【转】神探夏洛克第2季中英剧本【完结】_派派后花园

用户中心 游戏论坛 社区服务
发帖 回复
阅读:1531 回复:65

[Movie] 【转】神探夏洛克第2季中英剧本【完结】

刷新数据 楼层直达
清水雨心

ZxID:10568733


等级: 派派版主
天天开心!
举报 只看楼主 使用道具 楼主   发表于: 2017-08-16 0
Season Two Episode One — A Scandal in Belgravia

(前情提要)
previously...
你是谁?            吉姆•莫里亚蒂
'Who are you?        Jim Moriarty.
再见
'Bye!
"咨询罪犯"
'Consulting criminal.
我一直非常享受我们间的小游戏
'I have loved this, this little game of ours.
有人为此死了           人都会死
'People have died.        That's what people DO!'
我会制止你
' will stop you.'
要是你继续多管闲事
If you don't stop prying...
我让你生不如死
..I'll burn you.
让你像掏心一般痛不欲生
I will burn the heart out of you.
回头...再抓你
Catch you later.
想得美
No, you won't!
抱歉 男孩们
Sorry, boys!
我老是那么变化无常
I'm SO changeable!
这是我的缺点
It is a weakness with me,
可老实说 是我的唯一缺点
but to be fair to myself, it is my only weakness.
不能允许你们继续了
You can't be allowed to continue.
不许继续了
You just can't.
我会尽量说服你
I would try to convince you,
可我想说的 你大概都已经想到了
but everything I have to say has already crossed your mind.
也许我的答案你也心知肚明
Probably my answer has crossed yours.
("Stayin' Alive" 比吉斯)
"Stayin' Alive" by the Bee Gees
我接一下你没意见吧?
Do you mind if I get that?

没事 请便
Oh, no, please.
尽情使用你的余生吧
You've got the rest of your life.
喂?
Hello?
废话 当然是我 什么事?
Yes, of course it is. What do you want?
(不好意思哈)
sorry about that
(没事)
IT'S FINE
你再说一遍
SAY THAT AGAIN!
再说一遍 警告你 要是你敢骗我
Say that again, and know that if you're lying to me,
我会找到你 活剥你的皮
I will find you, and I will skin you.
等等
Wait.
抱歉
Sorry...
今天死不成了
Wrong day to die.
你有更好的邀请了?
Did you get a better offer?
会给你消息的 夏洛克
You'll be hearing from me, Sherlock.
要是你真有你说的东西 我会让你发大财
So if you have what you say you have, I will make you rich.
要是你没有
If you don't,
我会把你做成鞋穿
I'll make you into shoes.
这是怎么回事?
What happened there?
有人让他改变了主意
Someone changed his mind.
问题在于...
The question is...
...是谁?
..who?
你不乖了是不是 殿下?
Well, now, have you been wicked, Your Highness?
是 艾德勒小姐
Yes, Miss Adler.
[ 此帖被清水雨心在2017-09-03 17:47重新编辑 ]
本帖最近评分记录: 4 条评分 派派币 +65
清水雨心

ZxID:10568733


等级: 派派版主
天天开心!
举报 只看该作者 沙发   发表于: 2017-08-16 0
你在敲什么?
What are you typing?
博客         写什么?      写我们
Blog.        About?        Us.
是写我吧           为什么?
You mean me.        Why?
看你敲了一大篇嘛
Well, you're typing a lot.
好吧
Right, then.
这回又什么事?
So, what have we got?
我妻子好像在办公室待得太长了
My wife seems to be spending a very long time at the office.
无聊
Boring.
我觉得我丈夫有外遇    
I think my husband might be having an affair.        

Yes.
她不是我姨妈 她被人偷换了
She's not my real aunt, she's been replaced.
我知道她被换了
I know she has.
我认识人的骨灰         开路
I know human ash.        Leave.
价码由您开 开多少我们都愿意出
We are prepared to offer any sum of money you care to mention
只要能找回这些文件              无聊
for the recovery of these files.        Boring.
我们开了个网站 来解读漫画书的真意
We have this website, it explains the true meaning of comic books,
因为读者总是不关注主题
cos people miss a lot of the themes.
可是所有的漫画书突然就成真了
But then all the comic books started coming true.
哦 有意思
Oh...interesting.
"极客译员"(谐音"希腊译员" 原著篇目)
Geek Interpreter
什么?
what's that?
案件标题           案件要标题做什么?
That's the title.       What does it need a title for?

真有人读你的博客?
Do people actually read your blog?
你觉得客户都是哪来的?
Where do you think our clients come from?
我有个网站啊
I have a website.
你在上面列举了240种不同的烟灰
In which you enumerate 240 different types of tobacco ash.
谁会看你的网站啊
Nobody's reading your website.
好吧 染出来的金发 死因不明显
Right then, dyed blonde hair, no obvious cause of death,
除了这些斑点 不管它们是什么
except for these speckles, whatever they are.
天呐 拜托
Oh, for God's sakes!
"斑点金发女"?
What?The Speckled Blonde?!
七月十三日 斑点金发女案
三十出头,染成的金发,浑身红斑...
爷爷死了之后 他们不让我们见他
They wouldn't let us see Granddad when he was dead.
是因为他上天堂了吗?
Is that cos he'd gone to heaven?
死人其实不会上天堂的
People don't really go to heaven when they die,
他们被送到特殊的房间焚烧掉了
they're taken to a special room and burned.
夏洛克
Sherlock...
昨日杜塞尔多夫(德国城市)发生坠机
There was a plane crash in Dusseldorf yesterday.
无人生还
Everyone dead.
怀疑恐怖分子安炸弹?
Suspected terrorist bomb.
我们也看新闻
We do watch the news.
你说声"无聊"扭头不理了
You said "boring" and turned over.
根据航班信息
Well, according to the flight details,
这人办了登机手续
this man was checked in on board.
[ 此帖被清水雨心在2017-08-20 20:06重新编辑 ]
清水雨心

ZxID:10568733


等级: 派派版主
天天开心!
举报 只看该作者 板凳   发表于: 2017-08-16 0
大衣里还有登机牌票根
Inside his coat he's got a stub from his boarding pass,
机上的餐巾纸
napkins from the flight,
还有一块特供饼干
even one of those special biscuits.
这是他的护照 在柏林机场盖章
Here's his passport, stamped at Berlin Airport.
就是说 这人本该死于昨天德国的坠机
So this man should have died in a plane crash in Germany yesterday,
却跑到了萨瑟克(伦敦东南)一辆车后备箱里
but instead he's in a car boot in Southwark.
算他走运
Lucky escape.
有想法么?
Any ideas?
目前有八种
Eight so far.
好吧 四种想法
OK, four ideas.
(英国护照)
(登机牌)
就算两种吧
Maybe two ideas.
不行不行 没解决的别往上写
No, no, no, don't mention the unsolved ones.
大家想看你人性的一面
People want to know you're human.
为什么?
Why?
因为他们感兴趣
Because they're interested.
才不呢 他们凭什么感兴趣?
No, they're not. Why are they?
嗯 你看这个
Hmm, look at that.
一八九五       抱歉 什么?
1895            Sorry, what?
我昨晚重置了计数器
I reset that counter last night.
过去八小时这个博客有近两千点击量
This blog has had nearly 2000 hits in the last eight hours.
这才是你的生活 夏洛克
This is your living, Sherlock,

不是240种不同的烟灰
not 240 different types of tobacco ash.
243种
243.
这个案子叫什么?
So what's this one?
"肚脐眼谋杀"?
Belly Button Murders?
"脐部治疗案"
The Navel Treatment?
外面挤满记者了 伙计们
There's a lot of press outside, guys.
反正不是冲我们来的
Well, they won't be interested in us.
嗯 那是你成为网络红人之前了
Yeah, that was before you were an internet phenomenon.
还有两个专程来拍照的 你们俩合影
A couple of them specifically wanted photographs of you two.
老天呐
God's sake!
约翰        嗯?
John.        Hmm?
遮住脸 快点走
Cover your face and walk fast.
毕竟有助于提升公众形象啊
Still, it's good for the public image,
办这种大案
big case like this.
我是个私家侦探
I'm a private detective,
我最不需要的莫过于公众形象
the last thing I need is a public image.
"帽子侠与罗宾 网络神探"
(罗宾:蝙蝠侠助手)
"夏洛克网上科技"
"夏洛克与约翰 博客侦探"
"夏洛克•福尔摩斯 网络红人"

Hello.
我觉得时候到了 你说呢?
I think it's time, don't you?
(贝克街 西一区)
哎哟 天啊
Oh, dear!
[ 此帖被清水雨心在2017-08-20 20:07重新编辑 ]
清水雨心

ZxID:10568733


等级: 派派版主
天天开心!
举报 只看该作者 地板   发表于: 2017-08-16 0
大拇指?
Thumbs!?
大门...
The door was...
大门...
The door was...
男孩们 又一个找你们的
Boys! You've got another one!
从头开始说 别说无聊话
Tell us from the start, DON'T be boring.
(十四小时前)

Hey!
没事吧你?
Are you OK?
劳驾
Excuse me!
你还好吗?
Are you all right?
长官 你的电话
Sir, phone call for you.
卡特
Carter.
听说过夏洛克•福尔摩斯没?
'Have you heard of Sherlock Holmes?
谁?          你马上就能见到他了
' Who?       Well, you're about to meet him now.
你的案子你说了算 我只是...
This is your case, it's entirely up to you, this is just...
...友情建议
'..friendly advice,
给夏洛克五分钟看看现场
but give Sherlock five minutes on your crime scene,
听他的一切意见
'and listen to everything that he has to say.
并且尽量...
And as far as possible...'
忍住别揍他
..try not to punch him.
好的
OK.
长官 这位先生想跟您说话
Sir, this gentleman says he needs to speak to you...
对 我知道
Yes, I know.
夏洛克•福尔摩斯
Sherlock Holmes.
我是约翰•华生 你们架了无线网吗?
John Watson. Are you set up for wi-fi?

你知道这多少有点丢人吧?
'You realise this is a tiny bit humiliating?'
没关系 我不介意
It's OK, I'm fine.
现在...
Now...
带我到溪边看看
..show me to the stream.
我不是说你丢人
'I didn't really mean for you.'
你看 这案子只够六分
Look, this is a six.
七分以下的
There's no point in my leaving the flat
都不用我出房门  我们说好的
for anything less than a seven, we agreed.
返回去
Now go back,
给我看草地
show me the grass.
什么时候说好的?
When did we agree that?
昨天就说好了 停下
We agreed it yesterday. Stop!
靠近点
'Closer.'
我昨天都没在家 我在都柏林(爱尔兰)
I wasn't even at home yesterday. I was in Dublin.
你没好好听又不是我的错
It's hardly my fault you weren't listening.
闭嘴
Shut up!
我不在家时你一直在跟我说话?
'Do you just carry on talking when I'm away?
不知道 你经常不在吗?
' I don't know, how often are you away?
现在
'Now...
拍那辆逆火的车
'..show me the car that backfired
.在那里
It's there.
就是它发出的响声 对吗?
'that's the one that made the noise, yes?'
[ 此帖被清水雨心在2017-08-20 20:07重新编辑 ]
清水雨心

ZxID:10568733


等级: 派派版主
天天开心!
举报 只看该作者 4楼  发表于: 2017-08-16 0

Yeah.
如果你想说熗击 没有熗
If you're thinking gunshot... '..there wasn't one.
他没被熗击
'He wasn't shot,
他是从身后被钝物一击致命的
'he was killed by a single blow to the back from a blunt instrument,
钝物也神秘失踪了 跟杀手一起
'which then magically disappeared, along with the killer.'
至少能算八分吧
It's got to be an eight, at least.
再给你两分钟
You've got two more minutes,
他们想知道司机的信息
they want to know more about the driver.
没他事 他是个傻瓜
Oh, forget him, he's an idiot.
不然他怎么会觉得自己有嫌疑?
Why else would he think himself a suspect?
我也觉得他有嫌疑
I think he's a suspect.
把我递过去
'Pass me over.'
行 不过这有个消音按钮 我可能会用的
All right, but there's a mute button, and I will use it.
抬高点 我不要从底下说话
Up a bit! I'm not talking from down here!
好好 你拿着 拿着
OK. Just take it, take it.
要是他成功实施了犯罪 毫无目击者
'Having successfully committed a crime without a single witness...'
何苦叫来警察 还找侦探咨询?
..why would he call the police and consult a detective?
为公平竞争?
Fair play?
他耍小聪明 自恃过高
He's trying to be clever. It's overconfidence.
你见过他吗?
Did you see him?
病态肥胖
Morbidly obese,
独居单身汉毫不掩饰的口臭
the undisguised halitosis of a single man living on his own.
右边袖子显示网络色情成瘾
The right sleeve of an internet porn addict,

呼吸显示心脏病未经治疗
the breathing pattern of an untreated heart condition.
自卑 智商低 预期寿命有限
Low self-esteem, tiny IQ and a limited life expectancy,
你觉得他能当幕后黑手?
and you think he's a criminal mastermind?!
别急 是他们犯傻
Don't worry, this is just stupid.
你说什么 什么心脏病?
What did you say? Heart what?
去溪那边
Go to the stream.
溪里有什么?
What's in the stream?
去看了就知道
Go and see.
夏洛克 你怎么不应门铃
Sherlock! You weren't answering your doorbell.
他的房间在后面 给他拿点衣服
His room's through the back, get him some clothes.
你们是什么人? 抱歉 福尔摩斯先生
Who the hell are you? Sorry, Mr Holmes...
夏洛克 怎么回事?        你跟我们走一趟
'Sherlock.what's going on?'  You're coming with us.
怎么了? 他断线了
'What's happening?' I've lost him.
我不知道是...
I don't know what...
华生医生?
Dr Watson?
是我              找你的
Yeah.             It's for you.
哦 谢谢          不 是直升机找你
OK, thanks.        No, sir, the helicopter.
拜托 福尔摩斯先生
Please, Mr Holmes,
去那里你会希望穿好衣服的
where you're going you'll want to be dressed.
[ 此帖被清水雨心在2017-08-20 20:08重新编辑 ]
清水雨心

ZxID:10568733


等级: 派派版主
天天开心!
举报 只看该作者 5楼  发表于: 2017-08-17 0
我清楚我要去哪里了
I know exactly where I'm going.
你穿裤子了吗?
You wearing any pants?
没         好吧
No.        OK.
白金汉宫啊 好吧
At Buckingham Palace. Right.
我在拼命忍着
Aah, aah, I am seriously fighting an impulse
好想偷个烟灰缸啊
to steal an ashtray.
我们到底来干什么 夏洛克?
What are we doing here, Sherlock, seriously, what?
我也不知道
I don't know.
觐见女王吗?
Here to see the Queen?
显然就是了
Oh, apparently, yes.
你们两个 能不能偶尔有点大人样?
Just once, can you two behave like grown-ups?
我们解决罪案 我写到博客上
We solve crimes, I blog about it,
他连裤子都忘穿了
and he forgets his pants.
大人什么的别指望了吧
I wouldn't hold out too much hope.
我正办案呢 麦克罗夫特
I was in the middle of a case, Mycroft.
什么 徒步旅行者和汽车逆火的事?
What, the hiker and the backfire?
我看了眼警方报告
I glanced at the police report,
不觉得有点太明显吗?
a bit obvious, surely?
一目了然          那就赶紧办下一件吧
Transparent.        Time to move on then.
我们身处白金汉宫 大英帝国的中心
We are in Buckingham Palace, the very heart of the British nation.
夏洛克•福尔摩斯 把裤子穿上
Sherlock Holmes, put your trousers on!
为什么?
What for?
为你的委托人
Your client.

敢问我的委托人是...?
And my client is...?
声名显赫 无人不知
Illustrious, in the extreme.
并且我不得不说 绝对匿名
And remaining, I have to inform you, entirely anonymous.
麦克罗夫特      哈瑞
Mycroft.         Harry.
请容我为我幼弟的状况道歉
May I just apologise for the state of my little brother.
因为工作全天无休吧
A full-time occupation, I imagine.
这想必就是约翰•华生医生
And this must be Dr John Watson,
前诺桑伯兰第五军团成员?
formerly of the Fifth Northumberland Fusiliers?
你好 正是我
Hello, yes.
我的雇主是你博客的忠实读者
My employer is a tremendous fan of your blog.
你的雇主?
Your employer?
对铝制拐杖一篇尤为喜爱
Particularly enjoyed the one about the aluminium crutch.
谢谢
Thank you. Ahem...
年轻的福尔摩斯先生
And Mr Holmes the Younger.
你在照片里显得高些
You look taller in your photographs.
保险起见 我有一件好大衣和一位矮个朋友
I take the precaution of a good coat and a short friend.
麦克罗夫特 我不接匿名委托人
Mycroft, I don't do anonymous clients.
我习惯案件一端是谜题
I'm used to mystery at one end of my cases,
两端都是谜题太麻烦了 早安
both ends is too much work. Good morning.
这是国家大事 成熟点
This is a matter of national importance. Grow up!
放开我的床单          不然呢?
Get off my sheet!        Or what?
不然我就这样走出去
Or I'll just walk away.
[ 此帖被清水雨心在2017-08-20 20:08重新编辑 ]
清水雨心

ZxID:10568733


等级: 派派版主
天天开心!
举报 只看该作者 6楼  发表于: 2017-08-17 0
我随你便
I'll let you.
男孩们 拜托 别在这吵
Boys, please... Not here.
我的委托人是谁?
Who is my client?
看看你站的地方 演绎推理一下
Take a look at where you're standing, and make a deduction.
你受雇于全国地位最高的人
You are to be engaged by the highest in the land, now,
所以拜托
for God's sake!
给我把衣服穿上
Put your clothes on!
我来做妈妈吧 (意为"我来做东道")
I'll be mother.
一句话概括了我们整个童年
And there is a whole childhood in a nutshell.
我的雇主遇到个麻烦
My employer has a problem.
出了一件极为敏感
A matter has come to light of an extremely delicate
可能引发犯罪的事件
and potentially criminal nature,
在这危急之秋 亲爱的弟弟 我们想起了你
and in this hour of need, dear brother, your name has arisen.
为什么?
Why?
我们有支算是警察的队伍
We have a police force of sorts,
甚至还有勉强机密的特工局
even a marginally secret service.
找我干什么?
Why come to me?
不是有很多人找你帮忙吗 福尔摩斯先生?
People come to you for help, don't they, Mr Holmes?
至今还没遇见自家有海军的
Not to date anyone with a navy.
事关最高机密 必须找可信的人
This is a matter of the highest security, and therefore of trust.
你连你自己的特工局都信不过?
You don't trust your own secret service?
当然信不过
Naturally not.
那些人拿钱就窥探别人
They all spy on people for money.
我们有时间表要遵守的
I do think we have a timetable.
对 当然 呃...
Yes, of course. Erm...
关于这个女人 你知道什么?
What do you know about this woman?
一无所知
Nothing whatsoever.
这就是你太不留心了
Then you should be paying more attention.
去年一年她就卷进了两起政治丑闻
She's been at the centre of two political scandals in the last year,
最近还终结了一位著名小说家的婚姻
and recently ended the marriage of a prominent novelist
方法是与双方分别发生外遇
by having an affair with both participants separately.
你知道我不关心这些花边
You know I don't concern myself with trivia.
她是谁?
Who is she?
艾琳•艾德勒
Irene Adler.
专业称呼为"那位女人"
Professionally known as "The Woman".
专业称呼?
Professionally?
她的职业有许多种叫法
There are many names for what she does.
她喜欢用"施虐女王"
She prefers "dominatrix".
(下载图片)
Downloading image
"施虐女王"        不必惊慌
Dominatrix.        Don't be alarmed.
是指性关系里的
It's to do with sex.
性才不会使我惊慌
Sex doesn't alarm me.
你怎么知道?
How would you know?
她提供所谓的...娱乐性责罚
She provides, shall we say, recreational scolding
[ 此帖被清水雨心在2017-08-20 20:09重新编辑 ]
清水雨心

ZxID:10568733


等级: 派派版主
天天开心!
举报 只看该作者 7楼  发表于: 2017-08-17 0
给那些有这种癖好
for those who enjoy that sort of thing
并愿意支付报酬的人
and are prepared to pay for it.
这都是她网站的截图
These are all from her website.
(那位女人)
那么我估计 这位艾德勒女士有些不雅照片
And I assume this Adler woman has some compromising photographs.
你反应真快 福尔摩斯先生
You're very quick, Mr Holmes.
这丝毫不难演绎 谁的照片?
Hardly a difficult deduction. Photographs of whom?
一个对我雇主至关重要的人
A person of significance to my employer.
眼下我们宁愿少说为妙
We'd prefer not to say any more at this time.
你什么也不能告诉我们?
You can't tell us anything?
我能告诉你们这位人士非常年轻
I can tell you it's a young person.
一位年轻女士
A young female person.
多少照片?
How many photographs?
显然为数不少
A considerable number, apparently.
艾德勒小姐和这位年轻女士
Do Miss Adler and this young female person
一同在照片上吗?    
appear in these photographs together?
对      
Yes.They do.
想必是在一系列不雅场景之中?
I assume in a number of compromising scenarios?
我们相信 尺度匪夷所思
An imaginative range, we are assured.
约翰 你还是把茶杯放到托盘上吧
John, you might want to put that cup back in your saucer now.
你能帮我们吗 福尔摩斯先生?
Can you help us, Mr Holmes?
怎么帮?      你接这起案子吗?
How?        Will you take the case?
哪有案子?
What case?
马上给她钱 要多少给多少
Pay her, now and in full.

艾德勒小姐网页上说了 服输认罚吧
As Miss Adler remarks in her masthead, know when you are beaten.
她什么也不想要
She doesn't want anything.
她联系了我们
She got in touch.
她告诉我们这些照片的存在
She informed us that the photographs existed.
她说她无意用它们来
She indicated that she had no intention to use them
敲诈金钱或好处
to extort either money or favour.
哦 掌控权角力
Oh, a power play.
与全英国最有权势家族的掌控权角力
A power play with the most powerful family in Britain.
不愧是施虐女王啊
Now that is a dominatrix.
这么一来就有趣多了 不是吗
Ooh, this is getting rather fun, isn't it.
夏洛克...         嗯 她在哪?
Sherlock...        Hmm. Where is she?
伦敦 眼下她住在...
In London, currently. She's staying...
细节短信我 晚上我再联系你
Text me the details, I'll be in touch by the end of the day.
你觉得那时你能得到消息吗?
Do you really think you'll have news by then?
不 我觉得我能拿到照片
No, I think I'll have the photographs.
只能指望你有自己想的那么厉害了
One can only hope you're as good as you seem to think.
[ 此帖被清水雨心在2017-08-20 20:09重新编辑 ]
清水雨心

ZxID:10568733


等级: 派派版主
天天开心!
举报 只看该作者 8楼  发表于: 2017-08-17 0
当然 我需要些设备
I'll need some equipment, of course.
要什么尽管说 我会送到...
Anything you require, I'll have it sent...
能给我盒火柴吗?
Can I have a box of matches?
抱歉 什么?      点烟的
I'm sorry?        Or your cigarette lighter,
打火机也行
either will do.
我不吸烟
I don't smoke.
我知道你不吸 可你的雇主吸烟
No, I know you don't, but your employer does.
我们成功地让许多人对这件小事
We have kept a lot of people successfully in the dark
一无所知 福尔摩斯先生
about this little fact, Mr Holmes.
我又不是整个英联邦
I'm not the Commonwealth.
这是他最谦虚的话了
And that's as modest as he gets.
很高兴见到你们
Pleasure to meet you.
回头见
Laters!
好吧 吸烟的事 你怎么知道?
OK, the smoking, how did you know?
证据就在你鼻子底下 约翰
The evidence was right under your nose, John,
你又是只看不观察
as ever you see, but do not observe.
观察什么?           烟灰缸
Observe what?        The ashtray.
凯特?
Kate?
有人来拜访我们了
We're going to have a visitor.
我需要点时间做准备
I'll need a bit of time to get ready.
很长时间吗?
A long time?
漫长啊
Hmm...ages.
你在干什么?
What are you doing?
我要上战场了 约翰
I'm going to into battle, John.
我需要挑好甲胄
I need the right armour.

No.
不行
Nah.
我看效果不错
Works for me.
对你 全都效果不错
Everything works on you.
好吧 什么计划?
So, what's the plan?
我们知道她的地址
We know her address.
直接按门铃?
We just ring her doorbell?
正是 就停这里 谢谢
Exactly. Just here, please.
你根本没换衣服
You didn't even change your clothes.
所以是时候挂点彩了
Then it's time to add a splash of colour.
到了吗?
Are we here?
还有两条街 不过这里就行
Two streets away, but this will do.
行什么?          揍我的脸
For what?         Punch me in the face.
色调?
Shade?
血红
Blood.
揍你?
Punch you?
对 揍我 照脸揍 没听见吗?
Yes, punch me, in the face. Didn't you hear me?
你说话老有"揍我"这层意思
I always hear "punch me" when you speak
不过你一般不明说呀
but it's usually sub-text.
拜托 上帝啊
Oh, for God's sakes!
多谢 这就...
Thank you, that was...
好了 这样就够了 约翰
OK, I think we're done now, John!
你给我记住 夏洛克 我是军人 会杀人的
You want to remember, Sherlock, I was a soldier. I killed people.
[ 此帖被清水雨心在2017-08-20 20:09重新编辑 ]
清水雨心

ZxID:10568733


等级: 派派版主
天天开心!
举报 只看该作者 9楼  发表于: 2017-08-17 0
你是个医生           我也有不爽的时候
You were a doctor!      I had bad days!
打算穿什么?
What are you going to wear?
我的战袍             哦 算这小子走运
My battle dress.        Oh, lucky boy.

喂?
Hello?
真不好意思打扰 呃 我被人袭击了
Oh, very sorry to disturb you, um, I've just been attacked, um,
呃 他们好像... 拿了我的钱包
um, and I think they, they took my wallet
还有... 手机也拿走了
and, um, and my phone.
呃 能请你帮个忙吗?
Um, please could you help me?
帮你打电话报警可以吗?
I can phone the police, if you want?
多谢了 可以吗?
Thank you. Could you, please?
不介意我在这里等他们来吧?
Would you mind if I just waited here, just until they come?
谢谢 真是多亏你了
Thank you, thank you so much.
谢谢 哦
Thank you. Oh.
我目击了全过程
I saw it all happen.
没事 我是医生 你有急救包吗?
It's OK, I'm a doctor. Have you got a first aid kit?
在厨房里 请进
In the kitchen. Please.
谢谢              谢谢
Thank you.        Thank you.
你好 听说你受伤了 好遗憾
Hello, sorry to hear you've been hurt.
凯特似乎没问你名字?
I don't think Kate caught your name?
抱歉 我叫...
I'm so sorry, I'm...
假名字总是一受惊就忘光了
It's always hard to remember an alias when you've had a fright.
不是吗?
Isn't it?
没关系的
Well, there now.
我们都剥去伪装了...
We're both defrocked...
夏洛克•福尔摩斯先生
..Mr Sherlock Holmes.

艾德勒小姐 对吧      看看这颧骨
Miss Adler, I presume.   Look at those cheekbones.
扇上去都会划破我的手呢
I could cut myself slapping that face.
要我试试看吗?
Would you like me to try?
嗯 这些应该够了
Right, this should do it.
我错过什么了吧?
I've missed something, haven't I?
请落座吧 想用点茶的话 我可以叫女仆
Please, sit down. Or if you'd like some tea, I can call the maid.
我在王宫用过茶了
I had some at the Palace.
我知道        显然
I know.        Clearly.
我也在王宫用过茶了 如果有人想知道的话
I had a tea too, at the Palace. If anyone's interested.
(衬衫两天没换)
(电动剃须刀)
(今晚有约会)
(没给姐姐打电话)
(新牙刷)
(晚上和斯坦佛出去玩了)
你知道化装术的最大弱点在哪吗
Do you know the big problem with a disguise,
福尔摩斯先生?
Mr Holmes?
不管多么努力 都只能描绘出一幅自画像
However hard you try, it's always a self-portrait.
你觉得我是个脸上流血的牧师?
You think I'm a vicar with a bleeding face?
不 我觉得你深受创伤 妄自尊大
No, I think you're damaged, delusional
崇尚某种强力 对你来说 那就是你自己
and believe in a higher power. In your case, it's yourself.
还有个人爱着你
Hmm, and somebody loves you.
[ 此帖被清水雨心在2017-08-20 20:10重新编辑 ]
清水雨心

ZxID:10568733


等级: 派派版主
天天开心!
举报 只看该作者 10楼  发表于: 2017-08-20 0
要是让我揍你的脸
If I had to punch that face,
我也会避开鼻子和牙齿的
I'd avoid your nose and teeth, too.
哈哈 能请你穿点东西吗?
Ha-ha! Could you put something on, please?
呃 什么都行 餐巾?
Er, anything at all. A napkin?
怎么 你觉得暴露了吗?
Why? Are you feeling exposed?
我觉得约翰眼睛没地方看了
I don't think John knows where to look.
不 我想他完全知道该往哪看
No, I think he knows exactly where.
你呢 我就不好说了
I'm not sure about you.
如果我想看裸女
If I was to look at naked women,
我会借约翰的笔记本电脑的
I'd borrow John's laptop.
你本来就爱借我的电脑
You do borrow my laptop.
我那是充公
I confiscate it.
算了 换个好点的话题
Never mind, we've got better things to talk about.
现在告诉我 我需要知道...
Now, tell me, I need to know -
是怎么做到的?
how was it done?
什么?
What?
脑浆迸裂的旅行者 他怎么死的?
The hiker with the bashed-in head - how was he killed?
这不是我来的原因
That's not why I'm here.
不不 你是来拿照片的
You're here for the photographs,
可那办不到 所以不如聊聊天...
but that's never going to happen and as we're chatting...
消息还没披露 你怎么会知道?
That story's not out. How do you know about it?
我认识一个警察
I know one of the policemen.
我知道他喜欢什么              哦
Well, I know what he likes.        Oh.
你...喜欢警察?
And you...like policemen?
我喜欢侦探故事 还有侦探
I like detective stories. And detectives.
智慧是性感的新潮流
Brainy is the new sexy.
车和旅行者的相对位置
The position of the car relative to the hiker,
加上打击位置是在脑后
that and the fact that the death blow was to the back of the head,
知道这些就够了
that's all you need to know.
那告诉我 他怎么被谋杀的?
OK, tell me, how was he murdered?
他没被谋杀
He wasn't.
你觉得不是谋杀?
You don't think it was murder?
我知道不是
I know it wasn't.
怎么?        就像我知道
How?        The same way
受害人是个运动员
I know the victim was a sportsman,
刚从国外旅行回来
recently returned from foreign travel
我要找的照片就在这房间
and that the photographs I'm looking for are in this room.
好吧 怎么知道的?
OK, but how?
这么说真在这房间 谢谢
So they are in this room. Thank you.
约翰 守住门 别放人进来
John, man the door, let no-one in.
两个人单独在乡间 相隔几码 只有一辆车
Two men alone in the countryside, several yards apart and one car.
哦 我以为你在搜寻照片呢
Oh, I,... I thought you were looking for the photos now.
不 不
No, no.
搜寻多花时间 我会直接发现的
Looking takes ages, I'm just going to find them,
可你这么聪明 我们又有空
but you're clever and we've got a moment,
清水雨心

ZxID:10568733


等级: 派派版主
天天开心!
举报 只看该作者 11楼  发表于: 2017-08-21 0
不如来打发时间吧
so let's pass the time.
两个人 一辆车 没有别人
Two men, a car, nobody else.
司机想要修引擎
Driver's trying to fix his engine.
徒劳无功
Getting nowhere.
旅行者休息了一会 抬头看天
And the hiker is taking a moment, looking at the sky.
看鸟?
Watching the birds?
从现在起 随时都会发生
Any moment now, something is going to happen.
发生什么?
What?
旅行者会死
The hiker is going to die.
不 那是结果 到底会发生什么?
No, that's the result. What's going to happen?
我不明白               哦 努力想想吧
I don't understand.        Oh, well try to.
为什么?
Why?
因为你会迎合那些可怜虫的兴致
Because you cater to the whims of the pathetic
脱掉衣服来打动他们
and take your clothes off to make an impression.
别让我无聊了 思考 这是性感的新潮流
Stop boring me and think. It's the new sexy.
车会回火
The car's going to backfire.
会发出一声巨响                    所以呢?
There's going to be a loud noise.        So what?
声响很重要 能揭示一切
Noises are important. They can tell you everything.
比如...
For instance...
谢谢
Thank you.
听见火警铃 一位母亲会首先看她的孩子
On hearing a smoke alarm, a mother would look towards her child.
火警多神奇 瞬间暴露我们最珍贵的东西
Amazing how fire exposes our priorities.
真心希望你没在里面藏个孩子
I really hope you don't have a baby in here.
好了 约翰 可以把警报器关了
All right, John, you can turn it off now.
我叫你快把警报器关了
I said you can turn it off now!
稍等一下
Give me a minute!
谢谢
Thank you.

用这种东西一定要戴手套 下回记住了哟、
You should always use gloves with these things, you know.
第一个按的键上总有最重的油脂残留
Heaviest oil deposit is always on the first key used,
是3键 但之后
that's a three, but after that,
顺序就很难分辨了 看来是六位密码
the sequence is impossible to read. I see it's a six digit code.
不可能是生日 无意冒犯
It can't be your birthday, no disrespect,
你明显生于八零年代 但八键几乎没被碰过 所以...
but clearly you were born in the eighty’s and eight's barely used, so...
我可以现在告诉你密码
I'd tell you the code right now,
但是呢 密码早已透露给你了
but you know what? I already have.
思考吧
Think.
手放头后 跪下 不许动
Hands behind your head, on the floor, keep it still!
抱歉 夏洛克          艾德勒小姐 乖乖跪下
Sorry, Sherlock        Miss Adler, on the floor!
难道我不需要跪下吗?
Don't you want me on the floor, too?
不 先生 我要你把密码箱打开
No, sir, I want you to open the safe.
美国人 有趣 关你们什么事呢?
American. Interesting. Why would you care?
先生 快开密码箱 谢谢
Sir, the safe, now, please.
我不知道密码
I don't know the code.
她说她已经把密码给你了 我们都听到了
We've been listening, she said she told you.
你们要是真用心听了就知道她没告诉我
If you've been listening, you'll know she didn't.
清水雨心

ZxID:10568733


等级: 派派版主
天天开心!
举报 只看该作者 12楼  发表于: 2017-08-21 0
我是可能听漏了 但依您的名声来说
I assume I missed something. From your reputation,
您肯定都听进去了 福尔摩斯先生
I assume you didn't, Mr Holmes.
老天 她才是设密码的人好吗 干嘛不问她
For God sake, she's the one who knows the code, ask her!

话是没错 但她会告诉我们
Yes, sir, she also knows the code
那个输入后会自动报警的密码
that automatically calls the police and sets off the burglar alarm.
经验告诉我这女人不能信任
I've learned not to trust her.
福尔摩斯先生并不...       闭嘴!
Mr Holmes doesn't...        Shut up!
再多说一个字
One more word out of you,
我就让你脑浆涂墙
just one and I will decorate that wall with the insides of your head.
对我来说可是毫无压力
That, for me, will not be a hardship.
亚彻先生 我数到 你就送华生医生上西天
Mr Archer, at the count of three, shoot Dr Watson.
什么?
What?
我不知道密码               一
I don't know the code.        One.
我不知道密码               二
I don't know the code.        Two
她没告诉我
She didn't tell me,    
我不知道                   三
I don't know it!             Three
我随时准备相信你哦
I'm prepared to believe you, any second now.
不 住手
No, stop!
谢谢 福尔摩斯先生 打开吧
Thank you, Mr Holmes. Open it, please.
梵蒂冈雕玉 (原著"巴斯克维尔猎犬"里提及的案件)
Vatican cameos!
你不介意吧          当然不
Do you mind?        Not at all.
这人死了
He's dead.
谢谢 你看得真准
Thank you. You were very observant.
"你看得真准"?
Observant?
我深感荣幸         不用
I'm flattered.        Don't be.

"深感荣幸"?
Flattered?
还会有他们的人过来 会监控这栋楼
There'll be more of them, they'll be keeping an eye on the building.
得赶快报警                   好
We should call the police.        Yes.
马上就到                     我的老天
On their way.                  For God's sake!
哦 闭嘴吧 这是最快的法子了
Oh, shut up, it's quick.
四下检查一下屋内 看他们是从哪儿闯进来的
Check the rest of the house, see how they got in.
看哪 一个骑士头衔到手了
Well, that's the knighthood in the bag.
是我的
Oh, and that's mine.
---------------------
I  AM
[ ][ ][ ][ ]
LOCKED
---------------------
我猜所有的照片都在这里吧?
All the photographs are on here, I presume?
我当然都有备份存档
I have copies, of course.
不 你没有
No, you don't.
你肯定彻底断开了上传功能和网络连接
You'll have permanently disabled any kind of uplink or connection.
这部手机里的内容独一无二
Unless the contents of this phone are unique,
你才能卖个好价钱
you couldn't sell them.
谁说我要卖了?
Who said I'm selling?
好吧 那他们为何感兴趣呢?
Well, why would they be interested?
清水雨心

ZxID:10568733


等级: 派派版主
天天开心!
举报 只看该作者 13楼  发表于: 2017-08-21 0
这里面肯定不仅仅是照片
Whatever's on the phone, it's clearly not just photographs.
这部拍照手机是我的生命 福尔摩斯先生
That camera-phone is my life, Mr Holmes.
你要是拿走 我就死定了 它是我唯一的保命符
I'd die before I let you take it. It's my protection.
夏洛克         现在不是了
Sherlock!        It was.
他们一定是从这儿进来的
Must have come in this way.
显然
Clearly.
她没事 只是昏过去了而已
It's all right, she's just out cold.
她经常这样的 这屋有个后门
Oh, God knows she's used to that. There's a back door.
华生医生你去看看吧
Better check it, Dr Watson.
好吧
Sure.
你很镇定嘛
You're very calm.
你的机关刚才可是杀了人
Well, your booby trap did just kill a man.
不然死的就是我了
He would have killed me.
预先做好自我防范总没错
It was self defence in advance.
那是什么? 怎么?
What is that?! What?
给我
Give it to me.
快给我              不
Now. Give it to me.    No
快给我             不给
Give it to me.         No.
看在老天的份上
Oh, for goodness sake!
快放下
Drop it.
我叫你快放下
I...said...drop it!
谢了 亲爱的
Thank you, dear.
告诉那个贵族美妞 照片在我这儿很安全
ow, tell that sweet little posh thing the pictures are safe with me.
我无意勒索 仅为保命
They're not for blackmail, just for insurance.
另外 我很乐意有机会再跟她见见
Besides, I might want to see her again.
哦不不 别挣扎了
Oh, no no no no no.
很高兴见到你
It's been a pleasure.
别破坏情绪
Don't spoil it.
深深烙印在你脑海中我的形象
This is how I want you to remember me,
将是"打败你的女人"
the woman who beat you.
睡吧 夏洛克•福尔摩斯先生
Goodnight, Mr Sherlock Holmes.
天哪 你干什么了
Jesus! What are you doing?
他会昏睡几个小时
He'll sleep for a few hours.
别让他被自己的呕吐物呛死
Make sure he doesn't choke on his own vomit,
那样尸体就不帅了
it makes for a very unattractive corpse.
你给他下了什么药? 夏洛克?
What's this? What have you given him? Sherlock?
他会没事的
He'll be fine.
我在很多朋友身上都试过了
I've used it on loads of my friends.
夏洛克 听得见我说话吗?
Sherlock, can you hear me?
我小看他了 他很懂观察细节
You know, I was wrong about him. He did know where to look.
观察什么? 你在说什么?
For what? What are you talking about?
我的保险箱密码             是什么
The key-code to my safe.       What was it?
我要告诉他吗?
Shall I tell him?
我的三围
My  measurements.
想到了
Got it!
嘘 不用起来 我来告诉你
Oh, ssh ssh no, don't get up, I'll do the talking.
清水雨心

ZxID:10568733


等级: 派派版主
天天开心!
举报 只看该作者 14楼  发表于: 2017-08-21 0
车的发动机马上会逆火
So, the car's about to backfire and the hiker,
旅行者在仰望天空
he's staring at the sky.
你说他可能在看鸟 但并不是
You said he could be watching birds, but he wasn't, was he?
他在看的是另外一种会飞的东西
He was watching another kind of flying thing.
车逆火一声响 搭车人回头看了一眼
The car backfires and the hiker turns to look...
他犯了个大错误
..which was his big mistake.
司机再抬头看时 搭车人已经死了
By the time the driver looks up, the hiker is already dead.
他没看见凶器
He doesn't see what killed him
因为已经随水而下了
because it's already being washed downstream.
一位熟练的运动员
An accomplished sportsman
最近刚从国外旅行回来 带回了
recently returned from foreign travel with...
回旋镖
a boomerang.
你只看了一眼就都想通了?
You got that from one look?
果然引领性感潮流呢
Definitely the new sexy.
我...
I...
我...
I...
嘘 安静
Hush, now.
没事了
It's OK.
我就是来归还你的大衣的
I'm only returning your coat.
约翰?
John?
约翰
John!
你没事吧?       我怎么在这儿?
You OK?        How did I get here?
你大概不记得了 那时你处于半昏迷状态
I don't suppose you remember much, you weren't making a lot of sense.
提醒你一声 雷斯垂德用手机全拍下来了
Oh, I should warn you, I think Lestrade filmed you on his phone.
她在哪儿?                        谁?
Where is she?                  Where's who?
那位女人                      哪位女人?
The Woman! That Woman.        what woman?

那位女人 那位
The Woman, woman!
哦 你说艾琳•艾德勒?
Oh, Irene Adler?
她逃走了 没人看见 她不在这儿 夏洛克
She got away, no-one saw her. She wasn't here, Sherlock.
你在干吗? 你...?
What are you? What?
不不不 乖乖回床上躺着
No, no, no. No. Back to bed.
睡到明天早上就会好了 睡吧
You'll be fine in the morning. Just sleep.
当然了 我一直都很好呀 好得不得了
Of course I'll be fine, I am fine. I'm absolutely fine.
是啊 棒极了 需要我就叫声 我在隔壁
Yes, you're great. Now, I'll be next door if you need me.
我需要你做什么?
Why would I need you?
什么也不做
No reason at all.
下次再见 福尔摩斯先生
Till next time. Mr. Holmes.
照片很安全
The photographs are perfectly safe.
在一位逃亡的性工作者手中?
In the hands of a fugitive sex worker?
她没有兴趣勒索
She's not interested in blackmail.
她只是想要...保障 出于某些原因
She wants...protection, for some reason.
是你拦下了对她住宅里
I take it you've stood down
那起熗击案的调查吧
the police investigation into the shooting at her house?
她仍持有照片 我们怎么调查?
How can we do anything while she has the photographs?
清水雨心

ZxID:10568733


等级: 派派版主
天天开心!
举报 只看该作者 15楼  发表于: 2017-08-21 0
我们手被捆住了
Our hands are tied.
她肯定喜欢你的用词
She'd applaud your choice of words.
你还不懂么
You see how this works?
那拍照手机是她免受牢狱之灾的保障
The camera-phone is her get out of jail free card.
让她去吧 把她跟皇室同等看待 麦克罗夫特
You have to leave her alone. Treat her like royalty, Mycroft.
别像她对待皇室那样就好了
Though not the way she treats royalty.
刚才是什么?
What was that?
短信        那是什么声音?
Text.        But what was that noise?
你知道还有别人在追杀她吗 麦克罗夫特?
Did you know there were other people after her too, Mycraft
在你让我和约翰去找她之前?
before you sent John and I in there?
我认为是美国中情局职业杀手
CIA trained killers, I think.
多谢提醒啊 麦克
Thanks for that.
羞不羞啊 让亲弟弟去冒这种险
It's a disgrace, sending your little brother into danger like that.
人生一世 家人是唯一的依靠
Family is all we have in the end,
麦克罗夫特•福尔摩斯!
Mycroft Holmes!
闭嘴吧 赫德森太太
Oh, shut up, Mrs Hudson!
麦克罗夫特
Mycroft!!
我道歉           谢谢
Apologies.        Thank you.
但还是请闭嘴
Though do in fact shut up.
这铃声 真是不太雅观呢
Oh, it's a bit rude, that noise, isn't it?
你什么也不能做 她什么也不会做
There's nothing you can do and nothing she will do,
我觉得是这样
as far as I can see.
我可以下令全面监视她
I can put maximum surveillance on her.
干嘛那么麻烦? 在微博上粉她就好了
Why bother? You can follow her on Twitter.
我记得她账户名是"鞭临天下"
I believe her user name is The Whip Hand.
对哦
Yes.

很有趣 抱歉失陪 喂?
Most amusing. Excuse me. Hello?
你的手机为什么会发出那种声音?
Why does your phone make that noise?
什么声音?       刚才那声
What noise?      That noise, the one it just made.
短信铃声 表示我有新短信
It's a text alert, means I've got a text.
嗯 但你短信一般不是这声啊
Hmm. Your texts don't usually make that noise.
显然是有人拿了我的手机 玩笑性地
Well, somebody got hold of the phone and
apparently as a joke
把她的个人短信铃声改成了这个
personalised their text alert noise.
哦 就是说每次那个人短信你...
Hmm, so every time they text you...
看来是的
It would seem so.
你能把铃音开小声点吗
Could you turn that phone down a bit?
在我那个年代可是...
At my time of life it's...
我很好奇谁会拿到你的手机
See I'm wondering who could have got hold of your phone.
它不是一直在你大衣口袋里吗?
It would've been in your coat.
你自己演绎推理吧
I'll leave you to your deductions.
我可不是傻子
I'm not stupid, you know.
你怎么会有这样的想法呢?
Where do you get that idea?
邦德直升机(救生直升机)按原计划出发
Bond Air is go, that's decided.
再跟考文垂组协商一下
Check with the Coventry lot.
再见
Talk later.
清水雨心

ZxID:10568733


等级: 派派版主
天天开心!
举报 只看该作者 16楼  发表于: 2017-08-22 0
她还藏着什么?
What else does she have?
艾琳•艾德勒 美国人不会因为几张不雅图片
Irene Adler. The Americans wouldn't be interested in her
就对她那么感兴趣的
for a couple of compromising photographs.

有很多 比那多太多了
There's more. Much more.
有大事要发生了 是不是
Something big's coming, isn't it?
艾琳•艾德勒的事跟你不再相干了
Irene Adler is no longer any concern of yours.
从现在起 你不许再管这事
From now on, you will stay out of this.
是么?             是的 夏洛克
Oh, will I?         Yes, Sherlock.
你必须服从
You will.
抱歉我必须离开了
Now if you'll excuse me,
要去给个老朋友道个诚挚的歉
I have a long and arduous apology to make to a very old friend.
代我向她问好
Do give her my love.
(英国国歌"天佑女王")
HE PLAYS 'GOD SAVE THE QUEEN'
("祝你圣诞快乐")
we wish you a merry christmas
真好听 夏洛克 拉得太好听了
Lovely, Sherlock. That was lovely.
嗯 很赞                是啊 确实好听
Hmm, marvellous.        Yes, very good.
你要肯戴那对鹿角就好了
I wish you could have worn the antlers.
有些事还是想象一下就好了 赫德森太太
Some things are best left to the imagination, Mrs Hudson.
赫太太?
Mrs H?
谢了 不用 莎拉
No thank you, Sarah.
不不 他总是记不住名字
Er, no, no, he's not good with names.
不 我一定能回忆起来
No, I can get this.
莎拉是医生 然后是那个脸上有斑的
Sarah was the doctor, then there was the one with the spots,
然后是个大鼻子 然后...
then the one with the nose and then,
无聊的老师后面是谁来着?
who was after the boring teacher?

没了
Nobody.
珍妮特 逐个排除错误答案的结果
Jeanette! Ah, process of elimination.
哦 天哪救命
Oh, dear Lord.
大家好 抱歉 门上写着直接进所以我就...
Hello, everyone. It said on the door to come up.
你好啊 茉莉!
Hello, Molly!
大家都在打招呼寒暄 多美好啊
Everybody saying hello to each other, how wonderful!
我来拿...我的神!              哇哦!
Let me, er... Holy Mary!        Wow!
看来都在圣诞小酌嘛
So we're having Christmas drinkies?
他们盼好久了
No stopping them, apparently.
一年中就这么一天 这俩娃能温柔些待我
It's the one day of the year where the boys have to be nice to me,
还是很值得的
so it's almost worth it.
约翰?         嗯?
John?         Hmm?
你博客的点击量还是
The counter on your blog still says .
不是吧 圣诞节都没劲了
Oh, no, Christmas is cancelled(!)
你还把我带那个帽子的照片发上去了
And you've got a photograph of me wearing that hat!
网友们可喜欢了
People like it.
不可能 什么网友?
No, they don't. What people?
髋骨好些了吗?
How's the hip?
折磨死人了 谢谢关心
Oh, it's atrocious, but thanks for asking
清水雨心

ZxID:10568733


等级: 派派版主
天天开心!
举报 只看该作者 17楼  发表于: 2017-08-22 0
我见过更严重的 也许因为我在停尸房工作
I've seen much worse, but then I do post-mortems.
天哪 真对不起
Oh, God, sorry.
别讲笑话了,茉莉
Don't make jokes, Molly.
好 对不起       给你
No, sorry.        Here you are.
谢谢 没想到你也来了
Thank you. I wasn't expecting to see you.
你不是去多赛特过节了吗?
I thought you were in Dorset for Christmas?
明天一早就去 跟老婆团圆 一切问题解决
First thing in the morning, me and the wife, back together, sorted.
别想了 她跟个体育老师睡觉呢
No, she's sleeping with a PE teacher.
约翰 我听说你要去你姐姐家?
And John, I hear you're off to your sister's?
是吗?             是啊
is that right?        Yeah.
夏洛克跟我抱怨...说起来着
Sherlock was complaining. Saying.
她终于首次戒了酗酒的毛病
First time ever, she's cleaned up her act, off the booze.
才没         闭嘴 夏洛克
Nope.        Shut up, Sherlock!
看来你找了个新男友 茉莉
I see you've got a new boyfriend, Molly.
对他挺真心啊                什么?
You're serious about him.        Sorry, what?
你今晚要去见他 给他圣诞礼物
You're seeing him tonight, giving him a gift.
推理全年无休啊      闭嘴 喝点酒吧
Take a day off.        Shut up. Have a drink.
拜托 你们肯定都看到
Come on, surely you see
包里那个包装精美的礼物了 还打蝴蝶结
the perfectly wrapped present in the bag.
其他的都是随手一裹
The others are slapdash.
看来是给心仪的人的
It's for someone special.
红色包装跟唇彩色相同 要不是下意识统一
The shade of red echoes her lipstick-either an
unconscious association,
要不就是想鼓励对方有进一步举动
or one she's deliberately trying to encourage.
无论如何 胡帕小姐是有了心上人
Either way, Miss Hooper has love on her mind.
显然她对他是真心的
That she's serious about him is clear
从她想到送礼就能看出来
from the fact she's giving him a gift.

寄托着长期交往的美好愿望
It suggests long-term hopes.
她的妆容和服饰证明他们今晚要见面
That she's seeing him tonight is evident from her make-up and clothes.
她精心打扮 努力想掩盖大嘴平胸的缺陷
Obviously trying to compensate for the size of her mouth and breasts.
最最亲爱的夏洛克 爱你的茉莉 亲亲
Dearest Sherlock  Love Molly xxx
你总会说这种刻薄的话
You always say such horrible things.
每次都是 总这样
Every time. Always.
总这样
Always.
对不起 请原谅我
I am sorry. Forgive me.
圣诞快乐 茉莉•胡帕
Merry Christmas, Molly Hooper.
不不 刚才那声不是我 我没有...
Oh, no! That wasn't, I didn't...
不 是我              天呐 开玩笑吧?
No, it was me.          My God, really?
什么?                是我的手机铃声
What?                My phone.
五十七?              你说什么?
Fifty seven?           Sorry, what?
我听到整整五十七次短信了
Fifty seven of those texts, the ones I've heard.
你一直在数啊 真惊喜
Thrilling that you've been counting.
失陪一下
Excuse me.
怎么了 夏洛克?
What's up, Sherlock?
说了失陪一下          你回复过吗?
I said excuse me.        Do you ever reply?
清水雨心

ZxID:10568733


等级: 派派版主
天天开心!
举报 只看该作者 18楼  发表于: 2017-08-22 0
老天 千万别告诉我 你是打电话来祝圣诞的
dear Lord, we're not going to have Christmas phone calls now, are we?
通过什么新法律了吗?
Have they passed a new law?
你们今晚应该会找到艾琳•艾德勒
I think you're going to find Irene Adler tonight.
我们已经知道她在哪儿了
We already know where she is.

你也很好心地提示过了 基本无害
As you were kind enough to point out, it hardly matters.
不 我是说你们会找到她的尸体
No, I mean you're going to find her dead.
你没事吧?       嗯
You OK?        Yes.
(圣巴塞洛缪医院)
BARTHOLOMEW'S HOSPITAL
(停尸房)
Morgue
唯一一具符合描述的尸体
The only one who fitted the description.
让他们送来这里 你的另一个家
Had her brought here, your home from home.
你没必要也来的 茉莉
You didn't need to come in, Molly.
没事啦 其他人都在忙着...过圣诞
It's OK, everyone else is busy with... Christmas.
面部遭到重击 很难辨认了
The face is a bit sort of bashed-up, so it might be a bit difficult.
是她吧?               给我看全身
That's her, isn't it?       Show me the rest of her.
是她
That's her.
谢谢 胡帕小姐
Thank you, Miss Hooper.
她是谁? 为什么夏洛克可以从...
Who is she? How did Sherlock recognise her from...
面部以下认出她来?
not her face?
就这一支          为什么?
Just the one.        Why?
圣诞快乐
Merry Christmas.
在室内抽烟 不是有条法律什么的吗?
Smoking indoors, isn't there one of those... one of those law things?
我们在停尸房
We're in a morgue.
你也造不成多大伤害的
There's only so much damage you can do.
你怎么知道她死了?
How did you know she was dead?
她手上有个东西 说是生命攸关的
She had an item in her possession, one she said her life depended on.
她选择了放弃
She chose to give it up.
那东西现在在哪儿?
Where is this item now?
看看他们
Look at them.
他们有那么多在意的事
They all care so much.
你怀疑过我们是否有些不对劲吗?
Do you ever wonder if there's something wrong with us?
生命终有尽头 人心也都已破碎
All lives end, all hearts are broken.
太在意可不是什么优点
Caring is not an advantage,
夏洛克
Sherlock.
这是低焦油烟啊
This is low tar.
因为你和她也不太熟嘛
Well, you barely knew her.
圣诞快乐 麦克罗夫特
Merry Christmas, Mycroft.
新年也快乐
And a happy new year.
他在回去的路上了 你们找到什么了吗?
He's on his way. Have you found anything?
没有 他接下那支烟了么?           嗯
No. Did he take the cigarette?        Yes.
要死
Shit!
他还有十分钟到家了
He's coming, ten minutes.
卧室里什么都没有
There's nothing in the bedroom.
看来他真没藏 平常的地方我们都找了
It looks like he's clean, we've tried all the usual places.
清水雨心

ZxID:10568733


等级: 派派版主
天天开心!
举报 只看该作者 19楼  发表于: 2017-08-22 0
你确定今晚他有这个危险?
Are you sure tonight's a danger night?
不 但我也从没确定过 你得留下陪他 约翰
No, but then I never am. You have to stay with him, John.
我有约了啊
I've got plans.
别去了
No.

麦克罗夫特
Mycroft?
真抱歉
I am really sorry.
我的朋友们对你的看法真是大错特错
You know my friends are so wrong about you. Hmm?
你是个很体贴的男朋友
You're a great boyfriend.
好吧 谢谢夸奖
OK, that's good.
我也这么觉着的
I always thought I was great.
夏洛克•福尔摩斯很幸运
Sherlock Holmes is a very lucky man.
哦 珍妮特 别这样
Oh, Jeanette, please.
不 我真心的 太令人感动了
No, I mean it. It's heart-warming.
你愿意为他做任何事
You'll do anything for him.
而他连你的女朋友们都分不清楚
And he can't even tell your girlfriends apart!
我也会为你做任何事的
I'll do anything for you,
告诉我我有什么没做到
just tell me what it is I'm not doing.
别逼我跟夏洛克•福尔摩斯争男人
Don't make me compete with Sherlock Holmes!
我可以帮你遛狗 说出口了
I'll walk your dog. There, I've said it,
连给你遛狗我都肯干          我没养狗
I'll even walk your dog.        I don't have a dog!
对了 那是上个女朋友
No, because that was the last one.
老天爷      我再打电话约你
Jesus!       I'll call you.
不必了      好吧
No!         OK.
刚才真尴尬呀 对吧?
That really wasn't very good, was it?
哦 嗨
Oh, hi.
你没事吧
You OK?
希望你这回没弄乱我编好顺序的袜子
I hope you didn't mess up my sock index this time!

很好听的曲子 夏洛克 之前没听过呢
Lovely tune, Sherlock, haven't heard that one before.
作曲呢?
Composing?
帮助思考
Helps me to think.
你在思考些什么呢?
What are you thinking about?
你博客上的计数器 依旧卡在上
The count on your blog is still stuck at 1895 .
是的 程序出错 调不回来
Yes. Faulty, can't seem to fix it.
程序出错 或是你的网站被黑了 这是条线索
Faulty, or you've been hacked and it's a message.
只是程序出错
Just faulty.
好吧
Right.
好吧
Right.
那我出去一下
Well, I'm going out for a bit.
问你啊 他曾经交过女朋友
Listen, has he ever had any kind of girlfriend,
或者男朋友 谈过恋爱吗?
boyfriend, a relationship, ever?
我不知道
I don't know.
我们怎么都不知道呢?
How can we not know?
他是夏洛克呀
He's Sherlock.
我们怎能猜不透 他的小脑瓜里想什么?
How will we ever know what goes on in that funny old head?
好吧 再见
Right. See you.
发帖 回复