把“我好无聊啊”说成“I'm so boring”!你还要继续错下去吗?_派派后花园

用户中心 游戏论坛 社区服务
发帖 回复
阅读:392 回复:15

[Experience] 把“我好无聊啊”说成“I'm so boring”!你还要继续错下去吗?

刷新数据 楼层直达
岚の爱

ZxID:17801961

等级: 热心会员
举报 全看 使用道具 楼主   发表于: 2019-07-09 0
有时候,经常会听到有人说:“我好无聊啊”!“I'm so boring~~~

但是实际上,你常挂在嘴边的口语,却经常在欺骗你,并不一定就是正确的。
比如“I'm so boring”这个表达,就是由中式英语的思维惯性所致的……

所以,很遗憾的告诉你:你说了几十年的I'm so boring.却是一句“假英语”。

那么,你可能就要问,I'm so boring,它错在哪了?

boring意为“单调的,乏味的”;或“无聊的,无趣的”之意,一般只能用来形容:某物体、做某件事非常无趣、乏味。如在《柯林斯英语辞典》里,boring的英文解释是:Someone or something boring is so dull and uninteresting that they make people tired and impatient.

因此,如果你把“我好无聊”说成“I'm so boring.”意思就是在说“自己很无趣,做人很无聊。

想想看,哪有这么黑自己的呢?

那么,“我好无聊”究竟如何地道表达呢?
正确的表达是I'm so bored.

例句:
I'm so bored with my job.
我厌烦了我的工作。

I am so bored right now.
我现在好无聊啊。

I'm not tired, I have to do something, I'm so bored!
我不累,我得做某事,我这么无聊!

If I'm really bored , I 'll spend a few hours doing that .
如果我真的很无聊,我将会花上几个小时去做这些。
I'm bored to death.
我无聊死了。

bore做动词时有“使某人感到厌烦”的意思,be bored to death就是这种意思。
还有一个类似的说法是I'm dying of boredom.

再来学习几个关于“无聊”的表达:
watching paint dry无聊透顶
它的字面意思一目了然:是多么无聊的一件事啊!

例句:
Listening to his lecture is like watching paint dry.
听他的讲座简直无聊透顶。

twiddling thumbs无所事事
无聊的时候,也许你会摆摆手指头,彰显自己自带节奏,但这是非常无聊的动作。

twiddle thumbs就有“无所事事、无聊”的意思。

例句:
I was just twiddling my thumbs until the phone rang.
电话铃响起之前,我一直闲得发慌。

be weary of sth/doing sth厌倦某事/做某事
doing something的意思是:对某件事失去了热情和兴趣。
She was weary of years of housework.
这么多年干家务,她已经厌倦了。

be fed up with感到讨厌或厌倦
be/become fed up with:
对某人或某事感到讨厌或厌倦
(get tired of;be disgusted or to get sick of)
如果某些状况持续了太长时间,让你忍无可忍,你就可以用be fed up with。

例如:
We all became fed up with his long speech.
他的长篇演说我们都觉得讨厌。

The husband has been fed up with his wife's nagging.
丈夫受够了妻子的唠叨。
本帖最近评分记录: 1 条评分 派派币 +3
落花浅忆。

ZxID:10381185


等级: 派派版主
卦不敢算尽,畏天道无常。情不敢至深,恐大梦一场。
举报 全看 沙发   发表于: 2019-08-05 0
这个很好理解吧,为啥有人会错?
boring是形容词,boring肯定是为了形容am/is/are,前面那个主语的啊。eg:I don't like studying. it's boring.
而我们在说中文我很无聊的时候,无聊其实是个动词。
发帖 回复