they said to one another, Truly, the king of Israel has got the kings of the Hittites and of the Egyptians for a price to make an attack on us.
7:7 [hgb]  所 以 , 在 黄 昏 的 时 候 他 们 起 来 逃 跑 , 撇 下 帐 棚 , 马 , 驴 , 营 盘 照 旧 , 只 顾 逃 命 。  
    [kjv]  Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life.
    [bbe]  So they got up and went in flight, in the half light, without their tents or their horses or their asses or any of their goods; they went in flight, fearing for their lives.
7:8 [hgb]  那 些 长 大 麻 疯 的 到 了 营 边 , 进 了 帐 棚 , 吃 了 喝 了 , 且 从 其 中 拿 出 金 银 和 衣 服 来 , 去 收 藏 了 。 回 来 又 进 了 一 座 帐 棚 , 从 其 中 拿 出 财 物 来 去 收 藏 了 。  
    [kjv]  And when these lepers came to the uttermost part of the camp, they went into one tent, and did eat and drink, and carried thence silver, and gold, and raiment, and went and hid it; and came again, and entered into another tent, and carried thence also, and went and hid it.
    [bbe]  And when those lepers came to the outer line of tents, they went into one tent, and had food and drink, and took from it silver and gold and clothing, which they put in a secret place; then they came back and went into another tent from which they took more goods, which they put away in a secret place.
7:9 [hgb]  那 时 , 他 们 彼 此 说 , 我 们 所 作 的 不 好 。 今 日 是 有 好 信 息 的 日 子 , 我 们 竟 不 作 声 。 若 等 到 天 亮 , 罪 必 临 到 我 们 。 来 吧 , 我 们 与 王 家 报 信 去 。  
    [kjv]  Then they said one to another, We do not well: this day is a day of good tidings, and we hold our peace: if we tarry till the morning light, some mischief will come upon us: now therefore come, that we may go and tell the king's household.
    [bbe]  Then they said to one another, We are not doing right. Today is a day of good news, and we say nothing: if we go on waiting here till the morning, punishment will come to us. So let us go and give the news to those of the king's house.
7:10 [hgb]  他 们 就 去 叫 守 城 门 的 , 告 诉 他 们 说 , 我 们 到 了 亚 兰 人 的 营 , 不 见 一 人 在 那 里 , 也 无 人 声 , 只 有 拴 着 的 马 和 驴 , 帐 棚 都 照 旧 。  
    [kjv]  So they came and called unto the porter of the city: and they told them, saying, We came to the camp of the Syrians, and, behold, there was no man there, neither voice of man, but horses tied, and asses tied, and the tents as they were.
    [bbe]  So they came in, and, crying out to the door-keepers of the town, they gave them the news, saying, We came to the tents of the Aramaeans, and there was no one there and no voice of man, only the horses and the asses in their places, and the tents as they were.
7:11 [hgb]  守 城 门 的 叫 了 众 守 门 的 人 来 , 他 们 就 进 去 与 王 家 报 信 。  
    [kjv]  And he called the porters; and they told it to the king's house within.
    [bbe]  Then the door-keepers, crying out, gave the news to those inside the king's house.
7:12 [hgb]  王 夜 间 起 来 , 对 臣 仆 说 , 我 告 诉 你 们 亚 兰 人 向 我 们 如 何 行 。 他 们 知 道 我 们 饥 饿 , 所 以 离 营 , 埋 伏 在 田 野 , 说 , 以 色 列 人 出 城 的 时 候 , 我 们 就 活 捉 他 们 , 得 以 进 城 。  
    [kjv]  And the king arose in the night, and said unto his servants, I will now shew you what the Syrians have done to us. They know that we be hungry; therefore are they gone out of the camp to hide themselves in the field, saying, When they come out of the city, we shall catch them alive, and get into the city.
    [bbe]  Then the king got up in the night and said to his servants, This is my idea of what the Aramaeans have done to us. They have knowledge that we are without food; and so they have gone out of their tents, and are waiting secretly in the open country, saying, When they come out of the town, we will take them living and get into the town.
7:13 [hgb]  有 一 个 臣 仆 对 王 说 , 我 们 不 如 用 城 里 剩 下 之 马 中 的 五 匹 马 ( 马 和 城 里 剩 下 的 以 色 列 人 都 是 一 样 , 快 要 灭 绝 ) , 打 发 人 去 窥 探 。  
    [kjv]  And one of his servants answered and said, Let some take, I pray thee, five of the horses that remain, which are left in the city, (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it: behold, I say, they are even as all the multitude of the Israelites that are consumed:) and let us send and see.
    [bbe]  And one of his servants said in answer, Send men and let them take five of the horses which we still have in the town; if they keep their lives they will be the same as those of Israel who are still living here; if they come to their death they will be the same as all those of Israel who have gone to destruction: let us send and see.
7:14 [hgb]  于 是 取 了 两 辆 车 和 马 , 王 差 人 去 追 寻 亚 兰 军 , 说 , 你 们 去 窥 探 窥 探 。  
    [kjv]  They took therefore two chariot horses; and the king sent after the host of the Syrians, saying, Go and see.
    [bbe]  So they took two horsemen; and the king sent them after the army of the Aramaeans, saying, Go and see.
7:15 [hgb]  他 们 就 追 寻 到 约 旦 河 , 看 见 满 道 上 都 是 亚 兰 人 急 跑 时 丢 弃 的 衣 服 器 具 , 使 者 就 回 来 报 告 王 。  
    [kjv]  And they went after them unto Jordan: and, lo, all the way was full of garments and vessels, which the Syrians had cast away in their haste. And the messengers returned, and told the king.
    [bbe]  And they went after them as far as Jordan; and all the road was covered with clothing and vessels dropped by the Aramaeans in their flight. So those who were sent went back and gave the news to the king.
7:16 [hgb]  众 人 就 出 去 , 掳 掠 亚 兰 人 的 营 盘 。 于 是 一 细 亚 细 面 卖 银 一 舍 客 勒 , 二 细 亚 大 麦 也 卖 银 一 舍 客 勒 , 正 如 耶 和 华 所 说 的 。  
    [kjv]  And the people went out, and spoiled the tents of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of the LORD.
    [bbe]  Then the people went out and took the goods from the tents of the Aramaeans. So a measure of good meal was to be had for the price of a shekel, and two measures of barley for a shekel, as the Lord had said.
7:17 [hgb]  王 派 搀 扶 他 的 那 军 长 在 城 门 口 弹 压 , 众 人 在 那 里 将 他 践 踏 , 他 就 死 了 , 正 如 神 人 在 王 下 来 见 他 的 时 候 所 说 的 。  
    [kjv]  And the king appointed the lord on whose hand he leaned to have the charge of the gate: and the people trode upon him in the gate, and he died, as the man of God had said, who spake when the king came down to him.
    [bbe]  And the king gave authority to that captain, on whose arm he was supported, to have control over the doorway into the town; but he was crushed to death there under the feet of the people, as the man of God had said when the king went down to him.
7:18 [hgb]  神 人 曾 对 王 说 , 明 日 约 到 这 时 候 , 在 撒 玛 利 亚 城 门 口 , 二 细 亚 大 麦 要 卖 银 一 舍 客 勒 , 一 细 亚 细 面 也 要 卖 银 一 舍 客 勒 。  
    [kjv]  And it came to pass as the man of God had spoken to the king, saying, Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine flour for a shekel, shall be to morrow about this time in the gate of Samaria:
    [bbe]  So the words of the man of God came true, which he said to the king: Two measures of barley will be offered for the price of a shekel and a measure of good meal for a shekel, tomorrow about this time in the market-place of Samaria.
7:19 [hgb]  那 军 长 对 神 人 说 , 即 便 耶 和 华 使 天 开 了 窗 户 , 也 不 能 有 这 事 。 神 人 说 , 你 必 亲 眼 看 见 , 却 不 得 吃 。  
    [kjv]  And that lord answered the man of God, and said, Now, behold, if the LORD should make windows in heaven, might such a thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof.
    [bbe]  And that captain said to the man of God, Even if the Lord made windows in heaven, would such a thing be possible? And he said to him, Your eyes will see it, but you will not have a taste of the food.
7:20 [hgb]  这 话 果 然 应 验 在 他 身 上 。 因 为 众 人 在 城 门 口 将 他 践 踏 , 他 就 死 了 。  
    [kjv]  And so it fell out unto him: for the people trode upon him in the gate, and he died.
    [bbe]  And such was his fate; for he was crushed to death under the feet of the people, in the doorway into the town.
发帖 回复