用dressed like a dog’s dinner表达“穿得花里胡哨不得体,过于耀眼”_派派后花园

用户中心 游戏论坛 社区服务
发帖 回复
阅读:133 回复:0

[Spoken English] 用dressed like a dog’s dinner表达“穿得花里胡哨不得体,过于耀眼”

刷新数据 楼层直达
岚の爱

ZxID:17801961

等级: 热心会员
举报 只看楼主 使用道具 楼主   发表于: 2019-04-23 0
在英语里,经常用“dressed like a dog’s dinner”形容一个人穿着打扮像狗餐,实际上指的是此人“穿得花里胡哨不得体,过于耀眼”。

The dress code was smart/casual, but Linda came wearing a full-length ball gown! She was dressed like a dog’s dinner!
My mum really embarrasses me, she’s always dresses like a dog’s dinner, even when we’re just going to the shops!
Look at that guy over there! He’s wearing a tuxedo in this old pub. He’s dressed like a dog’s dinner!
由于上面这句表达带有明显的负面评价,要注意慎用!因此我们可以用overdressed来婉转表达 “过分打扮”。



That crystal-encrusted dress is very beautiful, but I think you may be a little overdressed for an afternoon at the football.
发帖 回复