《列王记》下Kings【中英对照】(完结)_派派后花园

用户中心 游戏论坛 社区服务
发帖 回复
阅读:2645 回复:24

[Novel] 《列王记》下Kings【中英对照】(完结)

刷新数据 楼层直达
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 20楼  发表于: 2014-01-04 0

Chapter 21

21:1 [hgb]  玛 拿 西 登 基 的 时 候 年 十 二 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 五 十 五 年 。 他 母 亲 名 叫 协 西 巴 。  
    [kjv]  Manasseh was twelve years old when he began to reign, and reigned fifty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Hephzibah.
    [bbe]  Manasseh was twelve years old when he became king; for fifty-five years he was ruling in Jerusalem; and his mother's name was Hephzi-bah.
21:2 [hgb]  玛 拿 西 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 效 法 耶 和 华 在 以 色 列 人 面 前 赶 出 的 外 邦 人 所 行 可 憎 的 事 。  
    [kjv]  And he did that which was evil in the sight of the LORD, after the abominations of the heathen, whom the LORD cast out before the children of Israel.
    [bbe]  He did evil in the eyes of the Lord, copying the disgusting ways of those nations whom the Lord had sent out before the children of Israel.
21:3 [hgb]  重 新 建 筑 他 父 希 西 家 所 毁 坏 的 丘 坛 , 又 为 巴 力 筑 坛 , 作 亚 舍 拉 像 , 效 法 以 色 列 王 亚 哈 所 行 的 , 且 敬 拜 事 奉 天 上 的 万 象 。  
    [kjv]  For he built up again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made a grove, as did Ahab king of Israel; and worshipped all the host of heaven, and served them.
    [bbe]  He put up again the high places which had been pulled down by Hezekiah his father; he made altars for Baal, and an Asherah, as Ahab, king of Israel, had done; he was a worshipper and servant of all the stars of heaven.
21:4 [hgb]  在 耶 和 华 殿 宇 中 筑 坛 。 耶 和 华 曾 指 着 这 殿 说 , 我 必 立 我 的 名 在 耶 路 撒 冷 。  
    [kjv]  And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, In Jerusalem will I put my name.
    [bbe]  And he put up altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, In Jerusalem will I put my name.
21:5 [hgb]  他 在 耶 和 华 殿 的 两 院 中 为 天 上 的 万 象 筑 坛 ,  
    [kjv]  And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
    [bbe]  And he put up altars for all the stars of heaven in the two outer squares of the house of the Lord.
21:6 [hgb]  并 使 他 的 儿 子 经 火 , 又 观 兆 , 用 法 术 , 立 交 鬼 的 和 行 巫 术 的 , 多 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 惹 动 他 的 怒 气 。  
    [kjv]  And he made his son pass through the fire, and observed times, and used enchantments, and dealt with familiar spirits and wizards: he wrought much wickedness in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
    [bbe]  And he made his son go through the fire, and made use of secret arts and signs for reading the future; he gave positions to those who had control of spirits and to wonder-workers; he did much evil in the eyes of the Lord, moving him to wrath.
21:7 [hgb]  又 在 殿 内 立 雕 刻 的 亚 舍 拉 像 。 耶 和 华 曾 对 大 卫 和 他 儿 子 所 罗 门 说 , 我 在 以 色 列 众 支 派 中 所 选 择 的 耶 路 撒 冷 和 这 殿 , 必 立 我 的 名 , 直 到 永 远 。  
    [kjv]  And he set a graven image of the grove that he had made in the house, of which the LORD said to David, and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all tribes of Israel, will I put my name for ever:
    [bbe]  He put the image of Asherah which he had made in the house of which the Lord had said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, the town which I have made mine out of all the tribes of Israel, I will put my name for ever.
21:8 [hgb]  以 色 列 人 若 谨 守 遵 行 我 一 切 所 吩 咐 他 们 的 , 和 我 仆 人 摩 西 所 吩 咐 他 们 的 一 切 律 法 , 我 就 不 再 使 他 们 挪 移 离 开 我 所 赐 给 他 们 列 祖 之 地 。  
    [kjv]  Neither will I make the feet of Israel move any more out of the land which I gave their fathers; only if they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them.
    [bbe]  And never again will I send the feet of Israel wandering from the land which I gave to their fathers; if only they will take care to do all my orders, and keep all the law which my servant Moses gave them.
21:9 [hgb]  他 们 却 不 听 从 。 玛 拿 西 引 诱 他 们 行 恶 , 比 耶 和 华 在 以 色 列 人 面 前 所 灭 的 列 国 更 甚 。  
    [kjv]  But they hearkened not: and Manasseh seduced them to do more evil than did the nations whom the LORD destroyed before the children of Israel.
    [bbe]  But they did not give ear; and Manasseh made them do more evil than those nations did, whom the Lord gave up to destruction before the children of Israel.
21:10 [hgb]  耶 和 华 借 他 仆 人 众 先 知 说 ,  
    [kjv]  And the LORD spake by his servants the prophets, saying,
    [bbe]  And the Lord said, by his servants the prophets,
21:11 [hgb]  因 犹 大 王 玛 拿 西 行 这 些 可 憎 的 恶 事 比 先 前 亚 摩 利 人 所 行 的 更 甚 , 使 犹 大 人 拜 他 的 偶 像 , 陷 在 罪 里 。  
    [kjv]  Because Manasseh king of Judah hath done these abominations, and hath done wickedly above all that the Amorites did, which were before him, and hath made Judah also to sin with his idols:
    [bbe]  Because Manasseh, king of Judah, has done these disgusting things, doing more evil than all the Amorites before him, and making Judah do evil with his false gods,
21:12 [hgb]  所 以 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 我 必 降 祸 与 耶 路 撒 冷 和 犹 大 , 叫 一 切 听 见 的 人 无 不 耳 鸣 。  
    [kjv]  Therefore thus saith the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle.
    [bbe]  For this cause, says the Lord, the God of Israel, I will send such evil on Jerusalem and Judah that the ears of all to whom the news comes will be burning.
21:13 [hgb]  我 必 用 量 撒 玛 利 亚 的 准 绳 和 亚 哈 家 的 线 铊 拉 在 耶 路 撒 冷 上 , 必 擦 净 耶 路 撒 冷 , 如 人 擦 盘 , 将 盘 倒 扣 。  
    [kjv]  And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it, and turning it upside down.
    [bbe]  And over Jerusalem will be stretched the line of Samaria and the weight of Ahab; Jerusalem will be washed clean as a plate is washed, and turned over on its face.
21:14 [hgb]  我 必 弃 掉 所 余 剩 的 子 民 ( 原 文 作 产 业 ) , 把 他 们 交 在 仇 敌 手 中 , 使 他 们 成 为 一 切 仇 敌 掳 掠 之 物 。  
    [kjv]  And I will forsake the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies;
    [bbe]  And I will put away from me the rest of my heritage, and give them up into the hands of their haters, who will take their property and their goods for themselves;
21:15 [hgb]  是 因 他 们 自 从 列 祖 出 埃 及 直 到 如 今 , 常 行 我 眼 中 看 为 恶 的 事 , 惹 动 我 的 怒 气 。  
    [kjv]  Because they have done that which was evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day.
    [bbe]  Because they have done evil in my eyes, moving me to wrath, from the day when their fathers came out of Egypt till this day.
21:16 [hgb]  玛 拿 西 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 使 犹 大 人 陷 在 罪 里 , 又 流 许 多 无 辜 人 的 血 , 充 满 了 耶 路 撒 冷 , 从 这 边 直 到 那 边 。  
    [kjv]  Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD.
    [bbe]  More than this, Manasseh took the lives of upright men, till Jerusalem from one end to the other was full of blood; in addition to his sin in making Judah do evil in the eyes of the Lord.
21:17 [hgb]  玛 拿 西 其 余 的 事 , 凡 他 所 行 的 和 他 所 犯 的 罪 都 写 在 犹 大 列 王 记 上 。  
    [kjv]  Now the rest of the acts of Manasseh, and all that he did, and his sin that he sinned, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
    [bbe]  Now the rest of the acts of Manasseh, and all he did, and his sins, are they not recorded in the book of the history of the kings of Judah?
21:18 [hgb]  玛 拿 西 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 自 己 宫 院 乌 撒 的 园 内 。 他 儿 子 亚 们 接 续 他 作 王 。  
    [kjv]  And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead.
    [bbe]  So Manasseh went to rest with his fathers, and was put into the earth in the garden of his house, in the garden of Uzza; and Amon his son became king in his place.
21:19 [hgb]  亚 们 登 基 的 时 候 年 二 十 二 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 二 年 。 他 母 亲 名 叫 米 舒 利 密 , 是 约 提 巴 人 哈 鲁 斯 的 女 儿 。
    [kjv]  Amon was twenty and two years old when he began to reign, and he reigned two years in Jerusalem. And his mother's name was Meshullemeth, the daughter of Haruz of Jotbah.
    [bbe]  Amon was twenty-two years old when he became king, ruling in Jerusalem for two years; his mother's name was Meshullemeth, the daughter of Haruz of Jotbah.
21:20 [hgb]  亚 们 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 与 他 父 亲 玛 拿 西 所 行 的 一 样 。  
    [kjv]  And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh did.
    [bbe]  He did evil in the eyes of the Lord, as Manasseh his father had done.
21:21 [hgb]  行 他 父 亲 一 切 所 行 的 , 敬 奉 他 父 亲 所 敬 奉 的 偶 像 ,  
    [kjv]  And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them:
    [bbe]  He went in all the ways of his father, being a servant and worshipper of the false gods to which his father had been a servant;
21:22 [hgb]  离 弃 耶 和 华 他 列 祖 的 神 , 不 遵 行 耶 和 华 的 道 。  
    [kjv]  And he forsook the LORD God of his fathers, and walked not in the way of the LORD.
    [bbe]  Turning away from the Lord, the God of his fathers, and not walking in his ways.
21:23 [hgb]  亚 们 王 的 臣 仆 背 叛 他 , 在 宫 里 杀 了 他 。  
    [kjv]  And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house.
    [bbe]  And the servants of Amon made a secret design against him, and put the king to death in his house.
21:24 [hgb]  但 国 民 杀 了 那 些 背 叛 亚 们 王 的 人 , 立 他 儿 子 约 西 亚 接 续 他 作 王 。  
    [kjv]  And the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
    [bbe]  But the people of the land put to death all those who had taken part in the design against the king, and made Josiah his son king in his place.
21:25 [hgb]  亚 们 其 余 所 行 的 事 都 写 在 犹 大 列 王 记 上 。  
    [kjv]  Now the rest of the acts of Amon which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
    [bbe]  Now the rest of the acts which Amon did, are they not recorded in the book of the history of the kings of Judah?
21:26 [hgb]  亚 们 葬 在 乌 撒 的 园 内 自 己 的 坟 墓 里 。 他 儿 子 约 西 亚 接 续 他 作 王 。  
    [kjv]  And he was buried in his sepulchre in the garden of Uzza: and Josiah his son reigned in his stead.
    [bbe]  He was put in his last resting-place in the garden of Uzza, and Josiah his son became king in his place.

asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 21楼  发表于: 2014-01-05 0

Chapter 22

22:1 [hgb]  约 西 亚 登 基 的 时 候 年 八 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 三 十 一 年 。 他 母 亲 名 叫 耶 底 大 , 是 波 斯 加 人 亚 大 雅 的 女 儿 。  
    [kjv]  Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned thirty and one years in Jerusalem. And his mother's name was Jedidah, the daughter of Adaiah of Boscath.
    [bbe]  Josiah was eight years old when he became king; and he was ruling in Jerusalem for thirty-one years; his mother's name was Jedidah, daughter of Adaiah of Bozkath.
22:2 [hgb]  约 西 亚 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 , 行 他 祖 大 卫 一 切 所 行 的 , 不 偏 左 右 。  
    [kjv]  And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.
    [bbe]  He did what was right in the eyes of the Lord, walking in the ways of David his father, without turning to the right hand or to the left.
22:3 [hgb]  约 西 亚 王 十 八 年 , 王 差 遣 米 书 兰 的 孙 子 , 亚 萨 利 的 儿 子 书 记 沙 番 上 耶 和 华 殿 去 , 吩 咐 他 说 ,  
    [kjv]  And it came to pass in the eighteenth year of king Josiah, that the king sent Shaphan the son of Azaliah, the son of Meshullam, the scribe, to the house of the LORD, saying,
    [bbe]  Now in the eighteenth year after he became king, Josiah sent Shaphan, the son of Azaliah, the son of Meshullam, the scribe, to the house of the Lord, saying to him,
22:4 [hgb]  你 去 见 大 祭 司 希 勒 家 , 使 他 将 奉 到 耶 和 华 殿 的 银 子 , 就 是 守 门 的 从 民 中 收 聚 的 银 子 , 数 算 数 算 ,  
    [kjv]  Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the silver which is brought into the house of the LORD, which the keepers of the door have gathered of the people:
    [bbe]  Go up to Hilkiah, the chief priest, and let him give out the money which is taken into the house of the Lord, which the keepers of the door have got together from the people;
22:5 [hgb]  交 给 耶 和 华 殿 里 办 事 的 人 , 使 他 们 转 交 耶 和 华 殿 里 作 工 的 人 , 好 修 理 殿 的 破 坏 之 处 ,  
    [kjv]  And let them deliver it into the hand of the doers of the work, that have the oversight of the house of the LORD: and let them give it to the doers of the work which is in the house of the LORD, to repair the breaches of the house,
    [bbe]  And let it be given to the overseers of the work of the Lord's house, to give to the workmen who are making good what was damaged in the house of the Lord;
22:6 [hgb]  就 是 转 交 木 匠 和 工 人 , 并 瓦 匠 , 又 买 木 料 和 凿 成 的 石 头 修 理 殿 宇 ,  
    [kjv]  Unto carpenters, and builders, and masons, and to buy timber and hewn stone to repair the house.
    [bbe]  To the woodworkers and the builders and the stone-cutters; and for getting wood and cut stones for the building up of the house.
22:7 [hgb]  将 银 子 交 在 办 事 的 人 手 里 , 不 与 他 们 算 帐 , 因 为 他 们 办 事 诚 实 。  
    [kjv]  Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand, because they dealt faithfully.
    [bbe]  They did not have to give any account of the money which was handed to them, for they made use of it with good faith.
22:8 [hgb]  大 祭 司 希 勒 家 对 书 记 沙 番 说 , 我 在 耶 和 华 殿 里 得 了 律 法 书 。 希 勒 家 将 书 递 给 沙 番 , 沙 番 就 看 了 。  
    [kjv]  And Hilkiah the high priest said unto Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.
    [bbe]  Then Hilkiah, the chief priest, said to Shaphan the scribe, I have made discovery of the book of the law in the house of the Lord. So Hilkiah gave it to Shaphan;
22:9 [hgb]  书 记 沙 番 到 王 那 里 , 回 覆 王 说 , 你 的 仆 人 已 将 殿 里 的 银 子 倒 出 数 算 , 交 给 耶 和 华 殿 里 办 事 的 人 了 。  
    [kjv]  And Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again, and said, Thy servants have gathered the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of them that do the work, that have the oversight of the house of the LORD.
    [bbe]  Then, after reading it, Shaphan the scribe went in to the king and gave him an account of what had been done, saying, Your servants have given out the money which was in the house, and have given it to the overseers of the work of the house of the Lord.
22:10 [hgb]  书 记 沙 番 又 对 王 说 , 祭 司 希 勒 家 递 给 我 一 卷 书 。 沙 番 就 在 王 面 前 读 那 书 。  
    [kjv]  And Shaphan the scribe shewed the king, saying, Hilkiah the priest hath delivered me a book. And Shaphan read it before the king.
    [bbe]  Then Shaphan the scribe said to the king, Hilkiah the priest has given me a book; and he was reading it before the king.
22:11 [hgb]  王 听 见 律 法 书 上 的 话 , 便 撕 裂 衣 服 ,  
    [kjv]  And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes.
    [bbe]  And the king, hearing the words of the book of the law, took his robe in his hands, violently parting it as a sign of his grief;
22:12 [hgb]  吩 咐 祭 司 希 勒 家 与 沙 番 的 儿 子 亚 希 甘 , 米 该 亚 的 儿 子 亚 革 波 , 书 记 沙 番 和 王 的 臣 仆 亚 撒 雅 , 说 ,  
    [kjv]  And the king commanded Hilkiah the priest, and Ahikam the son of Shaphan, and Achbor the son of Michaiah, and Shaphan the scribe, and Asahiah a servant of the king's, saying,
    [bbe]  And he gave orders to Hilkiah the priest, and Ahikam, the son of Shaphan, and Achbor, the son of Micaiah, and Shaphan the scribe, and Asaiah the king's servant, saying,
22:13 [hgb]  你 们 去 为 我 , 为 民 , 为 犹 大 众 人 , 以 这 书 上 的 话 求 问 耶 和 华 。 因 为 我 们 列 祖 没 有 听 从 这 书 上 的 言 语 , 没 有 遵 着 书 上 所 吩 咐 我 们 的 去 行 , 耶 和 华 就 向 我 们 大 发 烈 怒 。  
    [kjv]  Go ye, enquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found: for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us.
    [bbe]  Go and get directions from the Lord for me and for the people and for all Judah, about the words of this book which has come to light; for great is the wrath of the Lord which is burning against us, because our fathers have not given ear to the words of this book, to do all the things which are recorded in it.
22:14 [hgb]  于 是 , 祭 司 希 勒 家 和 亚 希 甘 , 亚 革 波 , 沙 番 , 亚 撒 雅 都 去 见 女 先 知 户 勒 大 。 户 勒 大 是 掌 管 礼 服 沙 龙 的 妻 。 沙 龙 是 哈 珥 哈 斯 的 孙 子 , 特 瓦 的 儿 子 。 户 勒 大 住 在 耶 路 撒 冷 第 二 区 。 他 们 请 问 于 她 。  
    [kjv]  So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asahiah, went unto Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college;) and they communed with her.
    [bbe]  So Hilkiah the priest, and Ahikam and Achbor and Shaphan and Asaiah, went to Huldah the woman prophet, the wife of Shallum, the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the robes, (now she was living in Jerusalem, in the second part of the town;) and they had talk with her.
22:15 [hgb]  她 对 他 们 说 , 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 你 们 可 以 回 覆 那 差 遣 你 们 来 见 我 的 人 说 ,  
    [kjv]  And she said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell the man that sent you to me,
    [bbe]  And she said to them, The Lord, the God of Israel, says, Say to the man who sent you to me,
22:16 [hgb]  耶 和 华 如 此 说 , 我 必 照 着 犹 大 王 所 读 那 书 上 的 一 切 话 , 降 祸 与 这 地 和 其 上 的 居 民 。  
    [kjv]  Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah hath read:
    [bbe]  These are the words of the Lord: See, I will send evil on this place and on its people, even everything which the king of Judah has been reading in the book;
22:17 [hgb]  因 为 他 们 离 弃 我 , 向 别 神 烧 香 , 用 他 们 手 所 作 的 惹 我 发 怒 , 所 以 我 的 忿 怒 必 向 这 地 发 作 , 总 不 止 息 。  
    [kjv]  Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place, and shall not be quenched.
    [bbe]  Because they have given me up, burning offerings to other gods and moving me to wrath by all the work of their hands; so my wrath will be on fire against this place, and will not be put out.
22:18 [hgb]  然 而 , 差 遣 你 们 来 求 问 耶 和 华 的 犹 大 王 , 你 们 要 这 样 回 覆 他 说 , 耶 和 华 以 色 列 的 神 如 此 说 , 至 于 你 所 听 见 的 话 ,  
    [kjv]  But to the king of Judah which sent you to enquire of the LORD, thus shall ye say to him, Thus saith the LORD God of Israel, As touching the words which thou hast heard;
    [bbe]  But to the king of Judah who sent you to get directions from the Lord, say, This is what the Lord, the God of Israel, has said: As to the words which have come to your ears,
22:19 [hgb]  就 是 听 见 我 指 着 这 地 和 其 上 的 居 民 所 说 , 要 使 这 地 变 为 荒 场 , 民 受 咒 诅 的 话 , 你 便 心 里 敬 服 , 在 我 面 前 自 卑 , 撕 裂 衣 服 , 向 我 哭 泣 , 因 此 我 应 允 了 你 。 这 是 我 耶 和 华 说 的 。  
    [kjv]  Because thine heart was tender, and thou hast humbled thyself before the LORD, when thou heardest what I spake against this place, and against the inhabitants thereof, that they should become a desolation and a curse, and hast rent thy clothes, and wept before me; I also have heard thee, saith the LORD.
    [bbe]  Because your heart was soft, and you made yourself low before me, when you had word of what I said against this place and its people, that they would become a waste and a curse, and you gave signs of grief, weeping before me: truly, I have given ear to you, says the Lord.
22:20 [hgb]  我 必 使 你 平 平 安 安 地 归 到 坟 墓 到 你 列 祖 那 里 。 我 要 降 与 这 地 的 一 切 灾 祸 , 你 也 不 至 亲 眼 看 见 。 他 们 就 回 覆 王 去 了 。  
    [kjv]  Behold therefore, I will gather thee unto thy fathers, and thou shalt be gathered into thy grave in peace; and thine eyes shall not see all the evil which I will bring upon this place. And they brought the king word again.
    [bbe]  For this cause I will let you go to your fathers and be put in your last resting-place in peace, and your eyes will not see all the evil which I will send on this place. So they took this news back to the king.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 22楼  发表于: 2014-01-05 0

Chapter 23

23:1 [hgb]  王 差 遣 人 招 聚 犹 大 和 耶 路 撒 冷 的 众 长 老 来 。  
    [kjv]  And the king sent, and they gathered unto him all the elders of Judah and of Jerusalem.
    [bbe]  Then the king sent and got together all the responsible men of Judah and of Jerusalem.
23:2 [hgb]  王 和 犹 大 众 人 与 耶 路 撒 冷 的 居 民 , 并 祭 司 , 先 知 , 和 所 有 的 百 姓 , 无 论 大 小 , 都 一 同 上 到 耶 和 华 的 殿 。 王 就 把 耶 和 华 殿 里 所 得 的 约 书 念 给 他 们 听 。  
    [kjv]  And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests, and the prophets, and all the people, both small and great: and he read in their ears all the words of the book of the covenant which was found in the house of the LORD.
    [bbe]  And the king went up to the house of the Lord, with all the men of Judah and all the people of Jerusalem, and the priests and the prophets and all the people, small and great; and they were present at his reading of the book of the law which had come to light in the house of the Lord.
23:3 [hgb]  王 站 在 柱 旁 , 在 耶 和 华 面 前 立 约 , 要 尽 心 尽 性 地 顺 从 耶 和 华 , 遵 守 他 的 诫 命 , 法 度 , 律 例 , 成 就 这 书 上 所 记 的 约 言 。 众 民 都 服 从 这 约 。  
    [kjv]  And the king stood by a pillar, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments and his testimonies and his statutes with all their heart and all their soul, to perform the words of this covenant that were written in this book. And all the people stood to the covenant.
    [bbe]  And the king took his place by the pillar, and made an agreement before the Lord, to go in the way of the Lord, and keep his orders and his decisions and his rules with all his heart and all his soul, and to keep the words of the agreement recorded in the book; and all the people gave their word to keep the agreement.
23:4 [hgb]  王 吩 咐 大 祭 司 希 勒 家 和 副 祭 司 , 并 把 门 的 , 将 那 为 巴 力 和 亚 舍 拉 , 并 天 上 万 象 所 造 的 器 皿 , 都 从 耶 和 华 殿 里 搬 出 来 , 在 耶 路 撒 冷 外 汲 沦 溪 旁 的 田 间 烧 了 , 把 灰 拿 到 伯 特 利 去 。  
    [kjv]  And the king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the door, to bring forth out of the temple of the LORD all the vessels that were made for Baal, and for the grove, and for all the host of heaven: and he burned them without Jerusalem in the fields of Kidron, and carried the ashes of them unto Bethel.
    [bbe]  Then the king gave orders to Hilkiah, the chief priest, and to the priests of the second order, and to the keepers of the door, to take out of the house of the Lord all the vessels made for Baal and for the Asherah and for all the stars of heaven; and he had them burned outside Jerusalem in the fields of Kidron, and took the dust of them to Beth-el.
23:5 [hgb]  从 前 犹 大 列 王 所 立 拜 偶 像 的 祭 司 , 在 犹 大 城 邑 的 丘 坛 和 耶 路 撒 冷 的 周 围 烧 香 , 现 在 王 都 废 去 , 又 废 去 向 巴 力 和 日 , 月 , 行 星 ( 行 星 或 作 十 二 宫 ) , 并 天 上 万 象 烧 香 的 人 。  
    [kjv]  And he put down the idolatrous priests, whom the kings of Judah had ordained to burn incense in the high places in the cities of Judah, and in the places round about Jerusalem; them also that burned incense unto Baal, to the sun, and to the moon, and to the planets, and to all the host of heaven.
    [bbe]  And he put an end to the false priests, who had been put in their positions by the kings of Judah to see to the burning of offerings in the high places in the towns of Judah and the outskirts of Jerusalem, and all those who made offerings to Baal and to the sun and the moon and the twelve signs and all the stars of heaven.
23:6 [hgb]  又 从 耶 和 华 殿 里 将 亚 舍 拉 搬 到 耶 路 撒 冷 外 汲 沦 溪 边 焚 烧 , 打 碎 成 灰 , 将 灰 撒 在 平 民 的 坟 上 。  
    [kjv]  And he brought out the grove from the house of the LORD, without Jerusalem, unto the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and stamped it small to powder, and cast the powder thereof upon the graves of the children of the people.
    [bbe]  And he took the Asherah from the house of the Lord, outside Jerusalem to the stream Kidron, burning it by the stream and crushing it to dust, and he put the dust on the place where the bodies of the common people were put to rest.
23:7 [hgb]  又 拆 毁 耶 和 华 殿 里 娈 童 的 屋 子 , 就 是 妇 女 为 亚 舍 拉 织 帐 子 的 屋 子 ,  
    [kjv]  And he brake down the houses of the sodomites, that were by the house of the LORD, where the women wove hangings for the grove.
    [bbe]  And he had the houses pulled down of those who were used for sex purposes in the house of the Lord, where women were making robes for the Asherah.
23:8 [hgb]  并 且 从 犹 大 的 城 邑 带 众 祭 司 来 , 污 秽 祭 司 烧 香 的 丘 坛 , 从 迦 巴 直 到 别 是 巴 , 又 拆 毁 城 门 旁 的 丘 坛 , 这 丘 坛 在 邑 宰 约 书 亚 门 前 , 进 城 门 的 左 边 。  
    [kjv]  And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba, and brake down the high places of the gates that were in the entering in of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man's left hand at the gate of the city.
    [bbe]  And he made all the priests from the towns of Judah come into Jerusalem, and he made unclean the high places where the priests had been burning offerings, from Geba to Beer-sheba; and he had the high places of the evil spirits pulled down which were by the doorway of Joshua, the ruler of the town, on the left side of the way into the town.
23:9 [hgb]  但 是 丘 坛 的 祭 司 不 登 耶 路 撒 冷 耶 和 华 的 坛 , 只 在 他 们 弟 兄 中 间 吃 无 酵 饼 。  
    [kjv]  Nevertheless the priests of the high places came not up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they did eat of the unleavened bread among their brethren.
    [bbe]  Still the priests of the high places never came up to the altar of the Lord in Jerusalem; but they took their food of unleavened bread among their brothers.
23:10 [hgb]  又 污 秽 欣 嫩 子 谷 的 陀 斐 特 , 不 许 人 在 那 里 使 儿 女 经 火 献 给 摩 洛 。  
    [kjv]  And he defiled Topheth, which is in the valley of the children of Hinnom, that no man might make his son or his daughter to pass through the fire to Molech.
    [bbe]  And Topheth, in the valley of the sons of Hinnom, he made unclean, so that no man might make his son or his daughter go through the fire to Molech.
23:11 [hgb]  又 将 犹 大 列 王 在 耶 和 华 殿 门 旁 , 太 监 拿 单 米 勒 靠 近 游 廊 的 屋 子 , 向 日 头 所 献 的 马 废 去 , 且 用 火 焚 烧 日 车 。  
    [kjv]  And he took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entering in of the house of the LORD, by the chamber of Nathanmelech the chamberlain, which was in the suburbs, and burned the chariots of the sun with fire.
    [bbe]  And he took away the horses which the kings of Judah had given to the sun, at the way into the house of the Lord, by the room of Nathan-melech, the unsexed servant, which was in the outer part of the building, and the carriages of the sun he put on fire.
23:12 [hgb]  犹 大 列 王 在 亚 哈 斯 楼 顶 上 所 筑 的 坛 和 玛 拿 西 在 耶 和 华 殿 两 院 中 所 筑 的 坛 , 王 都 拆 毁 打 碎 了 , 就 把 灰 倒 在 汲 沦 溪 中 。  
    [kjv]  And the altars that were on the top of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD, did the king beat down, and brake them down from thence, and cast the dust of them into the brook Kidron.
    [bbe]  And the altars on the roof of the high room of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two outer squares of the house of the Lord, were pulled down and crushed to bits, and the dust of them was put into the stream Kidron.
23:13 [hgb]  从 前 以 色 列 王 所 罗 门 在 耶 路 撒 冷 前 , 邪 僻 山 右 边 为 西 顿 人 可 憎 的 神 亚 斯 他 录 , 摩 押 人 可 憎 的 神 基 抹 , 亚 扪 人 可 憎 的 神 米 勒 公 所 筑 的 丘 坛 , 王 都 污 秽 了 ,  
    [kjv]  And the high places that were before Jerusalem, which were on the right hand of the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had builded for Ashtoreth the abomination of the Zidonians, and for Chemosh the abomination of the Moabites, and for Milcom the abomination of the children of Ammon, did the king defile.
    [bbe]  And the high places before Jerusalem, on the south side of the mountain of destruction, which Solomon, king of Israel, had made for Ashtoreth, the disgusting god of the Zidonians, and for Chemosh, the disgusting god of Moab, and for Milcom, the disgusting god of the children of Ammon, the king made unclean.
23:14 [hgb]  又 打 碎 柱 像 , 砍 下 木 偶 , 将 人 的 骨 头 充 满 了 那 地 方 。  
    [kjv]  And he brake in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men.
    [bbe]  The stone pillars were broken to bits and the wood pillars cut down, and the places where they had been were made full of the bones of the dead.
23:15 [hgb]  他 将 伯 特 利 的 坛 , 就 是 叫 以 色 列 人 陷 在 罪 里 , 尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 所 筑 的 那 坛 , 都 拆 毁 焚 烧 , 打 碎 成 灰 , 并 焚 烧 了 亚 舍 拉 。  
    [kjv]  Moreover the altar that was at Bethel, and the high place which Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, had made, both that altar and the high place he brake down, and burned the high place, and stamped it small to powder, and burned the grove.
    [bbe]  And the altar at Beth-el, and the high place put up by Jeroboam, the son of Nebat, who made Israel do evil, that altar and that high place were pulled down; and the high place was burned and crushed to dust and the Asherah was burned.
23:16 [hgb]  约 西 亚 回 头 , 看 见 山 上 的 坟 墓 , 就 打 发 人 将 坟 墓 里 的 骸 骨 取 出 来 , 烧 在 坛 上 , 污 秽 了 坛 , 正 如 从 前 神 人 宣 传 耶 和 华 的 话 。  
    [kjv]  And as Josiah turned himself, he spied the sepulchres that were there in the mount, and sent, and took the bones out of the sepulchres, and burned them upon the altar, and polluted it, according to the word of the LORD which the man of God proclaimed, who proclaimed these words.
    [bbe]  Then Josiah, turning round, saw on the mountain the places of the dead, and he sent and had the bones taken out of their places and burned on the altar, so making it unclean, as the Lord had said by the man of God when Jeroboam was in his place by the altar on that feast-day. And he, turning his eyes to the resting-place of the man of God who had given word of these things, said:
23:17 [hgb]  约 西 亚 问 说 , 我 所 看 见 的 是 什 么 碑 。 那 城 里 的 人 回 答 说 , 先 前 有 神 人 从 犹 大 来 , 预 先 说 王 现 在 向 伯 特 利 坛 所 行 的 事 , 这 就 是 他 的 墓 碑 。  
    [kjv]  Then he said, What title is that that I see? And the men of the city told him, It is the sepulchre of the man of God, which came from Judah, and proclaimed these things that thou hast done against the altar of Bethel.
    [bbe]  What is that headstone I see over there? And the men of the town said to him, It is the resting-place of the man of God who came from Judah and gave word of all these things which you have done to the altar of Beth-el.
23:18 [hgb]  约 西 亚 说 , 由 他 吧 。 不 要 挪 移 他 的 骸 骨 。 他 们 就 不 动 他 的 骸 骨 , 也 不 动 从 撒 玛 利 亚 来 那 先 知 的 骸 骨 。  
    [kjv]  And he said, Let him alone; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria.
    [bbe]  So he said, Let him be; let not his bones be moved. So they let his bones be with the bones of the prophet who came from Samaria.
23:19 [hgb]  从 前 以 色 列 诸 王 在 撒 玛 利 亚 的 城 邑 建 筑 丘 坛 的 殿 , 惹 动 耶 和 华 的 怒 气 , 现 在 约 西 亚 都 废 去 了 , 就 如 他 在 伯 特 利 所 行 的 一 般 。  
    [kjv]  And all the houses also of the high places that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to provoke the Lord to anger, Josiah took away, and did to them according to all the acts that he had done in Bethel.
    [bbe]  Then Josiah took away all the houses of the high places in the towns of Samaria, which the kings of Israel had put up, moving the Lord to wrath, and he did with them as he had done in Beth-el.
23:20 [hgb]  又 将 丘 坛 的 祭 司 都 杀 在 坛 上 , 并 在 坛 上 烧 人 的 骨 头 , 就 回 耶 路 撒 冷 去 了 。  
    [kjv]  And he slew all the priests of the high places that were there upon the altars, and burned men's bones upon them, and returned to Jerusalem.
    [bbe]  And all the priests of the high places there he put to death on the altars, burning the bones of the dead on them; and then he went back to Jerusalem.
23:21 [hgb]  王 吩 咐 众 民 说 , 你 们 当 照 这 约 书 上 所 写 的 , 向 耶 和 华 你 们 的 神 守 逾 越 节 。  
    [kjv]  And the king commanded all the people, saying, Keep the passover unto the LORD your God, as it is written in the book of this covenant.
    [bbe]  And the king gave orders to all the people, saying, Keep the Passover to the Lord your God, as it says in this book of the law.
23:22 [hgb]  自 从 士 师 治 理 以 色 列 人 和 以 色 列 王 , 犹 大 王 的 时 候 , 直 到 如 今 , 实 在 没 有 守 过 这 样 的 逾 越 节 。  
    [kjv]  Surely there was not holden such a passover from the days of the judges that judged Israel, nor in all the days of the kings of Israel, nor of the kings of Judah;
    [bbe]  Truly, such a Passover had not been kept in all the days of the judges of Israel or of the kings of Israel or the kings of Judah;
23:23 [hgb]  只 有 约 西 亚 王 十 八 年 在 耶 路 撒 冷 向 耶 和 华 守 这 逾 越 节 。  
    [kjv]  But in the eighteenth year of king Josiah, wherein this passover was holden to the LORD in Jerusalem.
    [bbe]  In the eighteenth year of the rule of King Josiah this Passover was kept to the Lord in Jerusalem.
23:24 [hgb]  凡 犹 大 国 和 耶 路 撒 冷 所 有 交 鬼 的 , 行 巫 术 的 , 与 家 中 的 神 像 和 偶 像 , 并 一 切 可 憎 之 物 , 约 西 亚 尽 都 除 掉 , 成 就 了 祭 司 希 勒 家 在 耶 和 华 殿 里 所 得 律 法 书 上 所 写 的 话 。  
    [kjv]  Moreover the workers with familiar spirits, and the wizards, and the images, and the idols, and all the abominations that were spied in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might perform the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the LORD.
    [bbe]  And all those who had control of spirits, and the wonder-workers, and the images, and the false gods, and all the disgusting things which were seen in the land of Judah and in Jerusalem, Josiah put away, so that he might give effect to the words of the agreement recorded in the book which Hilkiah the priest made discovery of in the house of the Lord.
23:25 [hgb]  在 约 西 亚 以 前 没 有 王 像 他 尽 心 , 尽 性 , 尽 力 地 归 向 耶 和 华 , 遵 行 摩 西 的 一 切 律 法 。 在 他 以 后 也 没 有 兴 起 一 个 王 像 他 。  
    [kjv]  And like unto him was there no king before him, that turned to the LORD with all his heart, and with all his soul, and with all his might, according to all the law of Moses; neither after him arose there any like him.
    [bbe]  Never before had there been a king like him, turning to the Lord with all his heart and with all his soul and with all his power, as the law of Moses says; and after him there was no king like him.
23:26 [hgb]  然 而 , 耶 和 华 向 犹 大 所 发 猛 烈 的 怒 气 仍 不 止 息 , 是 因 玛 拿 西 诸 事 惹 动 他 。  
    [kjv]  Notwithstanding the LORD turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations that Manasseh had provoked him withal.
    [bbe]  But still the heat of the Lord's wrath was not turned back from Judah, because of all Manasseh had done in moving him to wrath.
23:27 [hgb]  耶 和 华 说 , 我 必 将 犹 大 人 从 我 面 前 赶 出 , 如 同 赶 出 以 色 列 人 一 般 。 我 必 弃 掉 我 从 前 所 选 择 的 这 城 耶 路 撒 冷 和 我 所 说 立 我 名 的 殿 。  
    [kjv]  And the LORD said, I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and will cast off this city Jerusalem which I have chosen, and the house of which I said, My name shall be there.
    [bbe]  And the Lord said, I will send Judah away from before my face, as I have sent Israel; I will have nothing more to do with this town, which I had made mine, even Jerusalem, and the holy house of which I said, My name will be there.
23:28 [hgb]  约 西 亚 其 余 的 事 , 凡 他 所 行 的 都 写 在 犹 大 列 王 记 上 。  
    [kjv]  Now the rest of the acts of Josiah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
    [bbe]  Now the rest of the acts of Josiah, and all he did, are they not recorded in the book of the history of the kings of Judah?
23:29 [hgb]  约 西 亚 年 间 , 埃 及 王 法 老 尼 哥 上 到 伯 拉 河 攻 击 亚 述 王 。 约 西 亚 王 去 抵 挡 他 。 埃 及 王 遇 见 约 西 亚 在 米 吉 多 , 就 杀 了 他 。  
    [kjv]  In his days Pharaohnechoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates: and king Josiah went against him; and he slew him at Megiddo, when he had seen him.
    [bbe]  In his days, Pharaoh-necoh, king of Egypt, sent his armies against the king of Assyria to the river Euphrates; and King Josiah went out against him; and he put him to death at Megiddo, when he had seen him.
23:30 [hgb]  他 的 臣 仆 用 车 将 他 的 尸 首 从 米 吉 多 送 到 耶 路 撒 冷 , 葬 在 他 自 己 的 坟 墓 里 。 国 民 膏 约 西 亚 的 儿 子 约 哈 斯 接 续 他 父 亲 作 王 。  
    [kjv]  And his servants carried him in a chariot dead from Megiddo, and brought him to Jerusalem, and buried him in his own sepulchre. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father's stead.
    [bbe]  And his servants took his body in a carriage from Megiddo to Jerusalem, and put him into the earth there. And the people of the land took Jehoahaz, the son of Josiah, and put the holy oil on him and made him king in place of his father.
23:31 [hgb]  约 哈 斯 登 基 的 时 候 年 二 十 三 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 三 个 月 。 他 母 亲 名 叫 哈 慕 她 , 是 立 拿 人 耶 利 米 的 女 儿 。
    [kjv]  Jehoahaz was twenty and three years old when he began to reign; and he reigned three months in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah.
    [bbe]  Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, ruling in Jerusalem for three months; his mother's name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah.
23:32 [hgb]  约 哈 斯 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 效 法 他 列 祖 一 切 所 行 的 。  
    [kjv]  And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
    [bbe]  He did evil in the eyes of the Lord, as his fathers had done.
23:33 [hgb]  法 老 尼 哥 将 约 哈 斯 锁 禁 在 哈 马 地 的 利 比 拉 , 不 许 他 在 耶 路 撒 冷 作 王 , 又 罚 犹 大 国 银 子 一 百 他 连 得 , 金 子 一 他 连 得 。  
    [kjv]  And Pharaohnechoh put him in bands at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem; and put the land to a tribute of an hundred talents of silver, and a talent of gold.
    [bbe]  And Pharaoh-necoh put him in chains at Riblah in the land of Hamath, so that he might not be king in Jerusalem; and took from the land a tax of a hundred talents of silver and a talent of gold.
23:34 [hgb]  法 老 尼 哥 立 约 西 亚 的 儿 子 以 利 亚 敬 接 续 他 父 亲 约 西 亚 作 王 , 给 他 改 名 叫 约 雅 敬 , 却 将 约 哈 斯 带 到 埃 及 , 他 就 死 在 那 里 。  
    [kjv]  And Pharaohnechoh made Eliakim the son of Josiah king in the room of Josiah his father, and turned his name to Jehoiakim, and took Jehoahaz away: and he came to Egypt, and died there.
    [bbe]  Then Pharaoh-necoh made Eliakim, the son of Josiah, king in place of Josiah his father, changing his name to Jehoiakim; but Jehoahaz he took away to Egypt, where he was till his death.
23:35 [hgb]  约 雅 敬 将 金 银 给 法 老 , 遵 着 法 老 的 命 向 国 民 征 取 金 银 , 按 着 各 人 的 力 量 派 定 , 索 要 金 银 , 好 给 法 老 尼 哥 。  
    [kjv]  And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh: he exacted the silver and the gold of the people of the land, of every one according to his taxation, to give it unto Pharaohnechoh.
    [bbe]  And Jehoiakim gave the silver and gold to Pharaoh, taxing the land by his orders to get the money; the people of the land had to give silver and gold, everyone as he was taxed, to make the payment to Pharaoh-necoh.
23:36 [hgb]  约 雅 敬 登 基 的 时 候 年 二 十 五 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 十 一 年 。 他 母 亲 名 叫 西 布 大 , 是 鲁 玛 人 毗 大 雅 的 女 儿 。
    [kjv]  Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Zebudah, the daughter of Pedaiah of Rumah.
    [bbe]  Jehoiakim was twenty-five years old when he became king; he was ruling in Jerusalem for eleven years; his mother's name was Zebidah, the daughter of Pedaiah of Rumah.
23:37 [hgb]  约 雅 敬 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 效 法 他 列 祖 一 切 所 行 的 。  
    [kjv]  And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
    [bbe]  He did evil in the eyes of the Lord as his fathers had done.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 23楼  发表于: 2014-01-05 0

Chapter 24

24:1 [hgb]  约 雅 敬 年 间 , 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 上 到 犹 大 。 约 雅 敬 服 事 他 三 年 , 然 后 背 叛 他 。  
    [kjv]  In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years: then he turned and rebelled against him.
    [bbe]  In his days, Nebuchadnezzar, king of Babylon, came up and Jehoiakim was his servant for three years; then he took up arms against him.
24:2 [hgb]  耶 和 华 使 迦 勒 底 军 , 亚 兰 军 , 摩 押 军 , 和 亚 扪 人 的 军 来 攻 击 约 雅 敬 , 毁 灭 犹 大 , 正 如 耶 和 华 借 他 仆 人 众 先 知 所 说 的 。  
    [kjv]  And the LORD sent against him bands of the Chaldees, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the LORD, which he spake by his servants the prophets.
    [bbe]  And the Lord sent against him bands of the Chaldaeans and of the Edomites and of the Moabites and of the children of Ammon; sending them against Judah for its destruction, as he had said by his servants the prophets.
24:3 [hgb]  这 祸 临 到 犹 大 人 , 诚 然 是 耶 和 华 所 命 的 , 要 将 他 们 从 自 己 面 前 赶 出 , 是 因 玛 拿 西 所 犯 的 一 切 罪 。  
    [kjv]  Surely at the commandment of the LORD came this upon Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did;
    [bbe]  Only by the word of the Lord did this fate come on Judah, to take them away from before his face; because of the sins of Manasseh and all the evil he did;
24:4 [hgb]  又 因 他 流 无 辜 人 的 血 , 充 满 了 耶 路 撒 冷 。 耶 和 华 决 不 肯 赦 免 。  
    [kjv]  And also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with innocent blood; which the LORD would not pardon.
    [bbe]  And because of the death of those who had done no wrong, for he made Jerusalem full of the blood of the upright; and the Lord had no forgiveness for it.
24:5 [hgb]  约 雅 敬 其 余 的 事 , 凡 他 所 行 的 都 写 在 犹 大 列 王 记 上 。  
    [kjv]  Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
    [bbe]  Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all he did, are they not recorded in the book of the history of the kings of Judah?
24:6 [hgb]  约 雅 敬 与 他 列 祖 同 睡 。 他 儿 子 约 雅 斤 接 续 他 作 王 。  
    [kjv]  So Jehoiakim slept with his fathers: and Jehoiachin his son reigned in his stead.
    [bbe]  So Jehoiakim went to rest with his fathers; and Jehoiachin his son became king in his place.
24:7 [hgb]  埃 及 王 不 再 从 他 国 中 出 来 。 因 为 巴 比 伦 王 将 埃 及 王 所 管 之 地 , 从 埃 及 小 河 直 到 伯 拉 河 都 夺 去 了 。  
    [kjv]  And the king of Egypt came not again any more out of his land: for the king of Babylon had taken from the river of Egypt unto the river Euphrates all that pertained to the king of Egypt.
    [bbe]  And the king of Egypt did not come out of his land again, for the king of Babylon had taken all his country, from the stream of Egypt to the river Euphrates.
24:8 [hgb]  约 雅 斤 登 基 的 时 候 年 十 八 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 三 个 月 。 他 母 亲 名 叫 尼 护 施 她 , 是 耶 路 撒 冷 人 以 利 拿 单 的 女 儿 。  
    [kjv]  Jehoiachin was eighteen years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem three months. And his mother's name was Nehushta, the daughter of Elnathan of Jerusalem.
    [bbe]  Jehoiachin was eighteen years old when he became king, he was ruling in Jerusalem for three months, and his mother's name was Nehushta, the daughter of Elnathan of Jerusalem.
24:9 [hgb]  约 雅 斤 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 效 法 他 父 亲 一 切 所 行 的 。  
    [kjv]  And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.
    [bbe]  He did evil in the eyes of the Lord, as his father had done.
24:10 [hgb]  那 时 , 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 的 军 兵 上 到 耶 路 撒 冷 , 围 困 城 。  
    [kjv]  At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up against Jerusalem, and the city was besieged.
    [bbe]  At that time the armies of Nebuchadnezzar came up to Jerusalem and the town was shut in on every side.
24:11 [hgb]  当 他 军 兵 围 困 城 的 时 候 , 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 就 亲 自 来 了 。  
    [kjv]  And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants did besiege it.
    [bbe]  And Nebuchadnezzar, king of Babylon, came there, while his servants were shutting in the town;
24:12 [hgb]  犹 大 王 约 雅 斤 和 他 母 亲 , 臣 仆 , 首 领 , 太 监 一 同 出 城 , 投 降 巴 比 伦 王 。 巴 比 伦 王 便 拿 住 他 。 那 时 是 巴 比 伦 王 第 八 年 。  
    [kjv]  And Jehoiachin the king of Judah went out to the king of Babylon, he, and his mother, and his servants, and his princes, and his officers: and the king of Babylon took him in the eighth year of his reign.
    [bbe]  Then Jehoiachin, king of Judah, went out to the king of Babylon, with his mother and his servants and his chiefs and his unsexed servants; and in the eighth year of his rule the king of Babylon took him.
24:13 [hgb]  巴 比 伦 王 将 耶 和 华 殿 和 王 宫 里 的 宝 物 都 拿 去 了 , 将 以 色 列 王 所 罗 门 所 造 耶 和 华 殿 里 的 金 器 都 毁 坏 了 , 正 如 耶 和 华 所 说 的 。  
    [kjv]  And he carried out thence all the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and cut in pieces all the vessels of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of the LORD, as the LORD had said.
    [bbe]  And he took away all the stored wealth of the Lord's house, and the goods from the king's store-house, cutting up all the gold vessels which Solomon, king of Israel, had made in the house of the Lord, as the Lord had said.
24:14 [hgb]  又 将 耶 路 撒 冷 的 众 民 和 众 首 领 , 并 所 有 大 能 的 勇 士 , 共 一 万 人 , 连 一 切 木 匠 , 铁 匠 都 掳 了 去 。 除 了 国 中 极 贫 穷 的 人 以 外 , 没 有 剩 下 的 。  
    [kjv]  And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, even ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths: none remained, save the poorest sort of the people of the land.
    [bbe]  And he took away all the people of Jerusalem and all the chiefs and all the men of war, ten thousand prisoners; and all the expert workmen and the metal-workers; only the poorest sort of the people of the land were not taken away.
24:15 [hgb]  并 将 约 雅 斤 和 王 母 , 后 妃 , 太 监 , 与 国 中 的 大 官 , 都 从 耶 路 撒 冷 掳 到 巴 比 伦 去 了 。  
    [kjv]  And he carried away Jehoiachin to Babylon, and the king's mother, and the king's wives, and his officers, and the mighty of the land, those carried he into captivity from Jerusalem to Babylon.
    [bbe]  He took Jehoiachin a prisoner to Babylon, with his mother and his wives and his unsexed servants and the great men of the land; he took them all as prisoners from Jerusalem to Babylon.
24:16 [hgb]  又 将 一 切 勇 士 七 千 人 和 木 匠 , 铁 匠 一 千 人 , 都 是 能 上 阵 的 勇 士 , 全 掳 到 巴 比 伦 去 了 。  
    [kjv]  And all the men of might, even seven thousand, and craftsmen and smiths a thousand, all that were strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon.
    [bbe]  And all the men of war, seven thousand of them, and a thousand expert workmen and metal-workers, all of them strong and able to take up arms, the king of Babylon took away as prisoners into Babylon.
24:17 [hgb]  巴 比 伦 王 立 约 雅 斤 的 叔 叔 玛 探 雅 代 替 他 作 王 , 给 玛 探 雅 改 名 叫 西 底 家 。  
    [kjv]  And the king of Babylon made Mattaniah his father's brother king in his stead, and changed his name to Zedekiah.
    [bbe]  And the king of Babylon made Mattaniah, his father's brother, king in place of Jehoiachin, changing his name to Zedekiah.
24:18 [hgb]  西 底 家 登 基 的 时 候 年 二 十 一 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 十 一 年 。 他 母 亲 名 叫 哈 慕 她 , 是 立 拿 人 耶 利 米 的 女 儿 。
    [kjv]  Zedekiah was twenty and one years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah.
    [bbe]  Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he was king in Jerusalem for eleven years; his mother's name was Hamutal, daughter of Jeremiah of Libnah.
24:19 [hgb]  西 底 家 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 是 照 约 雅 敬 一 切 所 行 的 。  
    [kjv]  And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.
    [bbe]  He did evil in the eyes of the Lord, as Jehoiakim had done.
24:20 [hgb]  因 此 耶 和 华 的 怒 气 在 耶 路 撒 冷 和 犹 大 发 作 , 以 致 将 人 民 从 自 己 面 前 赶 出 。  
    [kjv]  For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
    [bbe]  And because of the wrath of the Lord, this came about in Jerusalem and Judah, till he had sent them all away from before him: and Zedekiah took up arms against the king of Babylon.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 24楼  发表于: 2014-01-05 0

Chapter 25

25:1 [hgb]  西 底 家 背 叛 巴 比 伦 王 。 他 作 王 第 九 年 十 月 初 十 日 , 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 率 领 全 军 来 攻 击 耶 路 撒 冷 , 对 城 安 营 , 四 围 筑 垒 攻 城 。  
    [kjv]  And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he, and all his host, against Jerusalem, and pitched against it; and they built forts against it round about.
    [bbe]  Now in the ninth year of his rule, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar, king of Babylon, came against Jerusalem with all his army and took up his position before it, building earthworks all round the town.
25:2 [hgb]  于 是 城 被 围 困 , 直 到 西 底 家 王 十 一 年 。  
    [kjv]  And the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah.
    [bbe]  And the town was shut in by their forces till the eleventh year of King Zedekiah.
25:3 [hgb]  四 月 初 九 日 , 城 里 有 大 饥 荒 , 甚 至 百 姓 都 没 有 粮 食 。  
    [kjv]  And on the ninth day of the fourth month the famine prevailed in the city, and there was no bread for the people of the land.
    [bbe]  Now on the ninth day of the fourth month, the store of food in the town was almost gone, so that there was no food for the people of the land.
25:4 [hgb]  城 被 攻 破 , 一 切 兵 丁 就 在 夜 间 从 靠 近 王 园 两 城 中 间 的 门 逃 跑 。 迦 勒 底 人 正 在 四 围 攻 城 , 王 就 向 亚 拉 巴 逃 走 。  
    [kjv]  And the city was broken up, and all the men of war fled by night by the way of the gate between two walls, which is by the king's garden: (now the Chaldees were against the city round about:) and the king went the way toward the plain.
    [bbe]  So an opening was made in the wall of the town, and all the men of war went in flight by night through the doorway between the two walls which was by the king's garden; (now the Chaldaeans were stationed round the town:) and the king went by the way of the Arabah.
25:5 [hgb]  迦 勒 底 的 军 队 追 赶 王 , 在 耶 利 哥 的 平 原 追 上 他 。 他 的 全 军 都 离 开 他 四 散 了 。  
    [kjv]  And the army of the Chaldees pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho: and all his army were scattered from him.
    [bbe]  But the Chaldaean army went after the king, and overtook him in the lowlands of Jericho, and all his army went in flight from him in every direction.
25:6 [hgb]  迦 勒 底 人 就 拿 住 王 , 带 他 到 利 比 拉 巴 比 伦 王 那 里 审 判 他 。  
    [kjv]  So they took the king, and brought him up to the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment upon him.
    [bbe]  And they made the king a prisoner and took him up to the king of Babylon at Riblah to be judged.
25:7 [hgb]  在 西 底 家 眼 前 杀 了 他 的 众 子 , 并 且 剜 了 西 底 家 的 眼 睛 , 用 铜 链 锁 着 他 , 带 到 巴 比 伦 去 。  
    [kjv]  And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with fetters of brass, and carried him to Babylon.
    [bbe]  And they put the sons of Zedekiah to death before his eyes, and then they put out his eyes, and chaining him with iron bands, took him to Babylon.
25:8 [hgb]  巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 十 九 年 五 月 初 七 日 , 巴 比 伦 王 的 臣 仆 , 护 卫 长 尼 布 撒 拉 旦 来 到 耶 路 撒 冷 ,  
    [kjv]  And in the fifth month, on the seventh day of the month, which is the nineteenth year of king Nebuchadnezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, a servant of the king of Babylon, unto Jerusalem:
    [bbe]  Now in the fifth month, on the seventh day of the month, in the nineteenth year of Nebuchadnezzar, king of Babylon, Nebuzaradan, the captain of the armed men, a servant of the king of Babylon, came to Jerusalem;
25:9 [hgb]  用 火 焚 烧 耶 和 华 的 殿 和 王 宫 , 又 焚 烧 耶 路 撒 冷 的 房 屋 , 就 是 各 大 户 家 的 房 屋 。  
    [kjv]  And he burnt the house of the LORD, and the king's house, and all the houses of Jerusalem, and every great man's house burnt he with fire.
    [bbe]  And he had the house of the Lord and the king's house and all the houses of Jerusalem, even every great house, burned with fire;
25:10 [hgb]  跟 从 护 卫 长 迦 勒 底 的 全 军 就 拆 毁 耶 路 撒 冷 四 围 的 城 墙 。  
    [kjv]  And all the army of the Chaldees, that were with the captain of the guard, brake down the walls of Jerusalem round about.
    [bbe]  And the walls round Jerusalem were broken down by the Chaldaean army which was with the captain.
25:11 [hgb]  那 时 护 卫 长 尼 布 撒 拉 旦 将 城 里 所 剩 下 的 百 姓 , 并 已 经 投 降 巴 比 伦 王 的 人 , 以 及 大 众 所 剩 下 的 人 , 都 掳 去 了 。  
    [kjv]  Now the rest of the people that were left in the city, and the fugitives that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away.
    [bbe]  And the rest of the people who were still in the town, and all those who had given themselves up to the king of Babylon, and all the rest of the workmen, Nebuzaradan, the captain of the armed men, took away as prisoners;
25:12 [hgb]  但 护 卫 长 留 下 些 民 中 最 穷 的 , 使 他 们 修 理 葡 萄 园 , 耕 种 田 地 。  
    [kjv]  But the captain of the guard left of the poor of the land to be vinedressers and husbandmen.
    [bbe]  But he let the poorest of the land go on living there, to take care of the vines and the fields.
25:13 [hgb]  耶 和 华 殿 的 铜 柱 , 并 耶 和 华 殿 的 盆 座 和 铜 海 , 迦 勒 底 人 都 打 碎 了 , 将 那 铜 运 到 巴 比 伦 去 了 ,  
    [kjv]  And the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, did the Chaldees break in pieces, and carried the brass of them to Babylon.
    [bbe]  And the brass pillars in the house of the Lord, and the wheeled bases, and the great brass water-vessel in the house of the Lord, were broken up by the Chaldaeans, who took the brass to Babylon.
25:14 [hgb]  又 带 去 锅 , 铲 子 , 蜡 剪 , 调 羹 , 并 所 用 的 一 切 铜 器 ,  
    [kjv]  And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.
    [bbe]  And the pots and the spades and the scissors for the lights and the spoons, and all the brass vessels used in the Lord's house, they took away.
25:15 [hgb]  火 鼎 , 碗 , 无 论 金 的 银 的 , 护 卫 长 也 都 带 去 了 。  
    [kjv]  And the firepans, and the bowls, and such things as were of gold, in gold, and of silver, in silver, the captain of the guard took away.
    [bbe]  And the fire-trays and the basins; the gold of the gold vessels and the silver of the silver vessels, were all taken away by the captain of the armed men.
25:16 [hgb]  所 罗 门 为 耶 和 华 殿 所 造 的 两 根 铜 柱 , 一 个 铜 海 , 和 几 个 盆 座 , 这 一 切 的 铜 , 多 得 无 法 可 称 。  
    [kjv]  The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight.
    [bbe]  The two pillars, the great water-vessel and the wheeled bases, which Solomon had made for the house of the Lord: the brass of all these vessels was without weight.
25:17 [hgb]  这 一 根 柱 子 高 十 八 肘 , 柱 上 有 铜 顶 , 高 三 肘 。 铜 顶 的 周 围 有 网 子 和 石 榴 , 都 是 铜 的 。 那 一 根 柱 子 , 照 此 一 样 , 也 有 网 子 。  
    [kjv]  The height of the one pillar was eighteen cubits, and the chapiter upon it was brass: and the height of the chapiter three cubits; and the wreathen work, and pomegranates upon the chapiter round about, all of brass: and like unto these had the second pillar with wreathen work.
    [bbe]  One of the pillars was eighteen cubits high, with a crown of brass on it; the crown was three cubits high, circled with a network and apples all of brass; and the second pillar had the same.
25:18 [hgb]  护 卫 长 拿 住 大 祭 司 西 莱 雅 , 副 祭 司 西 番 亚 , 和 三 个 把 门 的 ,  
    [kjv]  And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door:
    [bbe]  And the captain of the armed men took Seraiah, the chief priest, and Zephaniah, the second priest, and the three door-keepers;
25:19 [hgb]  又 从 城 中 拿 住 一 个 管 理 兵 丁 的 官 ( 或 作 太 监 ) , 并 在 城 里 所 遇 常 见 王 面 的 五 个 人 和 检 点 国 民 军 长 的 书 记 , 以 及 城 里 遇 见 的 国 民 六 十 个 人 。  
    [kjv]  And out of the city he took an officer that was set over the men of war, and five men of them that were in the king's presence, which were found in the city, and the principal scribe of the host, which mustered the people of the land, and threescore men of the people of the land that were found in the city:
    [bbe]  And from the town he took the unsexed servant who was over the men of war, and five of the king's near friends who were in the town, and the scribe of the captain of the army, who was responsible for getting the people of the land together in military order, and sixty men of the people of the land who were in the town.
25:20 [hgb]  护 卫 长 尼 布 撒 拉 旦 将 这 些 人 带 到 利 比 拉 巴 比 伦 王 那 里 。  
    [kjv]  And Nebuzaradan captain of the guard took these, and brought them to the king of Babylon to Riblah:
    [bbe]  These Nebuzaradan, the captain of the armed men, took with him to the king of Babylon at Riblah.
25:21 [hgb]  巴 比 伦 王 就 把 他 们 击 杀 在 哈 马 地 的 利 比 拉 。 这 样 , 犹 大 人 被 掳 去 离 开 本 地 。  
    [kjv]  And the king of Babylon smote them, and slew them at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away out of their land.
    [bbe]  And the king of Babylon put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was taken away prisoner from his land.
25:22 [hgb]  至 于 犹 大 国 剩 下 的 民 , 就 是 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 所 剩 下 的 , 巴 比 伦 王 立 了 沙 番 的 孙 子 , 亚 希 甘 的 儿 子 基 大 利 作 他 们 的 省 长 。  
    [kjv]  And as for the people that remained in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, even over them he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, ruler.
    [bbe]  As for the people who were still living in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar, king of Babylon, did not take away, he made Gedaliah, the son of Ahikam, the son of Shaphan, ruler over them.
25:23 [hgb]  众 军 长 和 属 他 们 的 人 听 见 巴 比 伦 王 立 了 基 大 利 作 省 长 , 于 是 军 长 尼 探 雅 的 儿 子 以 实 玛 利 , 加 利 亚 的 儿 子 约 哈 难 , 尼 陀 法 人 单 户 蔑 的 儿 子 西 莱 雅 , 玛 迦 人 的 儿 子 雅 撒 尼 亚 , 和 属 他 们 的 人 都 到 米 斯 巴 见 基 大 利 。  
    [kjv]  And when all the captains of the armies, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, there came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Careah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of a Maachathite, they and their men.
    [bbe]  Now the captains of the armed forces, hearing that the king of Babylon had made Gedaliah ruler, came with their men to Gedaliah at Mizpah; Ishmael, the son of Nethaniah, and Johanan, the son of Kareah, and Seraiah, the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah, the son of the Maacathite, came with all their men.
25:24 [hgb]  基 大 利 向 他 们 和 属 他 们 的 人 起 誓 说 , 你 们 不 必 惧 怕 迦 勒 底 臣 仆 , 只 管 住 在 这 地 服 事 巴 比 伦 王 , 就 可 以 得 福 。  
    [kjv]  And Gedaliah sware to them, and to their men, and said unto them, Fear not to be the servants of the Chaldees: dwell in the land, and serve the king of Babylon; and it shall be well with you.
    [bbe]  Then Gedaliah gave his oath to them and their men, saying, Have no fear because of the servants of the Chaldaeans; go on living in the land under the rule of the king of Babylon, and all will be well.
25:25 [hgb]  七 月 间 , 宗 室 以 利 沙 玛 的 孙 子 , 尼 探 雅 的 儿 子 以 实 玛 利 带 着 十 个 人 来 , 杀 了 基 大 利 和 同 他 在 米 斯 巴 的 犹 大 人 与 迦 勒 底 人 。  
    [kjv]  But it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal, came, and ten men with him, and smote Gedaliah, that he died, and the Jews and the Chaldees that were with him at Mizpah.
    [bbe]  But in the seventh month, Ishmael, the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the king's seed, came with ten men and made an attack on Gedaliah, causing his death and the death of the Jews and the Chaldaeans who were with him at Mizpah.
25:26 [hgb]  于 是 众 民 , 无 论 大 小 , 连 众 军 长 。 因 为 惧 怕 迦 勒 底 人 , 都 起 身 往 埃 及 去 了 。  
    [kjv]  And all the people, both small and great, and the captains of the armies, arose, and came to Egypt: for they were afraid of the Chaldees.
    [bbe]  Then all the people, small and great, and the captains of the forces, got up and went away to Egypt, for fear of the Chaldaeans.
25:27 [hgb]  犹 大 王 约 雅 斤 被 掳 后 三 十 七 年 , 巴 比 伦 王 以 未 米 罗 达 元 年 十 二 月 二 十 七 日 , 使 犹 大 王 约 雅 斤 抬 头 , 提 他 出 监 。  
    [kjv]  And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the seven and twentieth day of the month, that Evilmerodach king of Babylon in the year that he began to reign did lift up the head of Jehoiachin king of Judah out of prison;
    [bbe]  And in the thirty-seventh year after Jehoiachin, king of Judah, had been taken prisoner, in the twelfth month, on the twenty-seventh day of the month, Evil-merodach, king of Babylon, in the first year of his rule, took Jehoiachin, king of Judah, out of prison;
25:28 [hgb]  又 对 他 说 恩 言 , 使 他 的 位 高 过 与 他 一 同 在 巴 比 伦 众 王 的 位 ,  
    [kjv]  And he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon;
    [bbe]  And said kind words to him, and put his seat higher than the seats of the other kings who were with him in Babylon.
25:29 [hgb]  给 他 脱 了 囚 服 。 他 终 身 常 在 巴 比 伦 王 面 前 吃 饭 。  
    [kjv]  And changed his prison garments: and he did eat bread continually before him all the days of his life.
    [bbe]  And his prison clothing was changed, and he was a guest at the king's table every day for the rest of his life.
25:30 [hgb]  王 赐 他 所 需 用 的 食 物 , 日 日 赐 他 一 分 , 终 身 都 是 这 样 。  
    [kjv]  And his allowance was a continual allowance given him of the king, a daily rate for every day, all the days of his life.
    [bbe]  And for his food, the king gave him a regular amount every day for the rest of his life.

the end 完
发帖 回复