朋友,你要去斯卡布利集市(Scarborough Fair)吗?_派派后花园

用户中心 游戏论坛 社区服务
发帖 回复
阅读:1723 回复:2

[乐评分享] 朋友,你要去斯卡布利集市(Scarborough Fair)吗?

刷新数据 楼层直达
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看楼主 使用道具 楼主   发表于: 2014-01-21 0
朋友,你要去斯卡布利集市(Scarborough Fair)吗?
— 本帖被 若麦香浓。 执行加亮操作(2014-01-28) —
[align=center][table=500,#ffffff,#769d47,7][tr][td][align=center][table=450,#769d47,#769d47,1][tr][td][align=center][color=#ffffff]▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣[/color][/align][/td][/tr][/table][/align][/td][/tr][/table][/align][align=center][table=410,#769d47,#769d47,1][tr][td][align=center][table=410,#ffffff,#ffffff,1][tr][td][align=center][img]http://l.paipai.fm/118851/photo/Mon_1310/35324_a017138245288958b9f018f24e56b.jpg[/img][/align][/td][/tr][/table][/align][/td][/tr][/table][/align][align=center][table=500,#ffffff,#769d47,7][tr][td][align=center][table=450,#769d47,#769d47,1][tr][td][align=center][color=#ffffff]▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣[/color][/align][/td][/tr][/table][/align][/td][/tr][/table][/align][align=center][table=450,#769d47,#769d47,1][tr][td] [align=center][table=460,#ffffff,#ffffff,1][tr][td][align=center][table=420,#769d47,#ffffff,1][tr][td][align=center][table=400,#ffffff,#ffffff,1][tr][td][align=center][table=400,#769d47,#ffffff,1][tr][td][align=left][color=#ffffff]
    最早听到这首歌的时候,是在大学的时候跟好友一起去看美国六十年代的奥斯卡获奖电影《毕业生》,这首歌就是电影的插曲。当时听到的时候就觉得这首歌特别好听,留下了较为深刻的印象。后来又在学习疯狂的英语的时候接触到这首歌曲,对此有了进一步的了解。

    Scarborough Fair,直译是斯卡布利集市,原是一首古老的英国民歌。(正如评的上一首歌茉莉花一样,很多歌曲都是从民歌曲汲取养分改编而成的。)Scarborough是英格兰北约克郡的一座滨海小镇,在历史上小镇从每年8月15日开始会有一个延续交易45天的集市,吸引着来自全英格兰甚至欧洲的商人,这就是Scarborough Fair的来由。(类似前几年中国的广交会之类的性质)。在这首歌里,其实这座城市也只是个引子,主题是思念住在这座斯卡布利城市的一位姑娘。

  Are you going to Scarborough Fair 您要去斯卡布罗集市吗?  
  Parsley,sage,rosemary and thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香   
  Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位姑娘问好   
  she once was a true love of mine 她曾经是我的爱人。

    古代交通不便,音讯难通,没有现代发达的邮政系统,更别提EMAIL或者短信了,所以才有家书抵万金之说,这首歌也是,身在外地的异乡之客,只能拜托回故乡参加集市的商人给家乡的爱人带回自己的音讯。代我向那儿的姑娘问好,托她帮我做一件衬衫,托她帮我找一块地,用皮制镰刀来收割,这样,她就可以成为我的真爱。(换句现在流行的话说,姑娘啊,如果你爱我,就替我做衣服种地吧……好吧打住,今天吐嘈弹幕有点停不下来的样子,言归正传)。

    其实后面这些条件什么的,是源自中世纪民歌里的妖精骑士和姑娘的对唱,类似中国刘三姐对歌。谈恋爱的时候总免不了互相提点条件考验一下,骑士对姑娘说,帮我做件无针无缝的衬衫吧,姑娘对骑士说,想让我做衬衫,你得替我找块地把地种好替我收庄稼,BLABLA如此这般打情骂俏。但随着流传和变迁,逐渐演变成了外地人对家乡姑娘的思念,后面的所谓各种条件,也演变成了对家乡的姑娘的拜托。

  其中的第二句Parsley,sage,rosemary and thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香,在每一段中都重复出现。这是四种香草,类似诗歌中的比兴手法。借物起句,借景思人。例如中国古诗词中也有类似的处理,如“沅有芷兮汀有兰,思公子兮未敢言”。“蒹葭苍苍,白露为霜,所谓伊人,在水一方”,不管芷兰还是蒹葭,都跟这首歌里四种香草的作用是一样的,用来表达对于爱人的思念之情。

    到这里的时候还只是一首思乡的情歌,但经过保罗西蒙和加丰凯尔之手,通过将加芬克尔(Art Garfunkel)作曲并演唱的一首反战歌曲《The Side of A Hill》做为副歌插入了歌曲,移花接木,借尸还魂,将反战歌曲以情歌为载体,成功地把《Scarborough Fair》从单纯的情歌打造成一首反战歌曲。

    插入的副歌内容是:一个出身山里的士兵梦到故乡童年山中捉雀露宿等生活,但却被声声号角惊醒,刚在战友坟茔前流下泪珠,将军已经发出了征战的命令,冒着熗林和弹雨,进行着已不知缘由的战争。

    副歌与正歌歌词互相对应,则异地的旅人变成了征战的士兵,在炮火纷飞的战场之上,做着家乡的梦,思念着Scarborough Fair附近的爱人姑娘。在有人回到家乡的时候,托人给爱人姑娘带回家相关的问候以及相关的拜托。无论中外,反战往往借由亲情爱情来表达,比如中国古诗里的:“可怜无定河边骨,犹是金闺梦里人。”“少妇城南欲断肠,征人蓟北空回首”等等。这首《Scarborough Fair》也是如此。

    Simon and Garfunkel一直被公认为流行音乐史上最伟大的二重唱组合,而他们的和声也被称作人类所能接触到的最美妙的天籁之音。两人纯净完美的天衣无缝的合音,梦幻般的旋律及完美的低吟浅唱,轻易就可让人进入冥想状态。Simon and Garfunkel的版本,也是这首歌最为经典的版本。

    此后这首歌还经过多次翻唱,其中最为有名的是月光女神莎拉布莱曼的演绎,布莱曼的版本里面把she改成了he,俗称男版,并把副歌取消掉了。所以反战歌曲又重新回归本色变成了情歌,但歌词换了性别之后却有些违和的地方,后面种地收割都还好,第二段的托男朋友替自己做衣服如何如何,让人觉得很别扭。(朋友,你要去米兰吗,替我问候一下在那里做服装设计师的男朋友,请他帮我设计件04年春装!)

    虽然歌词有点别扭,但莎拉的嗓音和声线较好的弥补了这一点,空灵飘渺的声音配上这首歌轻灵悠远的旋律,也可谓的天作之合。莎拉版本甜美悠扬,也是非常动听的。但从思想性上来说,较之西蒙加丰凯尔版本还是略逊一筹的。大家在听的时候,可以两个版本都找来听听,选择一下,自己更喜欢哪一种版本?

    派派原创首发 asnowtea 01.21
[/color][/align]
[/align][/td][/tr][/table][/align][/td][/tr][/table][/align][/align][/td][/tr][/table][/align][/td][/tr][/table][/align][/td][/tr][/table][/align][align=center][table=500,#ffffff,#769d47,7][tr][td][align=center][table=450,#769d47,#769d47,1][tr][td][align=center][color=#ffffff]▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣▣[/color][/align][/td][/tr][/table][/align][/td][/tr][/table][/align]
----------------------
[ 此帖被asnowtea在2014-01-21 11:58重新编辑 ]
本帖最近评分记录: 3 条评分 派派币 +81 鲜花 +1
不要老是叫

ZxID:11695305

等级: 热心会员
越富丽堂煌,就越肮脏、恶心…
举报 只看该作者 板凳   发表于: 2014-02-01 0
这首歌听了很久,但是吾辈从来没有注意过原唱是谁……很多版本都不错……话说回帖的人真少,是因为过年了,大家都出去玩了吗?
有些事,我不想知道。
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 沙发   发表于: 2014-01-21 0

Scarborough Fair歌词

Are you going to Scarborough Fair 你要去斯卡布罗集市吗?
Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there 代我向那里的一位女孩问好
She once was a true love of mine 她曾经是我的爱人。
Tell her to make me a cambric shirt 叫她替我做件麻布衣衫
(On the side of a hill in the deep forest green 绿林深处山冈旁
Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Tracing of sparrow on the snow crested brown 在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿
Without no seams nor needle work 上面不用缝口,也不用针线
(Blankets and bedclothes the child of the mountain) 大山是山之子的地毯和床单
Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。
(Sleeps unaware of the clarion call) 熟睡中不觉号角声声呼唤
Tell her to find me an acre of land 叫她替我找一块地
(On the side of a hill a sprinkling of leaves) 从小山旁几片小草叶上
Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Washes the grave with silvery tears) 滴下的银色泪珠冲刷着坟茔
Between salt water and the sea strands 就在咸水和大海之间
(A soldier cleans and polishes a gun) 士兵擦拭着他的熗
Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。
Tell her to reap it with a sickle of leather 叫她用镰刀收割。
(War bells blazing in scarlet battalion) (战火轰隆,猩红的熗弹在狂呼)
Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Generals order their soldiers to kill) 将军们命令麾下的士兵冲杀
And gather it all in a bunch of heather 将收割的石楠扎成一束
(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten) 为一个早已遗忘的理由而战
Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。
Are you going to Scarborough Fair 你要去斯卡布罗集市吗?
Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位女孩问好
She once was a true love of mine 她曾经是我的爱人。

---------------
诗经体译文
(版本译文作者:莲波)
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair?
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there.
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine.
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt.
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work.
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine.
(伴唱)
彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green,
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown.
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintain
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unaware of the clarion call.
嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land.
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand,
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine.
(伴唱)
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears.
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun.
寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call.
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather.
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather.
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine.
(伴唱)
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions.
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill
争斗缘何,久忘其旨。 And to fight for a cause they have long ago forgotten.
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call.



点击在新窗播放
发帖 回复