《创世纪》Genesis【中英对照】(完结)_派派后花园

用户中心 游戏论坛 社区服务
发帖 回复
阅读:3951 回复:50

[Novel] 《创世纪》Genesis【中英对照】(完结)

刷新数据 楼层直达
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看楼主 使用道具 楼主   发表于: 2014-01-03 0

创世记简介

要  旨: 记载神创造天地,建立一个民族并且把她分别出来敬拜祂。
作  者: 摩西
写作对象: 以色列人  
写作时间: 公元前1450至cs161410年
背  景: 现代的中东地区  
钥  节:  神就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。(1:27)耶和华对亚伯兰说:“我必叫你成为大国。我必赐福给你,叫你的名为大,你也要叫别人得福。为你祝福的,我必赐福与他;那咒诅你的,我必咒诅他。地上的万族都要因你得福。”(12:2-3)  
主要人物: 亚当、夏娃、挪亚、亚伯拉罕、撒拉、以撒、利百加、雅各、约瑟  
概  说:  旭日东升、婴儿初啼、建基创业„„带给人一种充满朝气和乐观的感觉。始,让人无忧无虑,充满盼望,感到前景一片光明。创世记就是要揭示世界、人类、家庭、文明和救赎之始,也是神的救赎计划的开端。    创世记是整部圣经的首卷,是全书的背景.
[ 此帖被asnowtea在2014-01-07 08:35重新编辑 ]
本帖最近评分记录: 5 条评分 派派币 +45
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 50楼  发表于: 2014-01-07 0

Chapter 50

50:1 [hgb]  约 瑟 伏 在 他 父 亲 的 面 上 哀 哭 , 与 他 亲 嘴 。  
    [kjv]  And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him.
    [bbe]  And Joseph put his head down on his father's face, weeping and kissing him.
50:2 [hgb]  约 瑟 吩 咐 伺 候 他 的 医 生 用 香 料 薰 他 父 亲 , 医 生 就 用 香 料 薰 了 以 色 列 。  
    [kjv]  And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel.
    [bbe]  And Joseph gave orders to his servants who had the necessary knowledge, to make his father's body ready, folding it in linen with spices, and they did so.
50:3 [hgb]  薰 尸 的 常 例 是 四 十 天 。 那 四 十 天 满 了 , 埃 及 人 为 他 哀 哭 了 七 十 天 。  
    [kjv]  And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those which are embalmed: and the Egyptians mourned for him threescore and ten days.
    [bbe]  And the forty days needed for making the body ready went by: and there was weeping for him among the Egyptians for seventy days.
50:4 [hgb]  为 他 哀 哭 的 日 子 过 了 , 约 瑟 对 法 老 家 中 的 人 说 , 我 若 在 你 们 眼 前 蒙 恩 , 请 你 们 报 告 法 老 说 ,  
    [kjv]  And when the days of his mourning were past, Joseph spake unto the house of Pharaoh, saying, If now I have found grace in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying,
    [bbe]  And when the days of weeping for him were past, Joseph said to the servants of Pharaoh, If now you have love for me, say these words to Pharaoh:
50:5 [hgb]  我 父 亲 要 死 的 时 候 叫 我 起 誓 说 , 你 要 将 我 葬 在 迦 南 地 , 在 我 为 自 己 所 掘 的 坟 墓 里 。 现 在 求 你 让 我 上 去 葬 我 父 亲 , 以 后 我 必 回 来 。  
    [kjv]  My father made me swear, saying, Lo, I die: in my grave which I have digged for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. Now therefore let me go up, I pray thee, and bury my father, and I will come again.
    [bbe]  My father made me take an oath, saying, When I am dead, put me to rest in the place I have made ready for myself in the land of Canaan. So now let me go and put my father in his last resting-place, and I will come back again.
50:6 [hgb]  法 老 说 , 你 可 以 上 去 , 照 着 你 父 亲 叫 你 起 的 誓 , 将 他 葬 埋 。  
    [kjv]  And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear.
    [bbe]  And Pharaoh said, Go up and put your father to rest, as you gave your oath to him.
50:7 [hgb]  于 是 约 瑟 上 去 葬 他 父 亲 。 与 他 一 同 上 去 的 , 有 法 老 的 臣 仆 和 法 老 家 中 的 长 老 , 并 埃 及 国 的 长 老 ,  
    [kjv]  And Joseph went up to bury his father: and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt,
    [bbe]  So Joseph went up to put his father in his last resting-place; and with him went all the servants of Pharaoh, and the chief men of his house and all the chiefs of the land of Egypt,
50:8 [hgb]  还 有 约 瑟 的 全 家 和 他 的 弟 兄 们 , 并 他 父 亲 的 眷 属 。 只 有 他 们 的 妇 人 孩 子 , 和 羊 群 牛 群 , 都 留 在 歌 珊 地 。  
    [kjv]  And all the house of Joseph, and his brethren, and his father's house: only their little ones, and their flocks, and their herds, they left in the land of Goshen.
    [bbe]  And all the family of Joseph, and his brothers and his father's people: only their little ones and their flocks and herds they did not take with them from the land of Goshen.
50:9 [hgb]  又 有 车 辆 马 兵 , 和 他 一 同 上 去 。 那 一 帮 人 甚 多 。  
    [kjv]  And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.
    [bbe]  And carriages went up with him and horsemen, a great army.
50:10 [hgb]  他 们 到 了 约 但 河 外 , 亚 达 的 禾 场 , 就 在 那 里 大 大 地 号 啕 痛 哭 。 约 瑟 为 他 父 亲 哀 哭 了 七 天 。  
    [kjv]  And they came to the threshingfloor of Atad, which is beyond Jordan, and there they mourned with a great and very sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days.
    [bbe]  And they came to the grain-floor of Atad on the other side of Jordan, and there they gave the last honours to Jacob, with great and bitter sorrow, weeping for their father for seven days.
50:11 [hgb]  迦 南 的 居 民 见 亚 达 禾 场 上 的 哀 哭 , 就 说 , 这 是 埃 及 人 一 场 大 的 哀 哭 。 因 此 那 地 方 名 叫 亚 伯 麦 西 , 是 在 约 但 河 东 。  
    [kjv]  And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abelmizraim, which is beyond Jordan.
    [bbe]  And when the people of the land, the people of Canaan, at the grain-floor of Atad, saw their grief, they said, Great is the grief of the Egyptians: so the place was named Abel-mizraim, on the other side of Jordan.
50:12 [hgb]  雅 各 的 儿 子 们 就 遵 着 他 父 亲 所 吩 咐 的 办 了 ,  
    [kjv]  And his sons did unto him according as he commanded them:
    [bbe]  So his sons did as he had given them orders to do:
50:13 [hgb]  把 他 搬 到 迦 南 地 , 葬 在 幔 利 前 , 麦 比 拉 田 间 的 洞 里 。 那 洞 和 田 是 亚 伯 拉 罕 向 赫 人 以 弗 仑 买 来 为 业 , 作 坟 地 的 。  
    [kjv]  For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for a possession of a buryingplace of Ephron the Hittite, before Mamre.
    [bbe]  For they took him into the land of Canaan and put him to rest in the hollow rock in the field of Machpelah, which Abraham got with the field, for a resting-place, from Ephron the Hittite at Mamre.
50:14 [hgb]  约 瑟 葬 了 他 父 亲 以 后 , 就 和 众 弟 兄 , 并 一 切 同 他 上 去 葬 他 父 亲 的 人 , 都 回 埃 及 去 了 。  
    [kjv]  And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father.
    [bbe]  And when his father had been put to rest, Joseph and his brothers and all who had gone with him, went back to Egypt.
50:15 [hgb]  约 瑟 的 哥 哥 们 见 父 亲 死 了 , 就 说 , 或 者 约 瑟 怀 恨 我 们 , 照 着 我 们 从 前 待 他 一 切 的 恶 足 足 地 报 复 我 们 。  
    [kjv]  And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him.
    [bbe]  Now after the death of their father, Joseph's brothers said to themselves, It may be that Joseph's heart will be turned against us, and he will give us punishment for all the evil which we did to him.
50:16 [hgb]  他 们 就 打 发 人 去 见 约 瑟 , 说 , 你 父 亲 未 死 以 先 吩 咐 说 ,  
    [kjv]  And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying,
    [bbe]  So they sent word to Joseph, saying, Your father, before his death, gave us orders, saying,
50:17 [hgb]  你 们 要 对 约 瑟 这 样 说 , 从 前 你 哥 哥 们 恶 待 你 , 求 你 饶 恕 他 们 的 过 犯 和 罪 恶 。 如 今 求 你 饶 恕 你 父 亲 神 之 仆 人 的 过 犯 。 他 们 对 约 瑟 说 这 话 , 约 瑟 就 哭 了 。  
    [kjv]  So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him.
    [bbe]  You are to say to Joseph, Let the wrongdoing of your brothers be overlooked, and the evil they did to you: now, if it is your pleasure, let the sin of the servants of your father's God have forgiveness. And at these words, Joseph was overcome with weeping.
50:18 [hgb]  他 的 哥 哥 们 又 来 俯 伏 在 他 面 前 , 说 , 我 们 是 你 的 仆 人 。  
    [kjv]  And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we be thy servants.
    [bbe]  Then his brothers went, and falling at his feet, said, Truly, we are your servants.
50:19 [hgb]  约 瑟 对 他 们 说 , 不 要 害 怕 , 我 岂 能 代 替 神 呢 ?  
    [kjv]  And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God?
    [bbe]  And Joseph said, Have no fear: am I in the place of God?
50:20 [hgb]  从 前 你 们 的 意 思 是 要 害 我 , 但 神 的 意 思 原 是 好 的 , 要 保 全 许 多 人 的 性 命 , 成 就 今 日 的 光 景 。  
    [kjv]  But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive.
    [bbe]  As for you, it was in your mind to do me evil, but God has given a happy outcome, the salvation of numbers of people, as you see today.
50:21 [hgb]  现 在 你 们 不 要 害 怕 , 我 必 养 活 你 们 和 你 们 的 妇 人 孩 子 。 于 是 约 瑟 用 亲 爱 的 话 安 慰 他 们 。  
    [kjv]  Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.
    [bbe]  So now, have no fear: for I will take care of you and your little ones. So he gave them comfort with kind words.
50:22 [hgb]  约 瑟 和 他 父 亲 的 眷 属 都 住 在 埃 及 。 约 瑟 活 了 一 百 一 十 岁 。  
    [kjv]  And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived an hundred and ten years.
    [bbe]  Now Joseph and all his father's family went on living in Egypt: and the years of Joseph's life were a hundred and ten.
50:23 [hgb]  约 瑟 得 见 以 法 莲 第 三 代 的 子 孙 。 玛 拿 西 的 孙 子 , 玛 吉 的 儿 子 也 养 在 约 瑟 的 膝 上 。  
    [kjv]  And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph's knees.
    [bbe]  And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: and the children of Machir, the son of Manasseh, came to birth on Joseph's knees.
50:24 [hgb]  约 瑟 对 他 弟 兄 们 说 , 我 要 死 了 , 但 神 必 定 看 顾 你 们 , 领 你 们 从 这 地 上 去 , 到 他 起 誓 所 应 许 给 亚 伯 拉 罕 , 以 撒 , 雅 各 之 地 。  
    [kjv]  And Joseph said unto his brethren, I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
    [bbe]  Then Joseph said to his brothers, The time of my death has come; but God will keep you in mind and take you out of this land into the land which he gave by his oath to Abraham and Isaac and Jacob.
50:25 [hgb]  约 瑟 叫 以 色 列 的 子 孙 起 誓 说 , 神 必 定 看 顾 你 们 。 你 们 要 把 我 的 骸 骨 从 这 里 搬 上 去 。  
    [kjv]  And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence.
    [bbe]  Then Joseph made the children of Israel take an oath, saying, God will certainly give effect to his word, and you are to take my bones away from here.
50:26 [hgb]  约 瑟 死 了 , 正 一 百 一 十 岁 。 人 用 香 料 将 他 薰 了 , 把 他 收 殓 在 棺 材 里 , 停 在 埃 及 。  
    [kjv]  So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
    [bbe]  So Joseph came to his death, being a hundred and ten years old: and they made his body ready, and he was put in a chest in Egypt.

end
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 49楼  发表于: 2014-01-07 0

Chapter 49


49:1 [hgb]  雅 各 叫 了 他 的 儿 子 们 来 , 说 , 你 们 都 来 聚 集 , 我 好 把 你 们 日 后 必 遇 的 事 告 诉 你 们 。  
    [kjv]  And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days.
    [bbe]  And Jacob sent for his sons, and said, Come together, all of you, so that I may give you news of your fate in future times.
49:2 [hgb]  雅 各 的 儿 子 们 , 你 们 要 聚 集 而 听 , 要 听 你 们 父 亲 以 色 列 的 话 。  
    [kjv]  Gather yourselves together, and hear, ye sons of Jacob; and hearken unto Israel your father.
    [bbe]  Come near, O sons of Jacob, and give ear to the words of Israel your father.
49:3 [hgb]  流 便 哪 , 你 是 我 的 长 子 , 是 我 力 量 强 壮 的 时 候 生 的 , 本 当 大 有 尊 荣 , 权 力 超 众 。  
    [kjv]  Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power:
    [bbe]  Reuben, you are my oldest son, the first-fruit of my strength, first in pride and first in power:
49:4 [hgb]  但 你 放 纵 情 欲 , 滚 沸 如 水 , 必 不 得 居 首 位 。 因 为 你 上 了 你 父 亲 的 床 , 污 秽 了 我 的 榻 。  
    [kjv]  Unstable as water, thou shalt not excel; because thou wentest up to thy father's bed; then defiledst thou it: he went up to my couch.
    [bbe]  But because you were uncontrolled, the first place will not be yours; for you went up to your father's bed, even his bride-bed, and made it unclean.
49:5 [hgb]  西 缅 和 利 未 是 弟 兄 。 他 们 的 刀 剑 是 残 忍 的 器 具 。  
    [kjv]  Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations.
    [bbe]  Simeon and Levi are brothers; deceit and force are their secret designs.
49:6 [hgb]  我 的 灵 阿 , 不 要 与 他 们 同 谋 。 我 的 心 哪 , 不 要 与 他 们 联 络 。 因 为 他 们 趁 怒 杀 害 人 命 , 任 意 砍 断 牛 腿 大 筋 。  
    [kjv]  O my soul, come not thou into their secret; unto their assembly, mine honour, be not thou united: for in their anger they slew a man, and in their selfwill they digged down a wall.
    [bbe]  Take no part in their secrets, O my soul; keep far away, O my heart, from their meetings; for in their wrath they put men to death, and for their pleasure even oxen were wounded.
49:7 [hgb]  他 们 的 怒 气 暴 烈 可 咒 。 他 们 的 忿 恨 残 忍 可 诅 。 我 要 使 他 们 分 居 在 雅 各 家 里 , 散 住 在 以 色 列 地 中 。  
    [kjv]  Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.
    [bbe]  A curse on their passion for it was bitter; and on their wrath for it was cruel. I will let their heritage in Jacob be broken up, driving them from their places in Israel.
49:8 [hgb]  犹 大 阿 , 你 弟 兄 们 必 赞 美 你 。 你 手 必 掐 住 仇 敌 的 颈 项 。 你 父 亲 的 儿 子 们 必 向 你 下 拜 。  
    [kjv]  Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be in the neck of thine enemies; thy father's children shall bow down before thee.
    [bbe]  To you, Judah, will your brothers give praise: your hand will be on the neck of your haters; your father's sons will go down to the earth before you.
49:9 [hgb]  犹 大 是 个 小 狮 子 。 我 儿 阿 , 你 抓 了 食 便 上 去 。 你 屈 下 身 去 , 卧 如 公 狮 , 蹲 如 母 狮 , 谁 敢 惹 你 。  
    [kjv]  Judah is a lion's whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up?
    [bbe]  Judah is a young lion; like a lion full of meat you have become great, my son; now he takes his rest like a lion stretched out and like an old lion; by whom will his sleep be broken?
49:10 [hgb]  圭 必 不 离 犹 大 , 杖 必 不 离 他 两 脚 之 间 , 直 等 细 罗 ( 就 是 赐 平 安 者 ) 来 到 , 万 民 都 必 归 顺 。  
    [kjv]  The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be.
    [bbe]  The rod of authority will not be taken from Judah, and he will not be without a law-giver, till he comes who has the right to it, and the peoples will put themselves under his rule.
49:11 [hgb]  犹 大 把 小 驴 拴 在 葡 萄 树 上 , 把 驴 驹 拴 在 美 好 的 葡 萄 树 上 。 他 在 葡 萄 酒 中 洗 了 衣 服 , 在 葡 萄 汁 中 洗 了 袍 褂 。  
    [kjv]  Binding his foal unto the vine, and his ass's colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes:
    [bbe]  Knotting his ass's cord to the vine, and his young ass to the best vine; washing his robe in wine, and his clothing in the blood of grapes:
49:12 [hgb]  他 的 眼 睛 必 因 酒 红 润 。 他 的 牙 齿 必 因 奶 白 亮 。  
    [kjv]  His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
    [bbe]  His eyes will be dark with wine, and his teeth white with milk.
49:13 [hgb]  西 布 伦 必 住 在 海 口 , 必 成 为 停 船 的 海 口 。 他 的 境 界 必 延 到 西 顿 。  
    [kjv]  Zebulun shall dwell at the haven of the sea; and he shall be for an haven of ships; and his border shall be unto Zidon.
    [bbe]  The resting-place of Zebulun will be by the sea, and he will be a harbour for ships; the edge of his land will be by Zidon.
49:14 [hgb]  以 萨 迦 是 个 强 壮 的 驴 , 卧 在 羊 圈 之 中 。  
    [kjv]  Issachar is a strong ass couching down between two burdens:
    [bbe]  Issachar is a strong ass stretched out among the flocks:
49:15 [hgb]  他 以 安 静 为 佳 , 以 肥 地 为 美 , 便 低 肩 背 重 , 成 为 服 苦 的 仆 人 。  
    [kjv]  And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute.
    [bbe]  And he saw that rest was good and the land was pleasing; so he let them put weights on his back and became a servant.
49:16 [hgb]  但 必 判 断 他 的 民 , 作 以 色 列 支 派 之 一 。  
    [kjv]  Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.
    [bbe]  Dan will be the judge of his people, as one of the tribes of Israel.
49:17 [hgb]  但 必 作 道 上 的 蛇 , 路 中 的 虺 , 咬 伤 马 蹄 , 使 骑 马 的 坠 落 于 后 。  
    [kjv]  Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heels, so that his rider shall fall backward.
    [bbe]  May Dan be a snake in the way, a horned snake by the road, biting the horse's foot so that the horseman has a fall.
49:18 [hgb]  耶 和 华 阿 , 我 向 来 等 候 你 的 救 恩 。  
    [kjv]  I have waited for thy salvation, O LORD.
    [bbe]  I have been waiting for your salvation, O Lord.
49:19 [hgb]  迦 得 必 被 敌 军 追 逼 , 他 却 要 追 逼 他 们 的 脚 跟 。  
    [kjv]  Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last.
    [bbe]  Gad, an army will come against him, but he will come down on them in their flight.
49:20 [hgb]  亚 设 之 地 必 出 肥 美 的 粮 食 , 且 出 君 王 的 美 味 。  
    [kjv]  Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.
    [bbe]  Asher's bread is fat; he gives delicate food for kings.
49:21 [hgb]  拿 弗 他 利 是 被 释 放 的 母 鹿 。 他 出 嘉 美 的 言 语 。  
    [kjv]  Naphtali is a hind let loose: he giveth goodly words.
    [bbe]  Naphtali is a roe let loose, giving fair young ones.
49:22 [hgb]  约 瑟 是 多 结 果 子 的 树 枝 , 是 泉 旁 多 结 果 的 枝 子 。 他 的 枝 条 探 出 墙 外 。  
    [kjv]  Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a well; whose branches run over the wall:
    [bbe]  Joseph is a young ox, whose steps are turned to the fountain;
49:23 [hgb]  弓 箭 手 将 他 苦 害 , 向 他 射 箭 , 逼 迫 他 。  
    [kjv]  The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him:
    [bbe]  He was troubled by the archers; they sent out their arrows against him, cruelly wounding him:
49:24 [hgb]  但 他 的 弓 仍 旧 坚 硬 。 他 的 手 健 壮 敏 捷 。 这 是 因 以 色 列 的 牧 者 , 以 色 列 的 磐 石 就 是 雅 各 的 大 能 者 。  
    [kjv]  But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty God of Jacob; (from thence is the shepherd, the stone of Israel:)
    [bbe]  But their bows were broken by a strong one, and the cords of their arms were cut by the Strength of Jacob, by the name of the Stone of Israel:
49:25 [hgb]  你 父 亲 的 神 必 帮 助 你 。 那 全 能 者 必 将 天 上 所 有 的 福 , 地 里 所 藏 的 福 , 以 及 生 产 乳 养 的 福 , 都 赐 给 你 。  
    [kjv]  Even by the God of thy father, who shall help thee; and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth under, blessings of the breasts, and of the womb:
    [bbe]  Even by the God of your father, who will be your help, and by the Ruler of all, who will make you full with blessings from heaven on high, blessings of the deep stretched out under the earth, blessings of the breasts and of the fertile body:
49:26 [hgb]  你 父 亲 所 祝 的 福 , 胜 过 我 祖 先 所 祝 的 福 , 如 永 世 的 山 岭 , 至 极 的 边 界 。 这 些 福 必 降 在 约 瑟 的 头 上 , 临 列 那 与 弟 兄 迥 别 之 人 的 顶 上 。  
    [kjv]  The blessings of thy father have prevailed above the blessings of my progenitors unto the utmost bound of the everlasting hills: they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brethren.
    [bbe]  Blessings of sons, old and young, to the father: blessings of the oldest mountains and the fruit of the eternal hills: let them come on the head of Joseph, on the crown of him who was separate from his brothers.
49:27 [hgb]  便 雅 悯 是 个 撕 掠 的 狼 , 早 晨 要 吃 他 所 抓 的 , 晚 上 要 分 他 所 夺 的 。  
    [kjv]  Benjamin shall ravin as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.
    [bbe]  Benjamin is a wolf, searching for meat: in the morning he takes his food, and in the evening he makes division of what he has taken.
49:28 [hgb]  这 一 切 是 以 色 列 的 十 二 支 派 。 这 也 是 他 们 的 父 亲 对 他 们 所 说 的 话 , 为 他 们 所 祝 的 福 , 都 是 按 着 各 人 的 福 分 为 他 们 祝 福 。  
    [kjv]  All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them, and blessed them; every one according to his blessing he blessed them.
    [bbe]  These are the twelve tribes of Israel: and these are the words their father said to them, blessing them; to every one he gave his blessing.
49:29 [hgb]  他 又 嘱 咐 他 们 说 , 我 将 要 归 到 我 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 里 , 你 们 要 将 我 葬 在 赫 人 以 弗 仑 田 间 的 洞 里 , 与 我 祖 我 父 在 一 处 ,  
    [kjv]  And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
    [bbe]  And he gave orders to them, saying, Put me to rest with my people and with my fathers, in the hollow of the rock in the field of Ephron the Hittite,
49:30 [hgb]  就 是 在 迦 南 地 幔 利 前 , 麦 比 拉 田 间 的 洞 。 那 洞 和 田 是 亚 伯 拉 罕 向 赫 人 以 弗 仑 买 来 为 业 , 作 坟 地 的 。  
    [kjv]  In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace.
    [bbe]  In the rock in the field of Machpelah, near Mamre in the land of Canaan, which Abraham got from Ephron the Hittite, to be his resting-place.
49:31 [hgb]  他 们 在 那 里 葬 了 亚 伯 拉 罕 和 他 妻 子 撒 拉 , 又 在 那 里 葬 了 以 撒 和 他 妻 子 利 百 加 。 我 也 在 那 里 葬 了 利 亚 。  
    [kjv]  There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah.
    [bbe]  There Abraham and Sarah his wife were put to rest, and there they put Isaac and Rebekah his wife, and there I put Leah to rest.
49:32 [hgb]  那 块 田 和 田 间 的 洞 原 是 向 赫 人 买 的 。  
    [kjv]  The purchase of the field and of the cave that is therein was from the children of Heth.
    [bbe]  In the rock in the field which was got for a price from the people of Heth.
49:33 [hgb]  雅 各 嘱 咐 众 子 已 毕 , 就 把 脚 收 在 床 上 , 气 绝 而 死 , 归 到 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 里 去 了 。  
    [kjv]  And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.
    [bbe]  And when Jacob had come to the end of these words to his sons, stretching himself on his bed, he gave up his spirit, and went the way of his people.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 48楼  发表于: 2014-01-07 0

Chapter 48


48:1 [hgb]  这 事 以 后 , 有 人 告 诉 约 瑟 说 , 你 的 父 亲 病 了 。 他 就 带 着 两 个 儿 子 玛 拿 西 和 以 法 莲 同 去 。  
    [kjv]  And it came to pass after these things, that one told Joseph, Behold, thy father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.
    [bbe]  Now after these things, word came to Joseph that his father was ill: and he took with him his sons Manasseh and Ephraim.
48:2 [hgb]  有 人 告 诉 雅 各 说 , 请 看 , 你 儿 子 约 瑟 到 你 这 里 来 了 。 以 色 列 就 勉 强 在 床 上 坐 起 来 。  
    [kjv]  And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.
    [bbe]  And when they said to Jacob, Your son Joseph is coming to see you: then Israel, getting all his strength together, had himself lifted up in his bed.
48:3 [hgb]  雅 各 对 约 瑟 说 , 全 能 的 神 曾 在 迦 南 地 的 路 斯 向 我 显 现 , 赐 福 与 我 ,  
    [kjv]  And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
    [bbe]  And Jacob said to Joseph, God, the Ruler of all, came to me in a vision at Luz in the land of Canaan, and gave me his blessing,
48:4 [hgb]  对 我 说 , 我 必 使 你 生 养 众 多 , 成 为 多 民 , 又 要 把 这 地 赐 给 你 的 后 裔 , 永 远 为 业 。  
    [kjv]  And said unto me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a multitude of people; and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession.
    [bbe]  And said to me, Truly, I will make you fertile and give you increase and will make of you a great family of nations: and I will give this land to your seed after you to be their heritage for ever.
48:5 [hgb]  我 未 到 埃 及 见 你 之 先 , 你 在 埃 及 地 所 生 的 以 法 莲 和 玛 拿 西 这 两 个 儿 子 是 我 的 , 正 如 流 便 和 西 缅 是 我 的 一 样 。  
    [kjv]  And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine.
    [bbe]  And now your two sons who came to birth in Egypt before I came to you here, are mine; Ephraim and Manasseh will be mine, in the same way as Reuben and Simeon are.
48:6 [hgb]  你 在 他 们 以 后 所 生 的 就 是 你 的 , 他 们 可 以 归 于 他 们 弟 兄 的 名 下 得 产 业 。  
    [kjv]  And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
    [bbe]  And any other offspring which you have after them, will be yours, and will be named after their brothers in their heritage.
48:7 [hgb]  至 于 我 , 我 从 巴 旦 来 的 时 候 , 拉 结 死 在 我 眼 前 , 在 迦 南 地 的 路 上 , 离 以 法 他 还 有 一 段 路 程 , 我 就 把 她 葬 在 以 法 他 的 路 上 。 以 法 他 就 是 伯 利 恒 。  
    [kjv]  And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when yet there was but a little way to come unto Ephrath: and I buried her there in the way of Ephrath; the same is Bethlehem.
    [bbe]  And as for me, when I came from Paddan, death overtook Rachel on the way, when we were still some distance from Ephrath; and I put her to rest there on the road to Ephrath, which is Beth-lehem.
48:8 [hgb]  以 色 列 看 见 约 瑟 的 两 个 儿 子 , 就 说 , 这 是 谁 ?  
    [kjv]  And Israel beheld Joseph's sons, and said, Who are these?
    [bbe]  Then Israel, looking at Joseph's sons, said, Who are these?
48:9 [hgb]  约 瑟 对 他 父 亲 说 , 这 是 神 在 这 里 赐 给 我 的 儿 子 。 以 色 列 说 , 请 你 领 他 们 到 我 跟 前 , 我 要 给 他 们 祝 福 。  
    [kjv]  And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me in this place. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them.
    [bbe]  And Joseph said to his father, They are my sons, whom God has given me in this land. And he said, Let them come near me, and I will give them a blessing.
48:10 [hgb]  以 色 列 年 纪 老 迈 , 眼 睛 昏 花 , 不 能 看 见 。 约 瑟 领 他 们 到 他 跟 前 , 他 就 和 他 们 亲 嘴 , 抱 着 他 们 。  
    [kjv]  Now the eyes of Israel were dim for age, so that he could not see. And he brought them near unto him; and he kissed them, and embraced them.
    [bbe]  Now because Israel was old, his eyes were no longer clear, and he was not able to see. So he made them come near to him, and he gave them a kiss, folding them in his arms.
48:11 [hgb]  以 色 列 对 约 瑟 说 , 我 想 不 到 得 见 你 的 面 , 不 料 , 神 又 使 我 得 见 你 的 儿 子 。  
    [kjv]  And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath shewed me also thy seed.
    [bbe]  And Israel said to Joseph, I had no hope of seeing your face again, but God in his mercy has let me see you and your children.
48:12 [hgb]  约 瑟 把 两 个 儿 子 从 以 色 列 两 膝 中 领 出 来 , 自 己 就 脸 伏 于 地 下 拜 。  
    [kjv]  And Joseph brought them out from between his knees, and he bowed himself with his face to the earth.
    [bbe]  Then Joseph took them from between his knees, and went down on his face to the earth.
48:13 [hgb]  随 后 , 约 瑟 又 拉 着 他 们 两 个 , 以 法 莲 在 他 的 右 手 里 , 对 着 以 色 列 的 左 手 , 玛 拿 西 在 他 的 左 手 里 , 对 着 以 色 列 的 右 手 , 领 他 们 到 以 色 列 的 跟 前 。  
    [kjv]  And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel's left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand, and brought them near unto him.
    [bbe]  Then taking Ephraim with his right hand, Joseph put him at Israel's left side, and with his left hand he put Manasseh at Israel's right side, placing them near him.
48:14 [hgb]  以 色 列 伸 出 右 手 来 , 按 在 以 法 莲 的 头 上 , 以 法 莲 乃 是 次 子 。 又 剪 搭 过 左 手 来 , 按 在 玛 拿 西 的 头 上 , 玛 拿 西 原 是 长 子 。  
    [kjv]  And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim's head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh's head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the firstborn.
    [bbe]  And Israel, stretching out his right hand, put it on the head of Ephraim, the younger, and his left hand on the head of Manasseh, crossing his hands on purpose, for Manasseh was the older.
48:15 [hgb]  他 就 给 约 瑟 祝 福 说 , 愿 我 祖 亚 伯 拉 罕 和 我 父 以 撒 所 事 奉 的 神 , 就 是 一 生 牧 养 我 直 到 今 日 的 神 ,  
    [kjv]  And he blessed Joseph, and said, God, before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God which fed me all my life long unto this day,
    [bbe]  And he gave Joseph a blessing, saying, May the God to whom my fathers, Abraham and Isaac, gave worship, the God who has taken care of me all my life till this day,
48:16 [hgb]  救 赎 我 脱 离 一 切 患 难 的 那 使 者 , 赐 福 与 这 两 个 童 子 。 愿 他 们 归 在 我 的 名 下 和 我 祖 亚 伯 拉 罕 , 我 父 以 撒 的 名 下 。 又 愿 他 们 在 世 界 中 生 养 众 多 。  
    [kjv]  The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.
    [bbe]  The angel who has been my saviour from all evil, send his blessing on these children: and let my name and the name of my fathers, Abraham and Isaac, be given to them; and let them become a great nation in the earth.
48:17 [hgb]  约 瑟 见 他 父 亲 把 右 手 按 在 以 法 莲 的 头 上 , 就 不 喜 悦 , 便 提 起 他 父 亲 的 手 , 要 从 以 法 莲 的 头 上 挪 到 玛 拿 西 的 头 上 。  
    [kjv]  And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head unto Manasseh's head.
    [bbe]  Now when Joseph saw that his father had put his right hand on the head of Ephraim, it did not seem right to him; and lifting his father's hand he would have put it on the head of Manasseh.
48:18 [hgb]  约 瑟 对 他 父 亲 说 , 我 父 , 不 是 这 样 。 这 本 是 长 子 , 求 你 把 右 手 按 在 他 的 头 上 。  
    [kjv]  And Joseph said unto his father, Not so, my father: for this is the firstborn; put thy right hand upon his head.
    [bbe]  And Joseph said to his father, Not so, my father, for this is the older; put your right hand on his head.
48:19 [hgb]  他 父 亲 不 从 , 说 , 我 知 道 , 我 儿 , 我 知 道 。 他 也 必 成 为 一 族 , 也 必 昌 大 。 只 是 他 的 兄 弟 将 来 比 他 还 大 。 他 兄 弟 的 后 裔 要 成 为 多 族 。  
    [kjv]  And his father refused, and said, I know it, my son, I know it: he also shall become a people, and he also shall be great: but truly his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of nations.
    [bbe]  But his father would not, saying, I am doing it on purpose, my son; he will certainly become a nation and a great one; but his younger brother will be greater than he, and his seed will become a great family of nations.
48:20 [hgb]  当 日 就 给 他 们 祝 福 说 , 以 色 列 人 要 指 着 你 们 祝 福 说 , 愿 神 使 你 如 以 法 莲 , 玛 拿 西 一 样 。 于 是 立 以 法 莲 在 玛 拿 西 以 上 。  
    [kjv]  And he blessed them that day, saying, In thee shall Israel bless, saying, God make thee as Ephraim and as Manasseh: and he set Ephraim before Manasseh.
    [bbe]  So he gave them his blessing that day, saying, You will be the sign of blessing in Israel, for they will say, May God make you like Ephraim and Manasseh; and he put Ephraim before Manasseh.
48:21 [hgb]  以 色 列 又 对 约 瑟 说 , 我 要 死 了 , 但 神 必 与 你 们 同 在 , 领 你 们 回 到 你 们 列 祖 之 地 。  
    [kjv]  And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers.
    [bbe]  Then Israel said to Joseph, Now my death is near; but God will be with you, guiding you back to the land of your fathers.
48:22 [hgb]  并 且 我 从 前 用 弓 用 刀 从 亚 摩 利 人 手 下 夺 的 那 块 地 , 我 都 赐 给 你 , 使 你 比 众 弟 兄 多 得 一 分 。  
    [kjv]  Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.
    [bbe]  And I have given you more than your brothers, even Shechem as your heritage, which I took from the Amorites with my sword and my bow.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 47楼  发表于: 2014-01-07 0

Chapter 47


47:1 [hgb]  约 瑟 进 去 告 诉 法 老 说 , 我 的 父 亲 和 我 的 弟 兄 带 着 羊 群 牛 群 , 并 一 切 所 有 的 , 从 迦 南 地 来 了 , 如 今 在 歌 珊 地 。  
    [kjv]  Then Joseph came and told Pharaoh, and said, My father and my brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have, are come out of the land of Canaan; and, behold, they are in the land of Goshen.
    [bbe]  Then Joseph went to Pharaoh, and said, My father and my brothers with their flocks and their herds and all they have, are come from Canaan, and are now in the land of Goshen.
47:2 [hgb]  约 瑟 从 他 弟 兄 中 挑 出 五 个 人 来 , 引 他 们 去 见 法 老 。  
    [kjv]  And he took some of his brethren, even five men, and presented them unto Pharaoh.
    [bbe]  And he took five of his brothers to Pharaoh.
47:3 [hgb]  法 老 问 约 瑟 的 弟 兄 说 , 你 们 以 可 事 为 业 , 他 们 对 法 老 说 , 你 仆 人 是 牧 羊 的 , 连 我 们 的 祖 宗 也 是 牧 羊 的 。  
    [kjv]  And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and also our fathers.
    [bbe]  And Pharaoh said to them, What is your business? And they said, Your servants are keepers of sheep, as our fathers were before us.
47:4 [hgb]  他 们 又 对 法 老 说 , 迦 南 地 的 饥 荒 甚 大 , 仆 人 的 羊 群 没 有 草 吃 , 所 以 我 们 来 到 这 地 寄 居 。 现 在 求 你 容 仆 人 住 在 歌 珊 地 。  
    [kjv]  They said moreover unto Pharaoh, For to sojourn in the land are we come; for thy servants have no pasture for their flocks; for the famine is sore in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen.
    [bbe]  And they said to Pharaoh, We have come to make a living in this land, because we have no grass for our flocks in the land of Canaan; so now let your servants make a place for themselves in the land of Goshen.
47:5 [hgb]  法 老 对 约 瑟 说 , 你 父 亲 和 你 弟 兄 到 你 这 里 来 了 ,  
    [kjv]  And Pharaoh spake unto Joseph, saying, Thy father and thy brethren are come unto thee:
    [bbe]  And Pharaoh said to Joseph, Let them have the land of Goshen; and if there are any able men among them, put them over my cattle.
47:6 [hgb]  埃 及 地 都 在 你 面 前 , 只 管 叫 你 父 亲 和 你 弟 兄 住 在 国 中 最 好 的 地 。 他 们 可 以 住 在 歌 珊 地 。 你 若 知 道 他 们 中 间 有 什 么 能 人 , 就 派 他 们 看 管 我 的 牲 畜 。  
    [kjv]  The land of Egypt is before thee; in the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell: and if thou knowest any men of activity among them, then make them rulers over my cattle.
    [bbe]  And Jacob and his sons came to Joseph in Egypt, and when word of it came to the ears of Pharaoh, king of Egypt, he said to Joseph, Your father and brothers have come to you; all the land of Egypt is before you; let your father and your brothers have the best of the land for their resting-place.
47:7 [hgb]  约 瑟 领 他 父 亲 雅 各 进 到 法 老 面 前 , 雅 各 就 给 法 老 祝 福 。  
    [kjv]  And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.
    [bbe]  Then Joseph made his father Jacob come before Pharaoh, and Jacob gave him his blessing.
47:8 [hgb]  法 老 问 雅 各 说 , 你 平 生 的 年 日 是 多 少 呢 ?  
    [kjv]  And Pharaoh said unto Jacob, How old art thou?
    [bbe]  And Pharaoh said to him, How old are you?
47:9 [hgb]  雅 各 对 法 老 说 , 我 寄 居 在 世 的 年 日 是 一 百 三 十 岁 , 我 平 生 的 年 日 又 少 又 苦 , 不 及 我 列 祖 早 在 世 寄 居 的 年 日 。  
    [kjv]  And Jacob said unto Pharaoh, The days of the years of my pilgrimage are an hundred and thirty years: few and evil have the days of the years of my life been, and have not attained unto the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage.
    [bbe]  And Jacob said, The years of my wanderings have been a hundred and thirty; small in number and full of sorrow have been the years of my life, and less than the years of the wanderings of my fathers.
47:10 [hgb]  雅 各 又 给 法 老 祝 福 , 就 从 法 老 面 前 出 去 了 。  
    [kjv]  And Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh.
    [bbe]  And Jacob gave Pharaoh his blessing, and went out from before him.
47:11 [hgb]  约 瑟 遵 着 法 老 的 命 , 把 埃 及 国 最 好 的 地 , 就 是 兰 塞 境 内 的 地 , 给 他 父 亲 和 弟 兄 居 住 , 作 为 产 业 。  
    [kjv]  And Joseph placed his father and his brethren, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded.
    [bbe]  And Joseph made a place for his father and his brothers, and gave them a heritage in the land of Egypt, in the best of the land, the land of Rameses, as Pharaoh had given orders.
47:12 [hgb]  约 瑟 用 粮 食 奉 养 他 父 亲 和 他 弟 兄 , 并 他 父 亲 全 家 的 眷 属 , 都 是 照 各 家 的 人 口 奉 养 他 们 。  
    [kjv]  And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to their families.
    [bbe]  And Joseph took care of his father and his brothers and all his father's people, giving them food for the needs of their families.
47:13 [hgb]  饥 荒 甚 大 , 全 地 都 绝 了 粮 , 甚 至 埃 及 地 和 迦 南 地 的 人 因 那 饥 荒 的 缘 故 都 饿 昏 了 。  
    [kjv]  And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted by reason of the famine.
    [bbe]  Now there was no food to be had in all the land, so that all Egypt and Canaan were wasted from need of food.
47:14 [hgb]  约 瑟 收 聚 了 埃 及 地 和 迦 南 地 所 有 的 银 子 , 就 是 众 人 籴 粮 的 银 子 , 约 瑟 就 把 那 银 子 带 到 法 老 的 宫 里 。  
    [kjv]  And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh's house.
    [bbe]  And all the money in Egypt and in the land of Canaan which had been given for grain, came into the hands of Joseph: and he put it in Pharaoh's house.
47:15 [hgb]  埃 及 地 和 迦 南 地 的 银 子 都 花 尽 了 , 埃 及 众 人 都 来 见 约 瑟 , 说 , 我 们 的 银 子 都 用 尽 了 , 求 你 给 我 们 粮 食 , 我 们 为 什 么 死 在 你 面 前 呢 ?  
    [kjv]  And when money failed in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph, and said, Give us bread: for why should we die in thy presence? for the money faileth.
    [bbe]  And when all the money in Egypt and Canaan was gone, the Egyptians came to Joseph, and said, Give us bread; would you have us come to destruction before your eyes? for we have no more money.
47:16 [hgb]  约 瑟 说 , 若 是 银 子 用 尽 了 , 可 以 把 你 们 的 牲 畜 给 我 , 我 就 为 你 们 的 牲 畜 给 你 们 粮 食 。  
    [kjv]  And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail.
    [bbe]  And Joseph said, Give me your cattle; I will give you grain in exchange for your cattle if your money is all gone.
47:17 [hgb]  于 是 他 们 把 牲 畜 赶 到 约 瑟 那 里 , 约 瑟 就 拿 粮 食 换 了 他 们 的 牛 , 羊 , 驴 , 马 。 那 一 年 因 换 他 们 一 切 的 牲 畜 , 就 用 粮 食 养 活 他 们 。  
    [kjv]  And they brought their cattle unto Joseph: and Joseph gave them bread in exchange for horses, and for the flocks, and for the cattle of the herds, and for the asses: and he fed them with bread for all their cattle for that year.
    [bbe]  So they took their cattle to Joseph and he gave them bread in exchange for their horses and flocks and herds and asses, so all that year he gave them food in exchange for their cattle.
47:18 [hgb]  那 一 年 过 去 , 第 二 年 他 们 又 来 见 约 瑟 , 说 , 我 们 不 瞒 我 主 , 我 们 的 银 子 都 花 尽 了 , 牲 畜 也 都 归 了 我 主 。 我 们 在 我 主 眼 前 , 除 了 我 们 的 身 体 和 田 地 之 外 , 一 无 所 剩 。  
    [kjv]  When that year was ended, they came unto him the second year, and said unto him, We will not hide it from my lord, how that our money is spent; my lord also hath our herds of cattle; there is not ought left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands:
    [bbe]  And when that year was ended, they came to him in the second year, and said, We may not keep it from our lord's knowledge that all our money is gone, and all the herds of cattle are my lord's; there is nothing more to give my lord but our bodies and our land;
47:19 [hgb]  你 何 忍 见 我 们 人 死 地 荒 呢 ? 求 你 用 粮 食 买 我 们 的 我 们 的 地 , 我 们 和 我 们 的 地 就 要 给 法 老 效 力 。 又 求 你 给 我 们 种 子 , 使 我 们 得 以 存 活 , 不 至 死 亡 , 地 土 也 不 至 荒 凉 。  
    [kjv]  Wherefore shall we die before thine eyes, both we and our land? buy us and our land for bread, and we and our land will be servants unto Pharaoh: and give us seed, that we may live, and not die, that the land be not desolate.
    [bbe]  Are we to come to destruction before your eyes, we and our land? take us and our land and give us bread; and we and our land will be servants to Pharaoh; and give us seed so that we may have life and the land may not become waste.
47:20 [hgb]  于 是 , 约 瑟 为 法 老 买 了 埃 及 所 有 的 地 , 埃 及 人 因 被 饥 荒 所 迫 , 各 都 卖 了 自 己 的 田 地 。 那 地 就 都 归 了 法 老 。  
    [kjv]  And Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for the Egyptians sold every man his field, because the famine prevailed over them: so the land became Pharaoh's.
    [bbe]  So Joseph got all the land in Egypt for Pharaoh; for every Egyptian gave up his land in exchange for food, because of their great need; so all the land became Pharaoh's.
47:21 [hgb]  至 于 百 姓 , 约 瑟 叫 他 们 , 从 埃 及 这 边 直 到 埃 及 那 边 , 都 各 归 各 城 。  
    [kjv]  And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof.
    [bbe]  And as for the people, he made servants of them, town by town, from one end of Egypt to the other.
47:22 [hgb]  惟 有 祭 司 的 地 , 约 瑟 没 有 买 , 因 为 祭 司 有 从 法 老 所 得 的 常 俸 。 他 们 吃 法 老 所 给 的 常 俸 , 所 以 他 们 不 卖 自 己 的 地 。  
    [kjv]  Only the land of the priests bought he not; for the priests had a portion assigned them of Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them: wherefore they sold not their lands.
    [bbe]  Only he did not take the land of the priests, for the priests had their food given them by Pharaoh, and having what Pharaoh gave them, they had no need to give up their land.
47:23 [hgb]  约 瑟 对 百 姓 说 , 我 今 日 为 法 老 买 了 你 们 和 你 们 的 地 , 看 哪 , 这 里 有 种 子 给 你 们 , 你 们 可 以 种 地 。  
    [kjv]  Then Joseph said unto the people, Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh: lo, here is seed for you, and ye shall sow the land.
    [bbe]  Then Joseph said to the people, I have made you and your land this day the property of Pharaoh; here is seed for you to put in your fields.
47:24 [hgb]  后 来 打 粮 食 的 时 候 , 你 们 要 把 五 分 之 一 纳 给 法 老 , 四 分 可 以 归 你 们 作 地 里 的 种 子 , 也 作 你 们 和 你 们 家 口 孩 童 的 食 物 。  
    [kjv]  And it shall come to pass in the increase, that ye shall give the fifth part unto Pharaoh, and four parts shall be your own, for seed of the field, and for your food, and for them of your households, and for food for your little ones.
    [bbe]  And when the grain is cut, you are to give a fifth part to Pharaoh, and four parts will be yours for seed and food, and for your families and your little ones.
47:25 [hgb]  他 们 说 , 你 救 了 我 们 的 性 命 。 但 愿 我 们 在 我 主 眼 前 蒙 恩 , 我 们 就 作 法 老 的 仆 人 。  
    [kjv]  And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants.
    [bbe]  And they said to him, Truly you have kept us from death; may we have grace in your eyes, and we will be Pharaoh's servants.
47:26 [hgb]  于 是 约 瑟 为 埃 及 地 定 下 常 例 , 直 到 今 日 , 法 老 必 得 五 分 之 一 , 惟 独 祭 司 的 地 不 归 法 老 。  
    [kjv]  And Joseph made it a law over the land of Egypt unto this day, that Pharaoh should have the fifth part; except the land of the priests only, which became not Pharaoh's.
    [bbe]  Then Joseph made a law which is in force to this day, that Pharaoh was to have the fifth part; only the land of the priests did not become his.
47:27 [hgb]  以 色 列 人 住 在 埃 及 的 歌 珊 地 。 他 们 在 那 里 置 了 产 业 , 并 且 生 育 甚 多 。  
    [kjv]  And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions therein, and grew, and multiplied exceedingly.
    [bbe]  And so Israel was living among the Egyptians in the land of Goshen; and they got property there, and became very great in numbers and in wealth.
47:28 [hgb]  雅 各 住 在 埃 及 地 十 七 年 , 雅 各 平 生 的 年 日 是 一 百 四 十 七 岁 。  
    [kjv]  And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the whole age of Jacob was an hundred forty and seven years.
    [bbe]  And Jacob was living in the land of Goshen for seventeen years; so the years of his life were a hundred and forty-seven.
47:29 [hgb]  以 色 列 的 死 期 临 近 了 , 他 就 叫 了 他 儿 子 约 瑟 来 , 说 , 我 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 请 你 把 手 放 在 我 大 腿 底 下 , 用 慈 爱 和 诚 实 待 我 , 请 你 不 要 将 我 葬 在 埃 及 。  
    [kjv]  And the time drew nigh that Israel must die: and he called his son Joseph, and said unto him, If now I have found grace in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly with me; bury me not, I pray thee, in Egypt:
    [bbe]  And the time of his death came near, and he sent for his son Joseph and said to him, If now I am dear to you, put your hand under my leg and take an oath that you will not put me to rest in Egypt;
47:30 [hgb]  我 与 我 祖 我 父 同 睡 的 时 候 , 你 要 将 我 带 出 埃 及 , 葬 在 他 们 所 葬 的 地 方 。 约 瑟 说 , 我 必 遵 着 你 的 命 而 行 。
    [kjv]  But I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as thou hast said.
    [bbe]  But when I go to my fathers, you are to take me out of Egypt and put me to rest in their last resting-place. And he said, I will do so.
47:31 [hgb]  雅 各 说 , 你 要 向 我 起 誓 。 约 瑟 就 向 他 起 了 誓 , 于 是 以 色 列 在 床 头 上 ( 或 作 扶 着 杖 头 ) 敬 拜 神 。  
    [kjv]  And he said, Swear unto me. And he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed's head.
    [bbe]  And he said, Take an oath to me; and he took an oath to him: and Israel gave worship on the bed's head.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 46楼  发表于: 2014-01-07 0

Chapter 46


46:1 [hgb]  以 色 列 带 着 一 切 所 有 的 , 起 身 来 到 别 是 巴 , 就 献 祭 给 他 父 亲 以 撒 的 神 。  
    [kjv]  And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
    [bbe]  And Israel went on his journey with all he had, and came to Beer-sheba, where he made offerings to the God of his father Isaac.
46:2 [hgb]  夜 间 , 神 在 异 象 中 对 以 色 列 说 , 雅 各 。 雅 各 。 他 说 , 我 在 这 里 。  
    [kjv]  And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
    [bbe]  And God said to Israel in a night-vision, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
46:3 [hgb]  神 说 , 我 是 神 , 就 是 你 父 亲 的 神 。 你 下 埃 及 去 不 要 害 怕 , 因 为 我 必 使 你 在 那 里 成 为 大 族 。  
    [kjv]  And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:
    [bbe]  And he said, I am God, the God of your father: go down to Egypt without fear, for I will make a great nation of you there:
46:4 [hgb]  我 要 和 你 同 下 埃 及 去 , 也 必 定 带 你 上 来 。 约 瑟 必 给 你 送 终 ( 原 文 作 将 手 按 在 你 的 眼 睛 上 ) 。  
    [kjv]  I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
    [bbe]  I will go down with you to Egypt, and I will see that you come back again, and at your death Joseph will put his hands on your eyes.
46:5 [hgb]  雅 各 就 从 别 是 巴 起 行 。 以 色 列 的 儿 子 们 使 他 们 的 父 亲 雅 各 和 他 们 的 妻 子 , 儿 女 都 坐 在 法 老 为 雅 各 送 来 的 车 上 。  
    [kjv]  And Jacob rose up from Beersheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.
    [bbe]  Then Jacob went on from Beer-sheba; and the sons of Jacob took their father and their little ones and their wives in the carts which Pharaoh had sent for them.
46:6 [hgb]  他 们 又 带 着 迦 南 地 所 得 的 牲 畜 , 货 财 来 到 埃 及 。 雅 各 和 他 的 一 切 子 孙 都 一 同 来 了 ,  
    [kjv]  And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him:
    [bbe]  And they took their cattle and all the goods which they had got in the land of Canaan, and came to Egypt, even Jacob and all his seed:
46:7 [hgb]  雅 各 把 他 的 儿 子 , 孙 子 , 女 儿 , 孙 女 , 并 他 的 子 子 孙 孙 , 一 同 带 到 埃 及 。  
    [kjv]  His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.
    [bbe]  His sons and his sons' sons, his daughters and his daughters' sons and all his family he took with him into Egypt.
46:8 [hgb]  来 到 埃 及 的 以 色 列 人 名 字 记 在 下 面 。 雅 各 和 他 的 儿 孙 , 雅 各 的 长 子 是 流 便 。  
    [kjv]  And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn.
    [bbe]  And these are the names of the children of Israel who came into Egypt, even Jacob and all his sons: Reuben, Jacob's oldest son;
46:9 [hgb]  流 便 的 儿 子 是 哈 诺 , 法 路 , 希 斯 伦 , 迦 米 。  
    [kjv]  And the sons of Reuben; Hanoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi.
    [bbe]  And the sons of Reuben: Hanoch and Pallu and Hezron and Carmi;
46:10 [hgb]  西 缅 的 儿 子 是 耶 母 利 , 雅 悯 , 阿 辖 , 雅 斤 , 琐 辖 , 还 有 迦 南 女 子 所 生 的 扫 罗 。  
    [kjv]  And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman.
    [bbe]  And the sons of Simeon: Jemuel and Jamin and Ohad and Jachin and Zohar and Shaul, the son of a woman of Canaan;
46:11 [hgb]  利 未 的 儿 子 是 革 顺 , 哥 辖 , 米 拉 利 。  
    [kjv]  And the sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.
    [bbe]  And the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari;
46:12 [hgb]  犹 大 的 儿 子 是 珥 , 俄 南 , 示 拉 , 法 勒 斯 , 谢 拉 。 惟 有 珥 与 俄 南 死 在 迦 南 地 。 法 勒 斯 的 儿 子 是 希 斯 伦 , 哈 母 勒 。  
    [kjv]  And the sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah, and Pharez, and Zarah: but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Pharez were Hezron and Hamul.
    [bbe]  And the sons of Judah: Er and Onan and Shelah and Perez and Zerah: but Er and Onan had come to their death in the land of Canaan; and the sons of Perez were Hezron and Hamul.
46:13 [hgb]  以 萨 迦 的 儿 子 是 陀 拉 , 普 瓦 , 约 伯 , 伸 仑 。  
    [kjv]  And the sons of Issachar; Tola, and Phuvah, and Job, and Shimron.
    [bbe]  And the sons of Issachar: Tola and Puah and Job and Shimron;
46:14 [hgb]  西 布 伦 的 儿 子 是 西 烈 , 以 伦 , 雅 利 。  
    [kjv]  And the sons of Zebulun; Sered, and Elon, and Jahleel.
    [bbe]  And the sons of Zebulun: Sered and Elon and Jahleel;
46:15 [hgb]  这 是 利 亚 在 巴 旦 亚 兰 给 雅 各 所 生 的 儿 子 , 还 有 女 儿 底 拿 。 儿 孙 共 三 十 三 人 。  
    [kjv]  These be the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padanaram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.
    [bbe]  All these, together with his daughter Dinah, were the children of Leah, whom Jacob had by her in Paddan-aram; they were thirty-three in number.
46:16 [hgb]  迦 得 的 儿 子 是 洗 非 芸 , 哈 基 , 书 尼 , 以 斯 本 , 以 利 , 亚 罗 底 , 亚 列 利 。  
    [kjv]  And the sons of Gad; Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli.
    [bbe]  And the sons of Gad: Ziphion and Haggi, Shuni and Ezbon, Eri and Arodi and Areli;
46:17 [hgb]  亚 设 的 儿 子 是 音 拿 , 亦 施 瓦 , 亦 施 韦 , 比 利 亚 , 还 有 他 们 的 妹 子 西 拉 。 比 利 亚 的 儿 子 是 希 别 , 玛 结 。  
    [kjv]  And the sons of Asher; Jimnah, and Ishuah, and Isui, and Beriah, and Serah their sister: and the sons of Beriah; Heber, and Malchiel.
    [bbe]  And the sons of Asher: Jimnah and Ishvah and Ishvi and Beriah, and Sarah, their sister; and the sons of Beriah: Heber and Malchiel.
46:18 [hgb]  这 是 拉 班 给 他 女 儿 利 亚 的 婢 女 悉 帕 从 雅 各 所 生 的 儿 孙 , 共 有 十 六 人 。  
    [kjv]  These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter, and these she bare unto Jacob, even sixteen souls.
    [bbe]  These are the children of Zilpah, whom Laban gave to his daughter Leah, and Jacob had these sixteen children by her.
46:19 [hgb]  雅 各 之 妻 拉 结 的 儿 子 是 约 瑟 和 便 雅 悯 。  
    [kjv]  The sons of Rachel Jacob's wife; Joseph, and Benjamin.
    [bbe]  The sons of Jacob's wife Rachel: Joseph and Benjamin.
46:20 [hgb]  约 瑟 在 埃 及 地 生 了 玛 拿 西 和 以 法 莲 , 就 是 安 城 的 祭 司 波 提 非 拉 的 女 儿 亚 西 纳 给 约 瑟 生 的 。  
    [kjv]  And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him.
    [bbe]  And Joseph had Manasseh and Ephraim in the land of Egypt, by Asenath, the daughter of Poti-phera, priest of On.
46:21 [hgb]  便 雅 悯 的 儿 子 是 比 拉 , 比 结 , 亚 实 别 , 基 拉 , 乃 幔 , 以 希 , 罗 实 , 母 平 , 户 平 , 亚 勒 。  
    [kjv]  And the sons of Benjamin were Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard.
    [bbe]  And the sons of Benjamin were Belah and Becher and Ashbel, Gera and Naaman, Ehi and Rosh, Muppim and Huppim and Ard.
46:22 [hgb]  这 是 拉 结 给 雅 各 所 生 的 儿 孙 , 共 有 十 四 人 。  
    [kjv]  These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.
    [bbe]  All these were the children of Rachel whom Jacob had by her, fourteen persons.
46:23 [hgb]  但 的 儿 子 是 户 伸 。  
    [kjv]  And the sons of Dan; Hushim.
    [bbe]  And the son of Dan was Hushim.
46:24 [hgb]  拿 弗 他 利 的 儿 子 是 雅 薛 , 沽 尼 , 耶 色 , 示 冷 。  
    [kjv]  And the sons of Naphtali; Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem.
    [bbe]  And the sons of Naphtali: Jahzeel and Guni and Jezer and Shillem.
46:25 [hgb]  这 是 拉 班 给 他 女 儿 拉 结 的 婢 女 辟 拉 从 雅 各 所 生 的 儿 孙 , 共 有 七 人 。  
    [kjv]  These are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and she bare these unto Jacob: all the souls were seven.
    [bbe]  These were the children of Bilhah, whom Laban gave to his daughter Rachel, seven persons.
46:26 [hgb]  那 与 雅 各 同 到 埃 及 的 , 除 了 他 儿 妇 之 外 , 凡 从 他 所 生 的 , 共 有 六 十 六 人 。  
    [kjv]  All the souls that came with Jacob into Egypt, which came out of his loins, besides Jacob's sons' wives, all the souls were threescore and six;
    [bbe]  All the persons who came with Jacob into Egypt, the offspring of his body, were sixty-six, without taking into account the wives of Jacob's sons.
46:27 [hgb]  还 有 约 瑟 在 埃 及 所 生 的 两 个 儿 子 。 雅 各 家 来 到 埃 及 的 共 有 七 十 人 。  
    [kjv]  And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were threescore and ten.
    [bbe]  And the sons of Joseph whom he had in Egypt were two. Seventy persons of the family of Jacob came into Egypt.
46:28 [hgb]  雅 各 打 发 犹 大 先 去 见 约 瑟 , 请 派 人 引 路 往 歌 珊 去 。 于 是 他 们 来 到 歌 珊 地 。  
    [kjv]  And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen.
    [bbe]  Now he had sent Judah before him to Goshen, to get word from Joseph; and so they came to the land of Goshen.
46:29 [hgb]  约 瑟 套 车 往 歌 珊 去 , 迎 接 他 父 亲 以 色 列 , 及 至 见 了 面 , 就 伏 在 父 亲 的 颈 项 上 , 哭 了 许 久 。  
    [kjv]  And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while.
    [bbe]  And Joseph got his carriage ready and went to Goshen for the meeting with his father; and when he came before him, he put his arms round his neck, weeping.
46:30 [hgb]  以 色 列 对 约 瑟 说 , 我 既 得 见 你 的 面 , 知 道 你 还 在 , 就 是 死 我 也 甘 心 。  
    [kjv]  And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive.
    [bbe]  And Israel said to Joseph, Now that I have seen you living again, I am ready for death.
46:31 [hgb]  约 瑟 对 他 的 弟 兄 和 他 父 的 全 家 说 , 我 要 上 去 告 诉 法 老 , 对 他 说 , 我 的 弟 兄 和 我 父 的 全 家 从 前 在 迦 南 地 , 现 今 都 到 我 这 里 来 了 。  
    [kjv]  And Joseph said unto his brethren, and unto his father's house, I will go up, and shew Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my father's house, which were in the land of Canaan, are come unto me;
    [bbe]  And Joseph said to his brothers and to his father's people, I will go and give the news to Pharaoh, and say to him, My brothers and my father's people, from the land of Canaan, have come to me;
46:32 [hgb]  他 们 本 是 牧 羊 的 人 , 以 养 牲 畜 为 业 。 他 们 把 羊 群 牛 群 和 一 切 所 有 的 都 带 来 了 。  
    [kjv]  And the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.
    [bbe]  And these men are keepers of sheep and owners of cattle, and have with them their flocks and their herds and all they have.
46:33 [hgb]  等 法 老 召 你 们 的 时 候 , 问 你 们 说 , 你 们 以 何 事 为 业 。  
    [kjv]  And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
    [bbe]  Now when Pharaoh sends for you and says, What is your business?
46:34 [hgb]  你 们 要 说 , 你 的 仆 人 , 从 幼 年 直 到 如 今 , 都 以 养 牲 畜 为 业 , 连 我 们 的 祖 宗 也 都 以 此 为 业 。 这 样 , 你 们 可 以 住 在 歌 珊 地 , 因 为 凡 牧 羊 的 都 被 埃 及 人 所 厌 恶 。  
    [kjv]  That ye shall say, Thy servants' trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians.
    [bbe]  You are to say, Your servants have been keepers of cattle from our early days up to now, like our fathers; in this way you will be able to have the land of Goshen for yourselves; because keepers of sheep are unclean in the eyes of the Egyptians.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 45楼  发表于: 2014-01-07 0

Chapter 45


45:1 [hgb]  约 瑟 在 左 右 站 着 的 人 面 前 情 不 自 禁 , 吩 咐 一 声 说 , 人 都 要 离 开 我 出 去 。 约 瑟 和 弟 兄 相 认 的 时 候 并 没 有 一 人 站 在 他 面 前 。  
    [kjv]  Then Joseph could not refrain himself before all them that stood by him; and he cried, Cause every man to go out from me. And there stood no man with him, while Joseph made himself known unto his brethren.
    [bbe]  Then Joseph, unable to keep back his feelings before those who were with him, gave orders for everyone to be sent away, and no one was present when he made clear to his brothers who he was.
45:2 [hgb]  他 就 放 声 大 哭 , 埃 及 人 和 法 老 家 中 的 人 都 听 见 了 。  
    [kjv]  And he wept aloud: and the Egyptians and the house of Pharaoh heard.
    [bbe]  And so loud was his weeping, that it came to the ears of the Egyptians and all Pharaoh's house.
45:3 [hgb]  约 瑟 对 他 弟 兄 们 说 , 我 是 约 瑟 。 我 的 父 亲 还 在 吗 ? 他 弟 兄 不 能 回 答 , 因 为 在 他 面 前 都 惊 惶 。  
    [kjv]  And Joseph said unto his brethren, I am Joseph; doth my father yet live? And his brethren could not answer him; for they were troubled at his presence.
    [bbe]  And Joseph said to his brothers, I am Joseph: is my father still living? But his brothers were not able to give him an answer for they were troubled before him.
45:4 [hgb]  约 瑟 又 对 他 弟 兄 们 说 , 请 你 们 近 前 来 。 他 们 就 近 前 来 。 他 说 , 我 是 你 们 的 兄 弟 约 瑟 , 就 是 你 们 所 卖 到 埃 及 的 。  
    [kjv]  And Joseph said unto his brethren, Come near to me, I pray you. And they came near. And he said, I am Joseph your brother, whom ye sold into Egypt.
    [bbe]  Then Joseph said to his brothers, Come near to me. And they came near, And he said, I am Joseph your brother, whom you sent into Egypt.
45:5 [hgb]  现 在 , 不 要 因 为 把 我 卖 到 这 里 自 忧 自 恨 。 这 是 神 差 我 在 你 们 以 先 来 , 为 要 保 全 生 命 。  
    [kjv]  Now therefore be not grieved, nor angry with yourselves, that ye sold me hither: for God did send me before you to preserve life.
    [bbe]  Now do not be troubled or angry with yourselves for sending me away, because God sent me before you to be the saviour of your lives.
45:6 [hgb]  现 在 这 地 的 饥 荒 已 经 二 年 了 , 还 有 五 年 不 能 耕 种 , 不 能 收 成 。  
    [kjv]  For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest.
    [bbe]  For these two years have been years of need, and there are still five more years to come in which there will be no ploughing or cutting of grain.
45:7 [hgb]  神 差 我 在 你 们 以 先 来 , 为 要 给 你 们 存 留 余 种 在 世 上 , 又 要 大 施 拯 救 , 保 全 你 们 的 生 命 。  
    [kjv]  And God sent me before you to preserve you a posterity in the earth, and to save your lives by a great deliverance.
    [bbe]  God sent me before you to keep you and yours living on earth so that you might become a great nation.
45:8 [hgb]  这 样 看 来 , 差 我 到 这 里 来 的 不 是 你 们 , 乃 是 神 。 他 又 使 我 如 法 老 的 父 , 作 他 全 家 的 主 , 并 埃 及 全 地 的 宰 相 。  
    [kjv]  So now it was not you that sent me hither, but God: and he hath made me a father to Pharaoh, and lord of all his house, and a ruler throughout all the land of Egypt.
    [bbe]  So now it was not you who sent me here, but God: and he has made me as a father to Pharaoh, and lord of all his house, and ruler over all the land of Egypt.
45:9 [hgb]  你 们 要 赶 紧 上 到 我 父 亲 那 里 。 对 他 说 , 你 儿 子 约 瑟 这 样 说 , 神 使 我 作 全 埃 及 的 主 , 请 你 下 到 我 这 里 来 , 不 要 耽 延 。  
    [kjv]  Haste ye, and go up to my father, and say unto him, Thus saith thy son Joseph, God hath made me lord of all Egypt: come down unto me, tarry not:
    [bbe]  Now go quickly to my father, and say to him, Your son Joseph says, God has made me ruler over all the land of Egypt: come down to me straight away:
45:10 [hgb]  你 和 你 我 儿 子 孙 子 , 连 牛 群 羊 群 , 并 一 切 所 有 的 , 都 可 以 住 在 歌 珊 地 , 与 我 相 近 。  
    [kjv]  And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children's children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:
    [bbe]  The land of Goshen will be your living-place, and you will be near me; you and your children and your children's children, and your flocks and herds and all you have:
45:11 [hgb]  我 要 在 那 里 奉 养 你 。 因 为 还 有 五 年 的 饥 荒 , 免 得 你 和 你 的 眷 属 , 并 一 切 所 有 的 , 都 败 落 了 。  
    [kjv]  And there will I nourish thee; for yet there are five years of famine; lest thou, and thy household, and all that thou hast, come to poverty.
    [bbe]  And there I will take care of you, so that you and your family may not be in need, for there are still five bad years to come.
45:12 [hgb]  况 且 你 们 的 眼 和 我 兄 弟 便 雅 悯 的 眼 都 看 见 是 我 亲 口 对 你 们 说 话 。  
    [kjv]  And, behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaketh unto you.
    [bbe]  Now truly, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin see, that it is my mouth which says these things to you.
45:13 [hgb]  你 们 也 要 将 我 在 埃 及 一 切 的 荣 耀 和 你 们 所 看 见 的 事 都 告 诉 我 父 亲 , 又 要 赶 紧 地 将 我 父 亲 搬 到 我 这 里 来 。
    [kjv]  And ye shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that ye have seen; and ye shall haste and bring down my father hither.
    [bbe]  Give my father word of all my glory in Egypt and of all you have seen; and come back quickly with my father.
45:14 [hgb]  于 是 约 瑟 伏 在 他 兄 弟 便 雅 悯 的 颈 项 上 哭 , 便 雅 悯 也 在 他 的 颈 项 上 哭 。  
    [kjv]  And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck.
    [bbe]  Then, weeping, he took Benjamin in his arms, and Benjamin himself was weeping on Joseph's neck.
45:15 [hgb]  他 又 与 众 弟 兄 亲 嘴 , 抱 着 他 们 哭 , 随 后 他 弟 兄 就 和 他 说 话 。  
    [kjv]  Moreover he kissed all his brethren, and wept upon them: and after that his brethren talked with him.
    [bbe]  Then he gave a kiss to all his brothers, weeping over them; and after that his brothers had no fear of talking to him.
45:16 [hgb]  这 风 声 传 到 法 老 的 宫 里 , 说 , 约 瑟 的 弟 兄 们 来 了 。 法 老 和 他 的 臣 仆 都 很 喜 欢 。  
    [kjv]  And the fame thereof was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.
    [bbe]  And news of these things went through Pharaoh's house, and it was said that Joseph's brothers were come; and it seemed good to Pharaoh and his servants.
45:17 [hgb]  法 老 对 约 瑟 说 , 你 吩 咐 你 的 弟 兄 们 说 , 你 们 要 这 样 行 , 把 驮 子 抬 在 牲 口 上 , 起 身 往 迦 南 地 去 。  
    [kjv]  And Pharaoh said unto Joseph, Say unto thy brethren, This do ye; lade your beasts, and go, get you unto the land of Canaan;
    [bbe]  And Pharaoh said to Joseph, Say to your brothers, Put your goods on your beasts and go back to the land of Canaan;
45:18 [hgb]  将 你 们 的 父 亲 和 你 们 的 眷 属 都 搬 到 我 这 里 来 , 我 要 把 埃 及 地 的 美 物 赐 给 你 们 , 你 们 也 要 吃 这 地 肥 美 的 出 产 。  
    [kjv]  And take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.
    [bbe]  And get your father and your families and come back to me: and I will give you all the good things of Egypt, and the fat of the land will be your food.
45:19 [hgb]  现 在 我 吩 咐 你 们 要 这 样 行 , 从 埃 及 地 带 着 车 辆 去 , 把 你 们 的 孩 子 和 妻 子 , 并 你 们 的 父 亲 都 搬 来 。  
    [kjv]  Now thou art commanded, this do ye; take you wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come.
    [bbe]  And say to them, This you are to do: take carts from the land of Egypt for your little ones and for your wives, and get your father and come back.
45:20 [hgb]  你 们 眼 中 不 要 爱 惜 你 们 的 家 具 , 因 为 埃 及 全 地 的 美 物 都 是 你 们 的 。  
    [kjv]  Also regard not your stuff; for the good of all the land of Egypt is yours.
    [bbe]  And take no thought for your goods, for the best of all the land of Egypt is yours.
45:21 [hgb]  以 色 列 的 儿 子 们 就 如 此 行 。 约 瑟 照 着 法 老 的 吩 咐 给 他 们 车 辆 和 路 上 用 的 食 物 ,  
    [kjv]  And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
    [bbe]  And the children of Israel did as he said; and Joseph gave them carts as had been ordered by Pharaoh, and food for their journey.
45:22 [hgb]  又 给 他 们 各 人 一 套 衣 服 , 惟 独 给 便 雅 悯 三 百 银 子 , 五 套 衣 服 。  
    [kjv]  To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment.
    [bbe]  To every one of them he gave three changes of clothing; but to Benjamin he gave three hundred bits of silver and five changes of clothing.
45:23 [hgb]  送 给 他 父 亲 公 驴 十 匹 , 驮 着 埃 及 的 美 物 , 母 驴 十 匹 , 驮 着 粮 食 与 饼 和 菜 , 为 他 父 亲 路 上 用 。  
    [kjv]  And to his father he sent after this manner; ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she asses laden with corn and bread and meat for his father by the way.
    [bbe]  And to his father he sent ten asses with good things from Egypt on their backs, and ten she-asses with grain and bread and food for his father on the journey.
45:24 [hgb]  于 是 约 瑟 打 发 他 弟 兄 们 回 去 , 又 对 他 们 说 , 你 们 不 要 在 路 上 相 争 。  
    [kjv]  So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto them, See that ye fall not out by the way.
    [bbe]  And he sent his brothers on their way, and said to them, See that you have no argument on the road.
45:25 [hgb]  他 们 从 埃 及 上 去 , 来 到 迦 南 地 , 他 们 的 父 亲 雅 各 那 里 ,  
    [kjv]  And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan unto Jacob their father,
    [bbe]  So they went up from Egypt and came to the land of Canaan, to their father Jacob.
45:26 [hgb]  告 诉 他 说 , 约 瑟 还 在 , 并 且 作 埃 及 全 地 的 宰 相 。 雅 各 心 里 冰 凉 , 因 为 不 信 他 们 。  
    [kjv]  And told him, saying, Joseph is yet alive, and he is governor over all the land of Egypt. And Jacob's heart fainted, for he believed them not.
    [bbe]  And they said to him, Joseph is living, and is ruler over all the land of Egypt. And at this word Jacob was quite overcome, for he had no faith in it.
45:27 [hgb]  他 们 便 将 约 瑟 对 他 们 说 的 一 切 话 都 告 诉 了 他 。 他 们 父 亲 雅 各 又 看 见 约 瑟 打 发 来 接 他 的 车 辆 , 心 就 苏 醒 了 。  
    [kjv]  And they told him all the words of Joseph, which he had said unto them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived:
    [bbe]  And they gave him an account of everything Joseph had said to them; and when he saw the carts which Joseph had sent for them, his spirit came back to him:
45:28 [hgb]  以 色 列 说 , 罢 了 。 罢 了 。 我 的 儿 子 约 瑟 还 在 , 趁 我 未 死 以 先 , 我 要 去 见 他 一 面 。  
    [kjv]  And Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die.
    [bbe]  And Israel said, It is enough: Joseph my son is still living; I will go and see him before my death.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 44楼  发表于: 2014-01-07 0

Chapter 44


44:1 [hgb]  约 瑟 吩 咐 家 宰 说 , 把 粮 食 装 满 这 些 人 的 口 袋 , 尽 着 他 们 的 驴 所 能 驮 的 , 又 把 各 人 的 银 子 放 在 各 人 的 口 袋 里 ,  
    [kjv]  And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth.
    [bbe]  Then he gave orders to the servant who was over his house, saying, Put as much food into the men's bags as will go into them, and put every man's money in the mouth of his bag;
44:2 [hgb]  并 将 我 的 银 杯 和 那 少 年 人 籴 粮 的 银 子 一 同 装 在 他 的 口 袋 里 。 家 宰 就 照 约 瑟 所 说 的 话 行 了 。  
    [kjv]  And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken.
    [bbe]  And put my cup, my silver cup, in the youngest one's bag, with his money. So he did as Joseph said.
44:3 [hgb]  天 一 亮 就 打 发 那 些 人 带 着 驴 走 了 。  
    [kjv]  As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses.
    [bbe]  And at dawn the men, with their asses, were sent away.
44:4 [hgb]  他 们 出 城 走 了 不 远 , 约 瑟 对 家 宰 说 , 起 来 , 追 那 些 人 去 , 追 上 了 就 对 他 们 说 , 你 们 为 什 么 以 恶 报 善 呢 ?  
    [kjv]  And when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good?
    [bbe]  And when they had gone only a little way out of the town, Joseph said to the servant who was over his house, Go after them; and when you overtake them, say to them, Why have you done evil in reward for good?
44:5 [hgb]  这 不 是 我 主 人 饮 酒 的 杯 吗 ? 岂 不 是 他 占 卜 用 的 吗 ? 你 们 这 样 行 是 作 恶 了 。  
    [kjv]  Is not this it in which my lord drinketh, and whereby indeed he divineth? ye have done evil in so doing.
    [bbe]  Is not this the cup from which my lord takes wine and by which he gets knowledge of the future? Truly, you have done evil.
44:6 [hgb]  家 宰 追 上 他 们 , 将 这 些 话 对 他 们 说 了 。  
    [kjv]  And he overtook them, and he spake unto them these same words.
    [bbe]  So he overtook them and said these words to them.
44:7 [hgb]  他 们 回 答 说 , 我 主 为 什 么 说 这 样 的 话 呢 ? 你 仆 人 断 不 能 作 这 样 的 事 。  
    [kjv]  And they said unto him, Wherefore saith my lord these words? God forbid that thy servants should do according to this thing:
    [bbe]  And they said to him, Why does my lord say such words as these? far be it from your servants to do such a thing:
44:8 [hgb]  你 看 , 我 们 从 前 在 口 袋 里 所 见 的 银 子 , 尚 且 从 迦 南 地 带 来 还 你 , 我 们 怎 能 从 你 主 人 家 里 偷 窃 金 银 呢 ?  
    [kjv]  Behold, the money, which we found in our sacks' mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord's house silver or gold?
    [bbe]  See, the money which was in the mouth of our bags we gave back to you when we came again from Canaan: how then might we take silver or gold from your lord's house?
44:9 [hgb]  你 仆 人 中 无 论 在 谁 那 里 搜 出 来 , 就 叫 他 死 , 我 们 也 作 我 主 的 奴 仆 。  
    [kjv]  With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my lord's bondmen.
    [bbe]  If it comes to light that any of your servants has done this, let him be put to death, and we will be your lord's servants.
44:10 [hgb]  家 宰 说 , 现 在 就 照 你 们 的 话 行 吧 。 在 谁 那 里 搜 出 来 , 谁 就 作 我 的 奴 仆 。 其 余 的 都 没 有 罪 。  
    [kjv]  And he said, Now also let it be according unto your words: he with whom it is found shall be my servant; and ye shall be blameless.
    [bbe]  And he said, Let it be as you say: he in whose bag it is seen will become my servant; and you will not be responsible.
44:11 [hgb]  于 是 他 们 各 人 急 忙 把 口 袋 卸 在 地 下 , 各 人 打 开 口 袋 。  
    [kjv]  Then they speedily took down every man his sack to the ground, and opened every man his sack.
    [bbe]  Then every man quickly got his bag down and undid it.
44:12 [hgb]  家 宰 就 搜 查 , 从 年 长 的 起 到 年 幼 的 为 止 , 那 杯 竟 在 便 雅 悯 的 口 袋 里 搜 出 来 。  
    [kjv]  And he searched, and began at the eldest, and left at the youngest: and the cup was found in Benjamin's sack.
    [bbe]  And he made a search, starting with the oldest and ending with the youngest; and the cup was in Benjamin's bag.
44:13 [hgb]  他 们 就 撕 裂 衣 服 , 各 人 把 驮 子 抬 在 驴 上 , 回 城 去 了 。  
    [kjv]  Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.
    [bbe]  Then in bitter grief they put the bags on the asses again and went back to the town.
44:14 [hgb]  犹 大 和 他 弟 兄 们 来 到 约 瑟 的 屋 中 , 约 瑟 还 在 那 里 , 他 们 就 在 他 面 前 俯 伏 于 地 。  
    [kjv]  And Judah and his brethren came to Joseph's house; for he was yet there: and they fell before him on the ground.
    [bbe]  So Judah and his brothers came to Joseph's house; and he was still there: and they went down on their faces before him.
44:15 [hgb]  约 瑟 对 他 们 说 , 你 们 作 的 是 什 么 事 呢 ? 你 们 岂 不 知 像 我 这 样 的 人 必 能 占 卜 吗 ?  
    [kjv]  And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? wot ye not that such a man as I can certainly divine?
    [bbe]  And Joseph said, What is this thing which you have done? had you no thought that such a man as I would have power to see what is secret?
44:16 [hgb]  犹 大 说 , 我 们 对 我 主 说 什 么 呢 ? 还 有 什 么 话 可 说 呢 ? 我 们 怎 能 自 己 表 白 出 来 呢 ? 神 已 经 查 出 仆 人 的 罪 孽 了 。 我 们 与 那 在 他 手 中 搜 出 杯 来 的 都 是 我 主 的 奴 仆 。  
    [kjv]  And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we are my lord's servants, both we, and he also with whom the cup is found.
    [bbe]  And Judah said, What are we to say to my lord? how may we put ourselves right in his eyes? God has made clear the sin of your servants: now we are in your hands, we and the man in whose bag your cup was seen.
44:17 [hgb]  约 瑟 说 , 我 断 不 能 这 样 行 。 在 谁 的 手 中 搜 出 杯 来 , 谁 就 作 我 的 奴 仆 。 至 于 你 们 , 可 以 平 平 安 安 地 上 你 们 父 亲 那 里 去 。  
    [kjv]  And he said, God forbid that I should do so: but the man in whose hand the cup is found, he shall be my servant; and as for you, get you up in peace unto your father.
    [bbe]  Then he said, Far be it from me to do so: but the man who had my cup will be my servant; and you may go back to your father in peace.
44:18 [hgb]  犹 大 挨 近 他 , 说 , 我 主 阿 , 求 你 容 仆 人 说 一 句 话 给 我 主 听 , 不 要 向 仆 人 发 烈 怒 , 因 为 你 如 同 法 老 一 样 。
    [kjv]  Then Judah came near unto him, and said, Oh my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not thine anger burn against thy servant: for thou art even as Pharaoh.
    [bbe]  Then Judah came near him, and said, Let your servant say a word in my lord's ears, and let not your wrath be burning against your servant: for you are in the place of Pharaoh to us.
44:19 [hgb]  我 主 曾 问 仆 人 们 说 , 你 们 有 父 亲 有 兄 弟 没 有 。  
    [kjv]  My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?
    [bbe]  My lord said to his servants, Have you a father or a brother?
44:20 [hgb]  我 们 对 我 主 说 , 我 们 有 父 亲 , 已 经 年 老 , 还 有 他 老 年 所 生 的 一 个 小 孩 子 。 他 哥 哥 死 了 , 他 母 亲 只 撇 下 他 一 人 , 他 父 亲 疼 爱 他 。  
    [kjv]  And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him.
    [bbe]  And we said to my lord, We have an old father and a young child, whom he had when he was old; his brother is dead and he is the only son of his mother, and is very dear to his father.
44:21 [hgb]  你 对 仆 人 说 , 把 他 带 到 我 这 里 来 , 叫 我 亲 眼 看 看 他 。  
    [kjv]  And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.
    [bbe]  And you said to your servants, Let him come down to me with you, so that I may see him.
44:22 [hgb]  我 们 对 我 主 说 , 童 子 不 能 离 开 他 父 亲 , 若 是 离 开 , 他 父 亲 必 死 。  
    [kjv]  And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.
    [bbe]  And we said to my lord, His father will not let him go; for if he went away his father would come to his death.
44:23 [hgb]  你 对 仆 人 说 , 你 们 的 小 兄 弟 若 不 与 你 们 一 同 下 来 , 你 们 就 不 得 再 见 我 的 面 。  
    [kjv]  And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more.
    [bbe]  But you said to your servants, If your youngest brother does not come with you, you will not see my face again.
44:24 [hgb]  我 们 上 到 你 仆 人 我 们 父 亲 那 里 , 就 把 我 主 的 话 告 诉 了 他 。  
    [kjv]  And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord.
    [bbe]  And when we went back to your servant, our father, we gave him an account of my lord's words.
44:25 [hgb]  我 们 的 父 亲 说 , 你 们 再 去 给 我 籴 些 粮 来 。  
    [kjv]  And our father said, Go again, and buy us a little food.
    [bbe]  And our father said, Go again and get us a little food.
44:26 [hgb]  我 们 就 说 , 我 们 不 能 下 去 。 我 们 的 小 兄 弟 若 和 我 们 同 往 , 我 们 就 可 以 下 去 。 因 为 , 小 兄 弟 若 不 与 我 们 同 往 , 我 们 必 不 得 见 那 人 的 面 。  
    [kjv]  And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the man's face, except our youngest brother be with us.
    [bbe]  And we said, Only if our youngest brother goes with us will we go down; for we may not see the man's face again if our youngest brother is not with us.
44:27 [hgb]  你 仆 人 我 父 亲 对 我 们 说 , 你 们 知 道 我 的 妻 子 给 我 生 了 两 个 儿 子 。  
    [kjv]  And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons:
    [bbe]  And our father said to us, You have knowledge that my wife gave me two sons;
44:28 [hgb]  一 个 离 开 我 出 去 了 。 我 说 他 必 是 被 撕 碎 了 , 直 到 如 今 我 也 没 有 见 他 。  
    [kjv]  And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since:
    [bbe]  The one went away from me, and I said, Truly he has come to a violent death; and from that time I have not seen him,
44:29 [hgb]  现 在 你 们 又 要 把 这 个 带 去 离 开 我 , 倘 若 他 遭 害 , 那 便 是 你 们 使 我 白 发 苍 苍 , 悲 悲 惨 惨 地 下 阴 间 去 了 。  
    [kjv]  And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
    [bbe]  If now you take this one from me, and some evil comes to him, you will make my grey head go down in sorrow to the underworld.
44:30 [hgb]  我 父 亲 的 命 与 这 童 子 的 命 相 连 。 如 今 我 回 到 你 仆 人 我 父 亲 那 里 , 若 没 有 童 子 与 我 们 同 在 ,  
    [kjv]  Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad be not with us; seeing that his life is bound up in the lad's life;
    [bbe]  If then I go back to your servant, my father, without the boy, because his life and the boy's life are one,
44:31 [hgb]  我 们 的 父 亲 见 没 有 童 子 , 他 就 必 死 。 这 便 是 我 们 使 你 仆 人 我 们 的 父 亲 白 发 苍 苍 , 悲 悲 惨 惨 地 下 阴 间 去 了 。  
    [kjv]  It shall come to pass, when he seeth that the lad is not with us, that he will die: and thy servants shall bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to the grave.
    [bbe]  When he sees that the boy is not with us, he will come to his death, and our father's grey head will go down in sorrow to the underworld.
44:32 [hgb]  因 为 仆 人 曾 向 我 父 亲 为 这 童 子 作 保 , 说 , 我 若 不 带 他 回 来 交 给 父 亲 , 我 便 在 父 亲 面 前 永 远 担 罪 。  
    [kjv]  For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then I shall bear the blame to my father for ever.
    [bbe]  For I made myself responsible for the boy to my father, saying, If I do not give him safely back to you, let mine be the sin for ever.
44:33 [hgb]  现 在 求 你 容 仆 人 住 下 , 替 这 童 子 作 我 主 的 奴 仆 , 叫 童 子 和 他 哥 哥 们 一 同 上 去 。  
    [kjv]  Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren.
    [bbe]  So now let me be my lord's servant here in place of the boy, and let him go back with his brothers.
44:34 [hgb]  若 童 子 不 和 我 同 去 , 我 怎 能 上 去 见 我 父 亲 呢 ? 恐 怕 我 看 见 灾 祸 临 到 我 父 亲 身 上 。  
    [kjv]  For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father.
    [bbe]  For how may I go back to my father without the boy, and see the evil which will come on my father?
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 43楼  发表于: 2014-01-07 0

Chapter 43


43:1 [hgb]  那 地 的 饥 荒 甚 大 。  
    [kjv]  And the famine was sore in the land.
    [bbe]  Now the land was in bitter need of food.
43:2 [hgb]  他 们 从 埃 及 带 来 的 粮 食 吃 尽 了 , 他 们 的 父 亲 就 对 他 们 说 , 你 们 再 去 给 我 籴 些 粮 来 。  
    [kjv]  And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food.
    [bbe]  And when the grain which they had got in Egypt was all used up, their father said to them, Go again and get us a little food.
43:3 [hgb]  犹 大 对 他 说 , 那 人 谆 谆 地 告 诫 我 们 说 , 你 们 的 兄 弟 若 不 与 你 们 同 来 , 你 们 就 不 得 见 我 的 面 。  
    [kjv]  And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.
    [bbe]  And Judah said to him, The man said to us with an oath, You are not to come before me again without your brother.
43:4 [hgb]  你 若 打 发 我 们 的 兄 弟 与 我 们 同 去 , 我 们 就 下 去 给 你 籴 粮 。  
    [kjv]  If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:
    [bbe]  If you will let our brother go with us, we will go down and get food:
43:5 [hgb]  你 若 不 打 发 他 去 , 我 们 就 不 下 去 , 因 为 那 人 对 我 们 说 , 你 们 的 兄 弟 若 不 与 你 们 同 来 , 你 们 就 不 得 见 我 的 面 。  
    [kjv]  But if thou wilt not send him, we will not go down: for the man said unto us, Ye shall not see my face, except your brother be with you.
    [bbe]  But if you will not send him, we will not go down: for the man said to us, You are not to come before me if your brother is not with you.
43:6 [hgb]  以 色 列 说 , 你 们 为 什 么 这 样 害 我 , 告 诉 那 人 你 们 还 有 兄 弟 呢 ?  
    [kjv]  And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother?
    [bbe]  And Israel said, Why were you so cruel to me as to say to him that you had a brother?
43:7 [hgb]  他 们 回 答 说 , 那 人 详 细 问 到 我 们 和 我 们 的 亲 属 , 说 , 你 们 的 父 亲 还 在 吗 ? 你 们 还 有 兄 弟 吗 ? 我 们 就 按 着 他 所 问 的 告 诉 他 , 焉 能 知 道 他 要 说 , 必 须 把 你 们 的 兄 弟 带 下 来 呢 ?  
    [kjv]  And they said, The man asked us straitly of our state, and of our kindred, saying, Is your father yet alive? have ye another brother? and we told him according to the tenor of these words: could we certainly know that he would say, Bring your brother down?
    [bbe]  And they said, The man put a number of questions to us about ourselves and our family, saying, Is your father still living? have you another brother? And we had to give him answers; how were we to have any idea that he would say, Come back with your brother?
43:8 [hgb]  犹 大 又 对 他 父 亲 以 色 列 说 , 你 打 发 童 子 与 我 同 去 , 我 们 就 起 身 下 去 , 好 叫 我 们 和 你 , 并 我 们 的 妇 人 孩 子 , 都 得 存 活 , 不 至 于 死 。  
    [kjv]  And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones.
    [bbe]  Then Judah said to Israel, his father, Send the boy with me, and let us be up and going, so that we and you and our little ones may not come to destruction.
43:9 [hgb]  我 为 他 作 保 。 你 可 以 从 我 手 中 追 讨 , 我 若 不 带 他 回 来 交 在 你 面 前 , 我 情 愿 永 远 担 罪 。  
    [kjv]  I will be surety for him; of my hand shalt thou require him: if I bring him not unto thee, and set him before thee, then let me bear the blame for ever:
    [bbe]  Put him into my care and make me responsible for him: if I do not give him safely back to you, let mine be the sin for ever.
43:10 [hgb]  我 们 若 没 有 耽 搁 , 如 今 第 二 次 都 回 来 了 。  
    [kjv]  For except we had lingered, surely now we had returned this second time.
    [bbe]  Truly, if we had not let the time go by, we might have come back again by now.
43:11 [hgb]  他 们 的 父 亲 以 色 列 说 , 若 必 须 如 此 , 你 们 就 当 这 样 行 , 可 以 将 这 地 土 产 中 最 好 的 乳 香 , 蜂 蜜 , 香 料 , 没 药 , 榧 子 , 杏 仁 都 取 一 点 , 收 在 器 具 里 , 带 下 去 送 给 那 人 作 礼 物 ,  
    [kjv]  And their father Israel said unto them, If it must be so now, do this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds:
    [bbe]  Then their father Israel said to them, If it has to be so, then do this: take of the best fruits of the land in your vessels to give the man, perfumes and honey and spices and nuts:
43:12 [hgb]  又 要 手 里 加 倍 地 带 银 子 , 并 将 归 还 在 你 们 口 袋 内 的 银 子 仍 带 在 手 里 。 那 或 者 是 错 了 。  
    [kjv]  And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight:
    [bbe]  And take twice as much money with you; that is to say, take back the money which was put in your bags, for it may have been an error;
43:13 [hgb]  也 带 着 你 们 的 兄 弟 , 起 身 去 见 那 人 。  
    [kjv]  Take also your brother, and arise, go again unto the man:
    [bbe]  And take your brother and go back to the man:
43:14 [hgb]  但 愿 全 能 的 神 使 你 们 在 那 人 面 前 蒙 怜 悯 , 释 放 你 们 的 那 弟 兄 和 便 雅 悯 回 来 。 我 若 丧 了 儿 子 , 就 丧 了 吧 。
    [kjv]  And God Almighty give you mercy before the man, that he may send away your other brother, and Benjamin. If I be bereaved of my children, I am bereaved.
    [bbe]  And may God, the Ruler of all, give you mercy before the man, so that he may give you back your other brother and Benjamin. If my children are to be taken from me; there is no help for it.
43:15 [hgb]  于 是 , 他 们 拿 着 那 礼 物 , 又 手 里 加 倍 地 带 银 子 , 并 且 带 着 便 雅 悯 , 起 身 下 到 埃 及 , 站 在 约 瑟 面 前 。  
    [kjv]  And the men took that present, and they took double money in their hand, and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph.
    [bbe]  So they took what their father said for the man, and twice as much money in their hands, and Benjamin, and went on their journey to Egypt, and came before Joseph.
43:16 [hgb]  约 瑟 见 便 雅 悯 和 他 们 同 来 , 就 对 家 宰 说 , 将 这 些 人 领 到 屋 里 。 要 宰 杀 牲 畜 , 预 备 筵 席 , 因 为 晌 午 这 些 人 同 我 吃 饭 。  
    [kjv]  And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his house, Bring these men home, and slay, and make ready; for these men shall dine with me at noon.
    [bbe]  And when Joseph saw Benjamin, he said to his chief servant, Take these men into my house, and make ready a meal, for they will take food with me in the middle of the day.
43:17 [hgb]  家 宰 就 遵 着 约 瑟 的 命 去 行 , 领 他 们 进 约 瑟 的 屋 里 。  
    [kjv]  And the man did as Joseph bade; and the man brought the men into Joseph's house.
    [bbe]  And the servant did as Joseph said, and took the men into Joseph's house.
43:18 [hgb]  他 们 因 为 被 领 到 约 瑟 的 屋 里 , 就 害 怕 , 说 , 领 我 们 到 这 里 来 , 必 是 因 为 头 次 归 还 在 我 们 口 袋 里 的 银 子 , 找 我 们 的 错 缝 , 下 手 害 我 们 , 强 取 我 们 为 奴 仆 , 抢 夺 我 们 的 驴 。  
    [kjv]  And the men were afraid, because they were brought into Joseph's house; and they said, Because of the money that was returned in our sacks at the first time are we brought in; that he may seek occasion against us, and fall upon us, and take us for bondmen, and our asses.
    [bbe]  Now the men were full of fear because they had been taken into Joseph's house and they said, It is because of the money which was put back in our bags the first time; he is looking for something against us, so that he may come down on us and take us and our asses for his use.
43:19 [hgb]  他 们 就 挨 进 约 瑟 的 家 宰 , 在 屋 门 口 和 他 说 话 ,  
    [kjv]  And they came near to the steward of Joseph's house, and they communed with him at the door of the house,
    [bbe]  So they went up to Joseph's chief servant at the door of the house,
43:20 [hgb]  说 , 我 主 阿 , 我 们 头 次 下 来 实 在 是 要 籴 粮 。  
    [kjv]  And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food:
    [bbe]  And said, O my lord, we only came down the first time to get food;
43:21 [hgb]  后 来 到 了 住 宿 的 地 方 , 我 们 打 开 口 袋 , 不 料 , 各 人 的 银 子 , 分 量 足 数 , 仍 在 各 人 的 口 袋 内 , 现 在 我 们 手 里 又 带 回 来 了 。  
    [kjv]  And it came to pass, when we came to the inn, that we opened our sacks, and, behold, every man's money was in the mouth of his sack, our money in full weight: and we have brought it again in our hand.
    [bbe]  And when we came to our night's resting-place, on opening our bags we saw that every man's money was in the mouth of his bag, all our money in full weight: and we have it with us to give it back;
43:22 [hgb]  另 外 又 带 下 银 子 来 籴 粮 。 不 知 道 先 前 谁 把 银 子 放 在 我 们 的 口 袋 里 。  
    [kjv]  And other money have we brought down in our hands to buy food: we cannot tell who put our money in our sacks.
    [bbe]  As well as more money, with which to get food: we have no idea who put our money in our bags.
43:23 [hgb]  家 宰 说 , 你 们 可 以 放 心 , 不 要 害 怕 , 是 你 们 的 神 和 你 们 父 亲 的 神 赐 给 你 们 财 宝 在 你 们 的 口 袋 里 。 你 们 的 银 子 , 我 早 已 收 了 。 他 就 把 西 缅 带 出 来 , 交 给 他 们 。  
    [kjv]  And he said, Peace be to you, fear not: your God, and the God of your father, hath given you treasure in your sacks: I had your money. And he brought Simeon out unto them.
    [bbe]  Then the servant said, Peace be with you: have no fear: your God, even the God of your father, has put wealth in your bags for you: I had your money. Then he let Simeon come out to them.
43:24 [hgb]  家 宰 就 领 他 们 进 约 瑟 的 屋 里 , 给 他 们 水 洗 脚 , 又 给 他 们 草 料 喂 驴 。  
    [kjv]  And the man brought the men into Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender.
    [bbe]  And the servant took them into Joseph's house, and gave them water for washing their feet; and he gave their asses food.
43:25 [hgb]  他 们 就 预 备 那 礼 物 , 等 候 约 瑟 晌 午 来 , 因 为 他 们 听 见 要 在 那 里 吃 饭 。  
    [kjv]  And they made ready the present against Joseph came at noon: for they heard that they should eat bread there.
    [bbe]  And they got ready the things for Joseph before he came in the middle of the day: for word was given to them that they were to have a meal there.
43:26 [hgb]  约 瑟 来 到 家 里 , 他 们 就 把 手 中 的 礼 物 拿 进 屋 去 给 他 , 又 俯 伏 在 地 , 向 他 下 拜 。  
    [kjv]  And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth.
    [bbe]  And when Joseph came in, they gave him the things which they had for him, and went down to the earth before him.
43:27 [hgb]  约 瑟 问 他 们 好 , 又 问 , 你 们 的 父 亲 就 是 你 们 所 说 的 那 老 人 家 平 安 吗 ? 他 还 在 吗 ?  
    [kjv]  And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive?
    [bbe]  And he said, How are you? is your father well, the old man of whom you were talking to me? is he still living?
43:28 [hgb]  他 们 回 答 说 , 你 仆 人 我 们 的 父 亲 平 安 。 他 还 在 。 于 是 他 们 低 头 下 拜 。  
    [kjv]  And they answered, Thy servant our father is in good health, he is yet alive. And they bowed down their heads, and made obeisance.
    [bbe]  And they said, Your servant, our father, is well, he is still living. And they went down on their faces before him.
43:29 [hgb]  约 瑟 举 目 看 见 他 同 母 的 兄 弟 便 雅 悯 , 就 说 , 你 们 向 我 所 说 那 顶 小 的 兄 弟 就 是 这 位 吗 ? 又 说 , 小 儿 阿 , 愿 神 赐 恩 给 你 。  
    [kjv]  And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother's son, and said, Is this your younger brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son.
    [bbe]  Then, lifting up his eyes, he saw Benjamin, his brother, his mother's son, and he said, Is this your youngest brother of whom you gave me word? And he said, God be good to you, my son.
43:30 [hgb]  约 瑟 爱 弟 之 情 发 动 , 就 急 忙 寻 找 可 哭 之 地 , 进 入 自 己 的 屋 里 , 哭 了 一 场 。  
    [kjv]  And Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there.
    [bbe]  Then Joseph's heart went out to his brother, and he went quickly into his room, for he was overcome with weeping.
43:31 [hgb]  他 洗 了 脸 出 来 , 勉 强 隐 忍 , 吩 咐 人 摆 饭 。  
    [kjv]  And he washed his face, and went out, and refrained himself, and said, Set on bread.
    [bbe]  Then, after washing his face, he came out, and controlling his feelings said, Put food before us.
43:32 [hgb]  他 们 就 为 约 瑟 单 摆 了 一 席 , 为 那 些 人 又 摆 了 一 席 , 也 为 和 约 瑟 同 吃 饭 的 埃 及 人 另 摆 了 一 席 , 因 为 埃 及 人 不 可 和 希 伯 来 人 一 同 吃 饭 。 那 原 是 埃 及 人 所 厌 恶 的 。  
    [kjv]  And they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, which did eat with him, by themselves: because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination unto the Egyptians.
    [bbe]  And they put a meal ready for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians who were with him by themselves; because the Egyptians may not take food with the Hebrews, for that would make them unclean.
43:33 [hgb]  约 瑟 使 众 弟 兄 在 他 面 前 排 列 坐 席 , 都 按 着 长 幼 的 次 序 , 众 弟 兄 就 彼 此 诧 异 。  
    [kjv]  And they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth: and the men marvelled one at another.
    [bbe]  And they were all given their seats before him in order of birth, from the oldest to the youngest: so that they were looking at one another in wonder.
43:34 [hgb]  约 瑟 把 他 面 前 的 食 物 分 出 来 , 送 给 他 们 。 但 便 雅 悯 所 得 的 比 别 人 多 五 倍 。 他 们 就 饮 酒 , 和 约 瑟 一 同 宴 乐 。  
    [kjv]  And he took and sent messes unto them from before him: but Benjamin's mess was five times so much as any of theirs. And they drank, and were merry with him.
    [bbe]  And Joseph sent food to them from his table, but he sent five times as much to Benjamin as to any of the others. And they took wine freely with him.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 42楼  发表于: 2014-01-07 0

Chapter 42

42:1 [hgb]  雅 各 见 埃 及 有 粮 , 就 对 儿 子 们 说 , 你 们 为 什 么 彼 此 观 望 呢 ?  
    [kjv]  Now when Jacob saw that there was corn in Egypt, Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another?
    [bbe]  Now Jacob, hearing that there was grain in Egypt, said to his sons, Why are you looking at one another?
42:2 [hgb]  我 听 见 埃 及 有 粮 , 你 们 可 以 下 去 , 从 那 里 为 我 们 籴 些 来 , 使 我 们 可 以 存 活 , 不 至 于 死 。  
    [kjv]  And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.
    [bbe]  And he said, I have had news that there is grain in Egypt: go down there and get grain for us, so that life and not death may be ours.
42:3 [hgb]  于 是 , 约 瑟 的 十 个 哥 哥 都 下 埃 及 籴 粮 去 了 。  
    [kjv]  And Joseph's ten brethren went down to buy corn in Egypt.
    [bbe]  So Joseph's ten brothers went down to get grain from Egypt.
42:4 [hgb]  但 约 瑟 的 兄 弟 便 雅 悯 , 雅 各 没 有 打 发 他 和 哥 哥 们 同 去 , 因 为 雅 各 说 , 恐 怕 他 遭 害 。  
    [kjv]  But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest peradventure mischief befall him.
    [bbe]  But Jacob did not send Benjamin, Joseph's brother, with them, for fear, as he said, that some evil might come to him.
42:5 [hgb]  来 籴 粮 的 人 中 有 以 色 列 的 儿 子 们 , 因 为 迦 南 地 也 有 饥 荒 。  
    [kjv]  And the sons of Israel came to buy corn among those that came: for the famine was in the land of Canaan.
    [bbe]  And the sons of Israel came with all the others to get grain: for they were very short of food in the land of Canaan.
42:6 [hgb]  当 时 治 理 埃 及 地 的 是 约 瑟 。 粜 粮 给 那 地 众 民 的 就 是 他 。 约 瑟 的 哥 哥 们 来 了 , 脸 伏 于 地 , 向 他 下 拜 。  
    [kjv]  And Joseph was the governor over the land, and he it was that sold to all the people of the land: and Joseph's brethren came, and bowed down themselves before him with their faces to the earth.
    [bbe]  Now Joseph was ruler over all the land, and it was he who gave out the grain to all the people of the land; and Joseph's brothers came before him and went down on their faces to the earth.
42:7 [hgb]  约 瑟 看 见 他 哥 哥 们 , 就 认 得 他 们 , 却 装 作 生 人 , 向 他 们 说 些 严 厉 话 , 问 他 们 说 , 你 们 从 哪 里 来 。 他 们 说 , 我 们 从 迦 南 地 来 籴 粮 。  
    [kjv]  And Joseph saw his brethren, and he knew them, but made himself strange unto them, and spake roughly unto them; and he said unto them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan to buy food.
    [bbe]  And when Joseph saw his brothers, it was clear to him who they were, but he made himself strange to them, and talking roughly to them, said, Where do you come from? And they said, From the land of Canaan, to get food.
42:8 [hgb]  约 瑟 认 得 他 哥 哥 们 , 他 们 却 不 认 得 他 。  
    [kjv]  And Joseph knew his brethren, but they knew not him.
    [bbe]  Now though Joseph saw that these were his brothers, they had no idea who he was.
42:9 [hgb]  约 瑟 想 起 从 前 所 作 的 那 两 个 梦 , 就 对 他 们 说 , 你 们 是 奸 细 , 来 窥 探 这 地 的 虚 实 。  
    [kjv]  And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said unto them, Ye are spies; to see the nakedness of the land ye are come.
    [bbe]  Then the memory of his dreams about them came back to Joseph, and he said to them, You have come secretly to see how poor the land is.
42:10 [hgb]  他 们 对 他 说 , 我 主 阿 , 不 是 的 。 仆 人 们 是 籴 粮 来 的 。  
    [kjv]  And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.
    [bbe]  And they said to him, Not so, my lord: your servants have come with money to get food.
42:11 [hgb]  我 们 都 是 一 个 人 的 儿 子 , 是 诚 实 人 。 仆 人 们 并 不 是 奸 细 。  
    [kjv]  We are all one man's sons; we are true men, thy servants are no spies.
    [bbe]  We are all one man's sons, we are true men; we have not come with any secret purpose.
42:12 [hgb]  约 瑟 说 , 不 然 , 你 们 必 是 窥 探 这 地 的 虚 实 来 的 。  
    [kjv]  And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye are come.
    [bbe]  And he said to them, No, but you have come to see how poor the land is.
42:13 [hgb]  他 们 说 , 仆 人 们 本 是 弟 兄 十 二 人 , 是 迦 南 地 一 个 人 的 儿 子 , 顶 小 的 现 今 在 我 们 的 父 亲 那 里 , 有 一 个 没 有 了 。  
    [kjv]  And they said, Thy servants are twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with our father, and one is not.
    [bbe]  Then they said, We your servants are twelve brothers, sons of one man in the land of Canaan; the youngest of us is now with our father, and one is dead.
42:14 [hgb]  约 瑟 说 , 我 才 说 你 们 是 奸 细 , 这 话 实 在 不 错 。  
    [kjv]  And Joseph said unto them, That is it that I spake unto you, saying, Ye are spies:
    [bbe]  And Joseph said, It is as I said; you have come with some secret purpose;
42:15 [hgb]  我 指 着 法 老 的 性 命 起 誓 , 若 是 你 们 的 小 兄 弟 不 到 这 里 来 , 你 们 就 不 得 出 这 地 方 , 从 此 就 可 以 把 你 们 证 验 出 来 了 。  
    [kjv]  Hereby ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither.
    [bbe]  But in this way will you be put to the test: by the life of Pharaoh, you will not go away from this place till your youngest brother comes here.
42:16 [hgb]  须 要 打 发 你 们 中 间 一 个 人 去 , 把 你 们 的 兄 弟 带 来 。 至 于 你 们 , 都 要 囚 在 这 里 , 好 证 验 你 们 的 话 真 不 真 , 若 不 真 , 我 指 着 法 老 的 性 命 起 誓 , 你 们 一 定 是 奸 细 。  
    [kjv]  Send one of you, and let him fetch your brother, and ye shall be kept in prison, that your words may be proved, whether there be any truth in you: or else by the life of Pharaoh surely ye are spies.
    [bbe]  Send one of your number to get your brother, and the rest of you will be kept in prison, so that your words may be tested to see if you are true; if not, by the life of Pharaoh, your purpose is certainly secret.
42:17 [hgb]  于 是 约 瑟 把 他 们 都 下 在 监 里 三 天 。  
    [kjv]  And he put them all together into ward three days.
    [bbe]  So he put them in prison for three days.
42:18 [hgb]  到 了 第 三 天 , 约 瑟 对 他 们 说 , 我 是 敬 畏 神 的 。 你 们 照 我 的 话 行 就 可 以 存 活 。  
    [kjv]  And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God:
    [bbe]  And on the third day Joseph said to them, Do this, if you would keep your lives: for I am a god-fearing man:
42:19 [hgb]  你 们 如 果 是 诚 实 人 , 可 以 留 你 们 中 间 的 一 个 人 囚 在 监 里 , 但 你 们 可 以 带 着 粮 食 回 去 , 救 你 们 家 里 的 饥 荒 。  
    [kjv]  If ye be true men, let one of your brethren be bound in the house of your prison: go ye, carry corn for the famine of your houses:
    [bbe]  If you are true men, let one of you be kept in prison, while you go and take grain for the needs of your families;
42:20 [hgb]  把 你 们 的 小 兄 弟 带 到 我 这 里 来 , 如 此 , 你 们 的 话 便 有 证 据 , 你 们 也 不 至 于 死 。 他 们 就 照 样 而 行 。  
    [kjv]  But bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so.
    [bbe]  And come back to me with your youngest brother, so that your words may be seen to be true, and you will not be put to death. This is what you are to do.
42:21 [hgb]  他 们 彼 此 说 , 我 们 在 兄 弟 身 上 实 在 有 罪 。 他 哀 求 我 们 的 时 候 , 我 们 见 他 心 里 的 愁 苦 , 却 不 肯 听 , 所 以 这 场 苦 难 临 到 我 们 身 上 。  
    [kjv]  And they said one to another, We are verily guilty concerning our brother, in that we saw the anguish of his soul, when he besought us, and we would not hear; therefore is this distress come upon us.
    [bbe]  And they said to one another, Truly, we did wrong to our brother, for we saw his grief of mind, and we did not give ear to his prayers; that is why this trouble has come on us.
42:22 [hgb]  流 便 说 , 我 岂 不 是 对 你 们 说 过 , 不 可 伤 害 那 孩 子 吗 ? 只 是 你 们 不 肯 听 , 所 以 流 他 血 的 罪 向 我 们 追 讨 。  
    [kjv]  And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore, behold, also his blood is required.
    [bbe]  And Reuben said to them, Did I not say to you, Do the child no wrong? but you gave no attention; so now, punishment has come on us for his blood.
42:23 [hgb]  他 们 不 知 道 约 瑟 听 得 出 来 , 因 为 在 他 们 中 间 用 通 事 传 话 。  
    [kjv]  And they knew not that Joseph understood them; for he spake unto them by an interpreter.
    [bbe]  They were not conscious that the sense of their words was clear to Joseph, for he had been talking to them through one who had knowledge of their language.
42:24 [hgb]  约 瑟 转 身 退 去 , 哭 了 一 场 , 又 回 来 对 他 们 说 话 , 就 从 他 们 中 间 挑 出 西 缅 来 , 在 他 们 眼 前 把 他 捆 绑 。  
    [kjv]  And he turned himself about from them, and wept; and returned to them again, and communed with them, and took from them Simeon, and bound him before their eyes.
    [bbe]  And turning away from them, he was overcome with weeping; then he went on talking to them again and took Simeon and put chains on him before their eyes.
42:25 [hgb]  约 瑟 吩 咐 人 把 粮 食 装 满 他 们 的 器 具 , 把 各 人 的 银 子 归 还 在 各 人 的 口 袋 里 , 又 给 他 们 路 上 用 的 食 物 , 人 就 照 他 的 话 办 了 。  
    [kjv]  Then Joseph commanded to fill their sacks with corn, and to restore every man's money into his sack, and to give them provision for the way: and thus did he unto them.
    [bbe]  Then Joseph gave orders for their bags to be made full of grain, and for every man's money to be put back into his bag, and for food to be given them for the journey: which was done.
42:26 [hgb]  他 们 就 把 粮 食 驮 在 驴 上 , 离 开 那 里 去 了 。  
    [kjv]  And they laded their asses with the corn, and departed thence.
    [bbe]  Then they put the bags of grain on their asses and went away.
42:27 [hgb]  到 了 住 宿 的 地 方 , 他 们 中 间 有 一 个 人 打 开 口 袋 , 要 拿 料 喂 驴 , 才 看 见 自 己 的 银 子 仍 在 口 袋 里 ,  
    [kjv]  And as one of them opened his sack to give his ass provender in the inn, he espied his money; for, behold, it was in his sack's mouth.
    [bbe]  Now at their night's resting-place one of them, opening his bag to give his ass some food, saw his money in the mouth of the bag.
42:28 [hgb]  就 对 弟 兄 们 说 , 我 的 银 子 归 还 了 , 看 哪 , 仍 在 我 口 袋 里 。 他 们 就 提 心 吊 胆 , 战 战 兢 兢 地 彼 此 说 , 这 是 神 向 我 们 作 什 么 呢 ?  
    [kjv]  And he said unto his brethren, My money is restored; and, lo, it is even in my sack: and their heart failed them, and they were afraid, saying one to another, What is this that God hath done unto us?
    [bbe]  And he said to his brothers, My money has been given back: it is in my bag; then their hearts became full of fear, and turning to one another they said, What is this which God has done to us?
42:29 [hgb]  他 们 来 到 迦 南 地 , 他 们 的 父 亲 雅 各 那 里 , 将 所 遭 遇 的 事 都 告 诉 他 , 说 ,  
    [kjv]  And they came unto Jacob their father unto the land of Canaan, and told him all that befell unto them; saying,
    [bbe]  So when they came to Jacob their father, in the land of Canaan, they gave him an account of all their experiences, saying,
42:30 [hgb]  那 地 的 主 对 我 们 说 严 厉 的 话 , 把 我 们 当 作 窥 探 那 地 的 奸 细 。  
    [kjv]  The man, who is the lord of the land, spake roughly to us, and took us for spies of the country.
    [bbe]  The man who is the ruler of the country was rough with us and put us in prison, saying that we had come with a secret evil purpose.
42:31 [hgb]  我 们 对 他 说 , 我 们 是 诚 实 人 , 并 不 是 奸 细 。  
    [kjv]  And we said unto him, We are true men; we are no spies:
    [bbe]  And we said to him, We are true men, we have no evil designs;
42:32 [hgb]  我 们 本 是 弟 兄 十 二 人 , 都 是 一 个 父 亲 的 儿 子 , 有 一 个 没 有 了 , 顶 小 的 如 今 同 我 们 的 父 亲 在 迦 南 地 。  
    [kjv]  We be twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.
    [bbe]  We are twelve brothers, sons of our father; one is dead, and the youngest is now with our father in the land of Canaan.
42:33 [hgb]  那 地 的 主 对 我 们 说 , 若 要 我 知 道 你 们 是 诚 实 人 , 可 以 留 下 你 们 中 间 的 一 个 人 在 我 这 里 , 你 们 可 以 带 着 粮 食 回 去 , 救 你 们 家 里 的 饥 荒 。  
    [kjv]  And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and be gone:
    [bbe]  And the ruler of the land said, In this way I may be certain that you are true men; let one of you be kept here with me, while you go and take grain for the needs of your families;
42:34 [hgb]  把 你 们 的 小 兄 弟 带 到 我 这 里 来 , 我 便 知 道 你 们 不 是 奸 细 , 乃 是 诚 实 人 。 这 样 , 我 就 把 你 们 的 弟 兄 交 给 你 们 , 你 们 也 可 以 在 这 地 作 买 卖 。  
    [kjv]  And bring your youngest brother unto me: then shall I know that ye are no spies, but that ye are true men: so will I deliver you your brother, and ye shall traffick in the land.
    [bbe]  And come back to me with your youngest brother: then I will be certain that you are true men, and I will give your brother back to you and let you do trade in the land.
42:35 [hgb]  后 来 他 们 倒 口 袋 , 不 料 , 各 人 的 银 包 都 在 口 袋 里 。 他 们 和 父 亲 看 见 银 包 就 都 害 怕 。  
    [kjv]  And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man's bundle of money was in his sack: and when both they and their father saw the bundles of money, they were afraid.
    [bbe]  And when they took the grain out of their bags, it was seen that every man's parcel of money was in his bag; and when they and their father saw the money, they were full of fear.
42:36 [hgb]  他 们 的 父 亲 雅 各 对 他 们 说 , 你 们 使 我 丧 失 我 的 儿 子 , 约 瑟 没 有 了 , 西 缅 也 没 有 了 , 你 们 又 要 将 便 雅 悯 带 去 。 这 些 事 都 归 到 我 身 上 了 。  
    [kjv]  And Jacob their father said unto them, Me have ye bereaved of my children: Joseph is not, and Simeon is not, and ye will take Benjamin away: all these things are against me.
    [bbe]  And Jacob their father said to them, You have taken my children from me: Joseph is gone and Simeon is gone, and now you would take Benjamin away; all these things have come on me.
42:37 [hgb]  流 便 对 他 父 亲 说 , 我 若 不 带 他 回 来 交 给 你 , 你 可 以 杀 我 的 两 个 儿 子 。 只 管 把 他 交 在 我 手 里 , 我 必 带 他 回 来 交 给 你 。  
    [kjv]  And Reuben spake unto his father, saying, Slay my two sons, if I bring him not to thee: deliver him into my hand, and I will bring him to thee again.
    [bbe]  And Reuben said, Put my two sons to death if I do not come back to you with him; let him be in my care and I will give him safely back to you.
42:38 [hgb]  雅 各 说 , 我 的 儿 子 不 可 与 你 们 一 同 下 去 。 他 哥 哥 死 了 , 只 剩 下 他 , 他 若 在 你 们 所 行 的 路 上 遭 害 , 那 便 是 你 们 使 我 白 发 苍 苍 , 悲 悲 惨 惨 地 下 阴 间 去 了 。  
    [kjv]  And he said, My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he is left alone: if mischief befall him by the way in the which ye go, then shall ye bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
    [bbe]  And he said, I will not let my son go down with you; for his brother is dead and he is all I have: if evil overtakes him on the journey, then through you will my grey head go down to the underworld in sorrow.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 41楼  发表于: 2014-01-07 0

Chapter 41


41:1 [hgb]  过 了 两 年 , 法 老 作 梦 , 梦 见 自 己 站 在 河 边 ,  
    [kjv]  And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.
    [bbe]  Now after two years had gone by, Pharaoh had a dream; and in his dream he was by the side of the Nile;
41:2 [hgb]  有 七 只 母 牛 从 河 里 上 来 , 又 美 好 又 肥 壮 , 在 芦 荻 中 吃 草 。  
    [kjv]  And, behold, there came up out of the river seven well favoured kine and fatfleshed; and they fed in a meadow.
    [bbe]  And out of the Nile came seven cows, good-looking and fat, and their food was the river-grass.
41:3 [hgb]  随 后 又 有 七 只 母 牛 从 河 里 上 来 , 又 丑 陋 又 干 瘦 , 与 那 七 只 母 牛 一 同 站 在 河 边 。  
    [kjv]  And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill favoured and leanfleshed; and stood by the other kine upon the brink of the river.
    [bbe]  And after them seven other cows came out of the Nile, poor-looking and thin; and they were by the side of the other cows.
41:4 [hgb]  这 又 丑 陋 又 干 瘦 的 七 只 母 牛 吃 尽 了 那 又 美 好 又 肥 壮 的 七 只 母 牛 。 法 老 就 醒 了 。  
    [kjv]  And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke.
    [bbe]  And the seven thin cows made a meal of the seven fat cows. Then Pharaoh came out of his sleep.
41:5 [hgb]  他 又 睡 着 , 第 二 回 作 梦 , 梦 见 一 棵 麦 子 长 了 七 个 穗 子 , 又 肥 大 又 佳 美 ,  
    [kjv]  And he slept and dreamed the second time: and, behold, seven ears of corn came up upon one stalk, rank and good.
    [bbe]  But he went to sleep again and had a second dream, in which he saw seven heads of grain, full and good, all on one stem.
41:6 [hgb]  随 后 又 长 了 七 个 穗 子 , 又 细 弱 又 被 东 风 吹 焦 了 。  
    [kjv]  And, behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung up after them.
    [bbe]  And after them came up seven other heads, thin and wasted by the east wind.
41:7 [hgb]  这 细 弱 的 穗 子 吞 了 那 七 个 又 肥 大 又 饱 满 的 穗 子 。 法 老 醒 了 , 不 料 是 个 梦 。  
    [kjv]  And the seven thin ears devoured the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream.
    [bbe]  And the seven thin heads made a meal of the good heads. And when Pharaoh was awake he saw it was a dream.
41:8 [hgb]  到 了 早 晨 , 法 老 心 里 不 安 , 就 差 人 召 了 埃 及 所 有 的 术 士 和 博 士 来 。 法 老 就 把 所 作 的 梦 告 诉 他 们 , 却 没 有 人 能 给 法 老 圆 解 。  
    [kjv]  And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh.
    [bbe]  And in the morning his spirit was troubled; and he sent for all the wise men of Egypt and all the holy men, and put his dream before them, but no one was able to give him the sense of it.
41:9 [hgb]  那 时 酒 政 对 法 老 说 , 我 今 日 想 起 我 的 罪 来 。  
    [kjv]  Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
    [bbe]  Then the chief wine-servant said to Pharaoh, The memory of my sin comes back to me now;
41:10 [hgb]  从 前 法 老 恼 怒 臣 仆 , 把 我 和 膳 长 下 在 护 卫 长 府 布 的 监 里 。  
    [kjv]  Pharaoh was wroth with his servants, and put me in ward in the captain of the guard's house, both me and the chief baker:
    [bbe]  Pharaoh had been angry with his servants, and had put me in prison in the house of the captain of the army, together with the chief bread-maker;
41:11 [hgb]  我 们 二 人 同 夜 各 作 一 梦 , 各 梦 都 有 讲 解 。  
    [kjv]  And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.
    [bbe]  And we had a dream on the same night, the two of us, and the dreams had a special sense.
41:12 [hgb]  在 那 里 同 着 我 们 有 一 个 希 伯 来 的 少 年 人 , 是 护 卫 长 的 仆 人 , 我 们 告 诉 他 , 他 就 把 我 们 的 梦 圆 解 , 是 按 着 各 人 的 梦 圆 解 的 。  
    [kjv]  And there was there with us a young man, an Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret.
    [bbe]  And there was with us a young Hebrew, the captain's servant, and when we put our dreams before him, he gave us the sense of them.
41:13 [hgb]  后 来 正 如 他 给 我 们 圆 解 的 成 就 了 。 我 官 复 原 职 , 膳 长 被 挂 起 来 了 。  
    [kjv]  And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.
    [bbe]  And it came about as he said: I was put back in my place, and the bread-maker was put to death by hanging.
41:14 [hgb]  法 老 遂 即 差 人 去 召 约 瑟 , 他 们 便 急 忙 带 他 出 监 , 他 就 剃 头 , 刮 脸 , 换 衣 裳 , 进 到 法 老 面 前 。  
    [kjv]  Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh.
    [bbe]  Then Pharaoh sent for Joseph, and they took him quickly out of prison; and when his hair had been cut and his dress changed, he came before Pharaoh.
41:15 [hgb]  法 老 对 约 瑟 说 , 我 作 了 一 梦 , 没 有 人 能 解 。 我 听 见 人 说 , 你 听 了 梦 就 能 解 。  
    [kjv]  And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that thou canst understand a dream to interpret it.
    [bbe]  And Pharaoh said to Joseph, I have had a dream, and no one is able to give me the sense of it; now it has come to my ears that you are able to give the sense of a dream when it is put before you.
41:16 [hgb]  约 瑟 回 答 法 老 说 , 这 不 在 乎 我 , 神 必 将 平 安 的 话 回 答 法 老 。  
    [kjv]  And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.
    [bbe]  Then Joseph said, Without God there will be no answer of peace for Pharaoh.
41:17 [hgb]  法 老 对 约 瑟 说 , 我 梦 见 我 站 在 河 边 ,  
    [kjv]  And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river:
    [bbe]  Then Pharaoh said, In my dream I was by the side of the Nile:
41:18 [hgb]  有 七 只 母 牛 从 河 里 上 来 , 又 肥 壮 又 美 好 , 在 芦 荻 中 吃 草 。  
    [kjv]  And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow:
    [bbe]  And out of the Nile came seven cows, fat and good-looking, and their food was the river-grass;
41:19 [hgb]  随 后 又 有 七 只 母 牛 上 来 , 又 软 弱 又 丑 陋 又 干 瘦 , 在 埃 及 遍 地 , 我 没 有 见 过 这 样 不 好 的 。  
    [kjv]  And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness:
    [bbe]  Then after them came seven other cows, very thin and poor-looking, worse than any I ever saw in the land of Egypt;
41:20 [hgb]  这 又 干 瘦 又 丑 陋 的 母 牛 吃 尽 了 那 以 先 的 七 只 肥 母 牛 ,  
    [kjv]  And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine:
    [bbe]  And the thin cows made a meal of the seven fat cows who came up first;
41:21 [hgb]  吃 了 以 后 却 看 不 出 是 吃 了 , 那 丑 陋 的 样 子 仍 旧 和 先 前 一 样 。 我 就 醒 了 。  
    [kjv]  And when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ill favoured, as at the beginning. So I awoke.
    [bbe]  And even with the fat cows inside them they seemed as bad as before. And so I came out of my sleep.
41:22 [hgb]  我 又 梦 见 一 棵 麦 子 , 长 了 七 个 穗 子 , 又 饱 满 又 佳 美 ,  
    [kjv]  And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up in one stalk, full and good:
    [bbe]  And again in a dream I saw seven heads of grain, full and good, coming up on one stem:
41:23 [hgb]  随 后 又 长 了 七 个 穗 子 , 枯 槁 细 弱 , 被 东 风 吹 焦 了 。  
    [kjv]  And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:
    [bbe]  And then I saw seven other heads, dry, thin, and wasted by the east wind, coming up after them:
41:24 [hgb]  这 些 细 弱 的 穗 子 吞 了 那 七 个 佳 美 的 穗 子 。 我 将 这 梦 告 诉 了 术 士 , 却 没 有 人 能 给 我 解 说 。  
    [kjv]  And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto the magicians; but there was none that could declare it to me.
    [bbe]  And the seven thin heads made a meal of the seven good heads; and I put this dream before the wise men, but not one of them was able to give me the sense of it.
41:25 [hgb]  约 瑟 对 法 老 说 , 法 老 的 梦 乃 是 一 个 。 神 已 将 所 要 作 的 事 指 示 法 老 了 。  
    [kjv]  And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God hath shewed Pharaoh what he is about to do.
    [bbe]  Then Joseph said, These two dreams have the same sense: God has made clear to Pharaoh what he is about to do.
41:26 [hgb]  七 只 好 母 牛 是 七 年 , 七 个 好 穗 子 也 是 七 年 。 这 梦 乃 是 一 个 。  
    [kjv]  The seven good kine are seven years; and the seven good ears are seven years: the dream is one.
    [bbe]  The seven fat cows are seven years, and the seven good heads of grain are seven years: the two have the same sense.
41:27 [hgb]  那 随 后 上 来 的 七 只 又 干 瘦 又 丑 陋 的 母 牛 是 七 年 , 那 七 个 虚 空 , 被 东 风 吹 焦 的 穗 子 也 是 七 年 , 都 是 七 个 荒 年 。  
    [kjv]  And the seven thin and ill favoured kine that came up after them are seven years; and the seven empty ears blasted with the east wind shall be seven years of famine.
    [bbe]  The seven thin and poor-looking cows who came up after them are seven years; and the seven heads of grain, dry and wasted by the east wind, are seven years when there will be no food.
41:28 [hgb]  这 就 是 我 对 法 老 所 说 , 神 已 将 所 要 作 的 事 显 明 给 法 老 了 。  
    [kjv]  This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God is about to do he sheweth unto Pharaoh.
    [bbe]  As I said to Pharaoh before, God has made clear to him what he is about to do.
41:29 [hgb]  埃 及 遍 地 必 来 七 个 大 丰 年 ,  
    [kjv]  Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt:
    [bbe]  Seven years are coming in which there will be great wealth of grain in Egypt;
41:30 [hgb]  随 后 又 要 来 七 个 荒 年 , 甚 至 埃 及 地 都 忘 了 先 前 的 丰 收 , 全 地 必 被 饥 荒 所 灭 。  
    [kjv]  And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land;
    [bbe]  And after that will come seven years when there will not be enough food; and the memory of the good years will go from men's minds; and the land will be made waste by the bad years;
41:31 [hgb]  因 那 以 后 的 饥 荒 甚 大 , 便 不 觉 得 先 前 的 丰 收 了 。  
    [kjv]  And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous.
    [bbe]  And men will have no memory of the good time because of the need which will come after, for it will be very bitter.
41:32 [hgb]  至 于 法 老 两 回 作 梦 , 是 因 神 命 定 这 事 , 而 且 必 速 速 成 就 。  
    [kjv]  And for that the dream was doubled unto Pharaoh twice; it is because the thing is established by God, and God will shortly bring it to pass.
    [bbe]  And this dream came to Pharaoh twice, because this thing is certain, and God will quickly make it come about.
41:33 [hgb]  所 以 , 法 老 当 拣 选 一 个 有 聪 明 有 智 慧 的 人 , 派 他 治 理 埃 及 地 。  
    [kjv]  Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt.
    [bbe]  And now let Pharaoh make search for a man of wisdom and good sense, and put him in authority over the land of Egypt.
41:34 [hgb]  法 老 当 这 样 行 , 又 派 官 员 管 理 这 地 。 当 七 个 丰 年 的 时 候 , 征 收 埃 及 地 的 五 分 之 一 ,  
    [kjv]  Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years.
    [bbe]  Let Pharaoh do this, and let him put overseers over the land of Egypt to put in store a fifth part of the produce of the land in the good years.
41:35 [hgb]  叫 他 们 把 将 来 丰 年 一 切 的 粮 食 聚 敛 起 来 , 积 蓄 五 谷 , 收 存 在 各 城 里 作 食 物 , 归 于 法 老 的 手 下 。  
    [kjv]  And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities.
    [bbe]  And let them get together all the food in those good years and make a store of grain under Pharaoh's control for the use of the towns, and let them keep it.
41:36 [hgb]  所 积 蓄 的 粮 食 可 以 防 备 埃 及 地 将 来 的 七 个 荒 年 , 免 得 这 地 被 饥 荒 所 灭 。  
    [kjv]  And that food shall be for store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine.
    [bbe]  And let that food be kept in store for the land till the seven bad years which are to come in Egypt; so that the land may not come to destruction through need of food.
41:37 [hgb]  法 老 和 他 一 切 臣 仆 都 以 这 事 为 妙 。  
    [kjv]  And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.
    [bbe]  And this seemed good to Pharaoh and to all his servants.
41:38 [hgb]  法 老 对 臣 仆 说 , 像 这 样 的 人 , 有 神 的 灵 在 他 里 头 , 我 们 岂 能 找 得 着 呢 ?  
    [kjv]  And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is?
    [bbe]  Then Pharaoh said to his servants, Where may we get such a man as this, a man in whom is the spirit of God?
41:39 [hgb]  法 老 对 约 瑟 说 , 神 既 将 这 事 都 指 示 你 , 可 见 没 有 人 象 你 这 样 有 聪 明 有 智 慧 。  
    [kjv]  And Pharaoh said unto Joseph, Forasmuch as God hath shewed thee all this, there is none so discreet and wise as thou art:
    [bbe]  And Pharaoh said to Joseph, Seeing that God has made all this clear to you, there is no other man of such wisdom and good sense as you:
41:40 [hgb]  你 可 以 掌 管 我 的 家 。 我 的 民 都 必 听 从 你 的 话 。 惟 独 在 宝 座 上 我 比 你 大 。  
    [kjv]  Thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou.
    [bbe]  You, then, are to be over my house, and all my people will be ruled by your word: only as king will I be greater than you.
41:41 [hgb]  法 老 又 对 约 瑟 说 , 我 派 你 治 理 埃 及 全 地 。  
    [kjv]  And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt.
    [bbe]  And Pharaoh said to Joseph, See, I have put you over all the land of Egypt.
41:42 [hgb]  法 老 就 摘 下 手 上 打 印 的 戒 指 , 戴 在 约 瑟 的 手 上 , 给 他 穿 上 细 麻 衣 , 把 金 链 戴 在 他 的 颈 项 上 ,  
    [kjv]  And Pharaoh took off his ring from his hand, and put it upon Joseph's hand, and arrayed him in vestures of fine linen, and put a gold chain about his neck;
    [bbe]  Then Pharaoh took off his ring from his hand and put it on Joseph's hand, and he had him clothed with the best linen, and put a chain of gold round his neck;
41:43 [hgb]  又 叫 约 瑟 坐 他 的 副 车 , 喝 道 的 在 前 呼 叫 说 , 跪 下 。 这 样 , 法 老 派 他 治 理 埃 及 全 地 。  
    [kjv]  And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he made him ruler over all the land of Egypt.
    [bbe]  And he made him take his seat in the second of his carriages; and they went before him crying, Make way! So he made him ruler over all the land of Egypt.
41:44 [hgb]  法 老 对 约 瑟 说 , 我 是 法 老 , 在 埃 及 全 地 , 若 没 有 你 的 命 令 , 不 许 人 擅 自 办 事 ( 原 文 作 动 手 动 脚 ) 。  
    [kjv]  And Pharaoh said unto Joseph, I am Pharaoh, and without thee shall no man lift up his hand or foot in all the land of Egypt.
    [bbe]  Then Pharaoh said to Joseph, I am Pharaoh; and without your order no man may do anything in all the land of Egypt.
41:45 [hgb]  法 老 赐 名 给 约 瑟 , 叫 撒 发 那 忒 巴 内 亚 , 又 将 安 城 的 祭 司 波 提 非 拉 的 女 儿 亚 西 纳 给 他 为 妻 。 约 瑟 就 出 去 巡 行 埃 及 地 。  
    [kjv]  And Pharaoh called Joseph's name Zaphnathpaaneah; and he gave him to wife Asenath the daughter of Potipherah priest of On. And Joseph went out over all the land of Egypt.
    [bbe]  And Pharaoh gave Joseph the name of Zaphnath-paaneah; and he gave him Asenath, the daughter of Poti-phera, the priest of On, to be his wife. So Joseph went through all the land of Egypt.
41:46 [hgb]  约 瑟 见 埃 及 王 法 老 的 时 候 年 三 十 岁 。 他 从 法 老 面 前 出 去 , 遍 行 埃 及 全 地 。  
    [kjv]  And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.
    [bbe]  Now Joseph was thirty years old when he came before Pharaoh, king of Egypt. And Joseph went out from before the face of Pharaoh and went through all the land of Egypt.
41:47 [hgb]  七 个 丰 年 之 内 , 地 的 出 产 极 丰 极 盛 ( 原 文 作 一 把 一 把 的 ) ,  
    [kjv]  And in the seven plenteous years the earth brought forth by handfuls.
    [bbe]  Now in the seven good years the earth gave fruit in masses.
41:48 [hgb]  约 瑟 聚 敛 埃 及 地 七 个 丰 年 一 切 的 粮 食 , 把 粮 食 积 存 在 各 城 里 。 各 城 周 围 田 地 的 粮 食 都 积 存 在 本 城 里 。  
    [kjv]  And he gathered up all the food of the seven years, which were in the land of Egypt, and laid up the food in the cities: the food of the field, which was round about every city, laid he up in the same.
    [bbe]  And Joseph got together all the food of those seven years, and made a store of food in the towns: the produce of the fields round every town was stored up in the town.
41:49 [hgb]  约 瑟 积 蓄 五 谷 甚 多 , 如 同 海 边 的 沙 , 无 法 计 算 , 因 为 谷 不 可 胜 数 。  
    [kjv]  And Joseph gathered corn as the sand of the sea, very much, until he left numbering; for it was without number.
    [bbe]  So he got together a store of grain like the sand of the sea; so great a store that after a time he gave up measuring it, for it might not be measured.
41:50 [hgb]  荒 年 未 到 以 前 , 安 城 的 祭 司 波 提 非 拉 的 女 儿 亚 西 纳 给 约 瑟 生 了 两 个 儿 子 。  
    [kjv]  And unto Joseph were born two sons before the years of famine came, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him.
    [bbe]  And before the time of need, Joseph had two sons, to whom Asenath, the daughter of Poti-phera, priest of On, gave birth.
41:51 [hgb]  约 瑟 给 长 子 起 名 叫 玛 拿 西 ( 就 是 使 之 忘 了 的 意 思 ) , 因 为 他 说 , 神 使 我 忘 了 一 切 的 困 苦 和 我 父 的 全 家 。
    [kjv]  And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For God, said he, hath made me forget all my toil, and all my father's house.
    [bbe]  And to the first he gave the name Manasseh, for he said, God has taken away from me all memory of my hard life and of my father's house.
41:52 [hgb]  他 给 次 子 起 名 叫 以 法 莲 ( 就 是 使 之 昌 盛 的 意 思 ) , 因 为 他 说 , 神 使 我 在 受 苦 的 地 方 昌 盛 。  
    [kjv]  And the name of the second called he Ephraim: For God hath caused me to be fruitful in the land of my affliction.
    [bbe]  And to the second he gave the name Ephraim, for he said, God has given me fruit in the land of my sorrow.
41:53 [hgb]  埃 及 地 的 七 个 丰 年 一 完 ,  
    [kjv]  And the seven years of plenteousness, that was in the land of Egypt, were ended.
    [bbe]  And so the seven good years in Egypt came to an end.
41:54 [hgb]  七 个 荒 年 就 来 了 。 正 如 约 瑟 所 说 的 , 各 地 都 有 饥 荒 。 惟 独 埃 及 全 地 有 粮 食 。  
    [kjv]  And the seven years of dearth began to come, according as Joseph had said: and the dearth was in all lands; but in all the land of Egypt there was bread.
    [bbe]  Then came the first of the seven years of need as Joseph had said: and in every other land they were short of food; but in the land of Egypt there was bread.
41:55 [hgb]  及 至 埃 及 全 地 有 了 饥 荒 , 众 民 向 法 老 哀 求 粮 食 , 法 老 对 他 们 说 , 你 们 往 约 瑟 那 里 去 , 凡 他 所 说 的 , 你 们 都 要 作 。  
    [kjv]  And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread: and Pharaoh said unto all the Egyptians, Go unto Joseph; what he saith to you, do.
    [bbe]  And when all the land of Egypt was in need of food, the people came crying to Pharaoh for bread; and Pharaoh said to the people, Go to Joseph, and whatever he says to you, do it.
41:56 [hgb]  当 时 饥 荒 遍 满 天 下 , 约 瑟 开 了 各 处 的 仓 , 粜 粮 给 埃 及 人 。 在 埃 及 地 饥 荒 甚 大 。  
    [kjv]  And the famine was over all the face of the earth: And Joseph opened all the storehouses, and sold unto the Egyptians; and the famine waxed sore in the land of Egypt.
    [bbe]  And everywhere on the earth they were short of food; then Joseph, opening all his store-houses, gave the people of Egypt grain for money; so great was the need of food in the land of Egypt.
41:57 [hgb]  各 地 的 人 都 往 埃 及 去 , 到 约 瑟 那 里 籴 粮 , 因 为 天 下 的 饥 荒 甚 大 。  
    [kjv]  And all countries came into Egypt to Joseph for to buy corn; because that the famine was so sore in all lands.
    [bbe]  And all lands sent to Egypt, to Joseph, to get grain, for the need was great over all the earth.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 40楼  发表于: 2014-01-06 0

Chapter 40


40:1 [hgb]  这 事 以 后 , 埃 及 王 的 酒 政 和 膳 长 得 罪 了 他 们 的 主 埃 及 王 ,  
    [kjv]  And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker had offended their lord the king of Egypt.
    [bbe]  Now after these things the chief servant who had the care of the wine, and the chief bread-maker in Pharaoh's house, did something against Pharaoh's orders;
40:2 [hgb]  法 老 就 恼 怒 酒 政 和 膳 长 这 二 臣 ,  
    [kjv]  And Pharaoh was wroth against two of his officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.
    [bbe]  And Pharaoh was angry with his two servants, with the chief wine-servant and the chief bread-maker;
40:3 [hgb]  把 他 们 下 在 护 卫 长 府 内 的 监 里 , 就 是 约 瑟 被 囚 的 地 方 。  
    [kjv]  And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
    [bbe]  And he put them in prison under the care of the captain of the army, in the same prison where Joseph himself was shut up.
40:4 [hgb]  护 卫 长 把 他 们 交 给 约 瑟 , 约 瑟 便 伺 候 他 们 。 他 们 有 些 日 子 在 监 里 。  
    [kjv]  And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward.
    [bbe]  And the captain put them in Joseph's care, and he did what was needed for them; and they were kept in prison for some time.
40:5 [hgb]  被 囚 在 监 之 埃 及 王 的 酒 政 和 膳 长 二 人 同 夜 各 作 一 梦 , 各 梦 都 有 讲 解 。  
    [kjv]  And they dreamed a dream both of them, each man his dream in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, which were bound in the prison.
    [bbe]  And these two had a dream on the same night; the chief wine-servant and the chief bread-maker of the king of Egypt, who were in prison, the two of them had dreams with a special sense.
40:6 [hgb]  到 了 早 晨 , 约 瑟 进 到 他 们 那 里 , 见 他 们 有 愁 闷 的 样 子 。  
    [kjv]  And Joseph came in unto them in the morning, and looked upon them, and, behold, they were sad.
    [bbe]  And in the morning when Joseph came to them he saw that they were looking sad.
40:7 [hgb]  他 便 问 法 老 的 二 臣 , 就 是 与 他 同 囚 在 他 主 人 府 里 的 , 说 , 他 们 今 日 为 什 么 面 带 愁 容 呢 ?  
    [kjv]  And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of his lord's house, saying, Wherefore look ye so sadly to day?
    [bbe]  And he said to the servants of Pharaoh who were in prison with him, Why are you looking so sad?
40:8 [hgb]  他 们 对 他 说 , 我 们 各 人 作 了 一 梦 , 没 有 人 能 解 。 约 瑟 说 , 解 梦 不 是 出 于 神 吗 ? 请 你 们 将 梦 告 诉 我 。  
    [kjv]  And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you.
    [bbe]  Then they said to him, We have had a dream, and no one is able to give us the sense. And Joseph said, Does not the sense of dreams come from God? what was your dream?
40:9 [hgb]  酒 政 便 将 他 的 梦 告 诉 约 瑟 说 , 我 梦 见 在 我 面 前 有 一 棵 葡 萄 树 ,  
    [kjv]  And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;
    [bbe]  Then the chief wine-servant gave Joseph an account of his dream, and said, In my dream I saw a vine before me;
40:10 [hgb]  树 上 有 三 根 枝 子 , 好 像 发 了 芽 , 开 了 花 , 上 头 的 葡 萄 都 成 熟 了 。  
    [kjv]  And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
    [bbe]  And on the vine were three branches; and it seemed as if it put out buds and flowers, and from them came grapes ready for cutting.
40:11 [hgb]  法 老 的 杯 在 我 手 中 , 我 就 拿 葡 萄 挤 在 法 老 的 杯 里 , 将 杯 递 在 他 手 中 。  
    [kjv]  And Pharaoh's cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.
    [bbe]  And Pharaoh's cup was in my hand, and I took the grapes and crushing them into Pharaoh's cup, gave the cup into Pharaoh's hand.
40:12 [hgb]  约 瑟 对 他 说 , 他 所 作 的 梦 是 这 样 解 , 三 根 枝 子 就 是 三 天 。  
    [kjv]  And Joseph said unto him, This is the interpretation of it: The three branches are three days:
    [bbe]  Then Joseph said, This is the sense of your dream: the three branches are three days;
40:13 [hgb]  三 天 之 内 , 法 老 必 提 你 出 监 , 叫 你 官 复 原 职 , 你 仍 要 递 杯 在 法 老 的 手 中 , 和 先 前 作 他 的 酒 政 一 样 。  
    [kjv]  Yet within three days shall Pharaoh lift up thine head, and restore thee unto thy place: and thou shalt deliver Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.
    [bbe]  After three days Pharaoh will give you honour, and put you back into your place, and you will give him his cup as you did before, when you were his wine-servant.
40:14 [hgb]  但 你 得 好 处 的 时 候 , 求 你 记 念 我 , 施 恩 与 我 , 在 法 老 面 前 提 说 我 , 救 我 出 这 监 牢 。  
    [kjv]  But think on me when it shall be well with thee, and shew kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house:
    [bbe]  But keep me in mind when things go well for you, and be good to me and say a good word for me to Pharaoh and get me out of this prison:
40:15 [hgb]  我 实 在 是 从 希 伯 来 人 之 地 被 拐 来 的 。 我 在 这 里 也 没 有 作 过 什 么 , 叫 他 们 把 我 下 在 监 里 。  
    [kjv]  For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.
    [bbe]  For truly I was taken by force from the land of the Hebrews; and I have done nothing for which I might be put in prison.
40:16 [hgb]  膳 长 见 梦 解 得 好 , 就 对 约 瑟 说 , 我 在 梦 中 见 我 头 上 顶 着 三 筐 白 饼 。  
    [kjv]  When the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, I had three white baskets on my head:
    [bbe]  Now when the chief bread-maker saw that the first dream had a good sense, he said to Joseph, I had a dream; and in my dream there were three baskets of white bread on my head;
40:17 [hgb]  极 上 的 筐 子 里 有 为 法 老 烤 的 各 样 食 物 , 有 飞 鸟 来 吃 我 头 上 筐 子 里 的 食 物 。  
    [kjv]  And in the uppermost basket there was of all manner of bakemeats for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head.
    [bbe]  And in the top basket were all sorts of cooked meats for Pharaoh; and the birds were taking them out of the baskets on my head.
40:18 [hgb]  约 瑟 说 , 你 的 梦 是 这 样 解 , 三 个 筐 子 就 是 三 天 。  
    [kjv]  And Joseph answered and said, This is the interpretation thereof: The three baskets are three days:
    [bbe]  Then Joseph said, This is the sense of your dream: the three baskets are three days;
40:19 [hgb]  三 天 之 内 , 法 老 必 斩 断 你 的 头 , 把 你 挂 在 木 头 上 , 必 有 飞 鸟 来 吃 你 身 上 的 肉 。  
    [kjv]  Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.
    [bbe]  After three days Pharaoh will take you out of prison, hanging you on a tree, so that your flesh will be food for birds.
40:20 [hgb]  到 了 第 三 天 , 是 法 老 的 生 日 , 他 为 众 臣 仆 设 摆 筵 席 , 把 酒 政 和 膳 长 提 出 监 来 ,  
    [kjv]  And it came to pass the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants.
    [bbe]  Now the third day was Pharaoh's birthday, and he gave a feast for all his servants; and he gave honour to the chief wine-servant and the chief bread-maker among the others.
40:21 [hgb]  使 酒 政 官 复 原 职 , 他 仍 旧 递 杯 在 法 老 手 中 。  
    [kjv]  And he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh's hand:
    [bbe]  And he put the chief wine-servant back in his old place; and he gave the cup into Pharaoh's hand.
40:22 [hgb]  但 把 膳 长 挂 起 来 , 正 如 约 瑟 向 他 们 所 解 的 话 。  
    [kjv]  But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.
    [bbe]  But the chief bread-maker was put to death by hanging, as Joseph had said.
40:23 [hgb]  酒 政 却 不 记 念 约 瑟 , 竟 忘 了 他 。  
    [kjv]  Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.
    [bbe]  But the wine-servant did not keep Joseph in mind or give a thought to him.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 39楼  发表于: 2014-01-06 0

Chapter 39


39:1 [hgb]  约 瑟 被 带 下 埃 及 去 。 有 一 个 埃 及 人 , 是 法 老 的 内 臣 , 护 卫 长 波 提 乏 , 从 那 些 带 下 他 来 的 以 实 玛 利 人 手 下 买 了 他 去 。  
    [kjv]  And Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of Pharaoh, captain of the guard, an Egyptian, bought him of the hands of the Ishmeelites, which had brought him down thither.
    [bbe]  Now Joseph was taken down to Egypt; and Potiphar the Egyptian, a captain of high position in Pharaoh's house, got him for a price from the Ishmaelites who had taken him there.
39:2 [hgb]  约 瑟 住 在 他 主 人 埃 及 人 的 家 中 , 耶 和 华 与 他 同 在 , 他 就 百 事 顺 利 。  
    [kjv]  And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.
    [bbe]  And the Lord was with Joseph, and he did well; and he was living in the house of his master the Egyptian.
39:3 [hgb]  他 主 人 见 耶 和 华 与 他 同 在 , 又 见 耶 和 华 使 他 手 里 所 办 的 尽 都 顺 利 ,  
    [kjv]  And his master saw that the LORD was with him, and that the LORD made all that he did to prosper in his hand.
    [bbe]  And his master saw that the Lord was with him, making everything he did go well.
39:4 [hgb]  约 瑟 就 在 主 人 眼 前 蒙 恩 , 伺 候 他 主 人 , 并 且 主 人 派 他 管 理 家 务 , 把 一 切 所 有 的 都 交 在 他 手 里 。  
    [kjv]  And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.
    [bbe]  And having a high opinion of Joseph as his servant, he made him the overseer of his house and gave him control over all he had.
39:5 [hgb]  自 从 主 人 派 约 瑟 管 理 家 务 和 他 一 切 所 有 的 , 耶 和 华 就 因 约 瑟 的 缘 故 赐 福 与 那 埃 及 人 的 家 。 凡 家 里 和 田 间 一 切 所 有 的 都 蒙 耶 和 华 赐 福 。  
    [kjv]  And it came to pass from the time that he had made him overseer in his house, and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of the LORD was upon all that he had in the house, and in the field.
    [bbe]  And from the time when he made him overseer and gave him control of all his property, the blessing of the Lord was with the Egyptian, because of Joseph; the blessing of the Lord was on all he had, in the house and in the field.
39:6 [hgb]  波 提 乏 将 一 切 所 有 的 都 交 在 约 瑟 的 手 中 , 除 了 自 己 所 吃 的 饭 , 别 的 事 一 概 不 知 。 约 瑟 原 来 秀 雅 俊 美 。  
    [kjv]  And he left all that he had in Joseph's hand; and he knew not ought he had, save the bread which he did eat. And Joseph was a goodly person, and well favoured.
    [bbe]  And he gave Joseph control of all his property, keeping no account of anything, but only the food which was put before him. Now Joseph was very beautiful in form and face.
39:7 [hgb]  这 事 以 后 , 约 瑟 主 人 的 妻 以 目 送 情 给 约 瑟 , 说 , 你 与 我 同 寝 吧 。  
    [kjv]  And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me.
    [bbe]  And after a time, his master's wife, looking on Joseph with desire, said to him, Be my lover.
39:8 [hgb]  约 瑟 不 从 , 对 他 主 人 的 妻 说 , 看 哪 , 一 切 家 务 , 我 主 人 都 不 知 道 。 他 把 所 有 的 都 交 在 我 手 里 。  
    [kjv]  But he refused, and said unto his master's wife, Behold, my master wotteth not what is with me in the house, and he hath committed all that he hath to my hand;
    [bbe]  But he would not, and said to her, You see that my master keeps no account of what I do in his house, and has put all his property in my control;
39:9 [hgb]  在 这 家 里 没 有 比 我 大 的 。 并 且 他 没 有 留 下 一 样 不 交 给 我 , 只 留 下 了 你 , 因 为 你 是 他 的 妻 子 。 我 怎 能 作 这 大 恶 , 得 罪 神 呢 ?  
    [kjv]  There is none greater in this house than I; neither hath he kept back any thing from me but thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God?
    [bbe]  So that no one has more authority in this house than I have; he has kept nothing back from me but you, because you are his wife; how then may I do this great wrong, sinning against God?
39:10 [hgb]  后 来 她 天 天 和 约 瑟 说 , 约 瑟 却 不 听 从 她 , 不 与 她 同 寝 , 也 不 和 她 在 一 处 。  
    [kjv]  And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her.
    [bbe]  And day after day she went on requesting Joseph to come to her and be her lover, but he would not give ear to her.
39:11 [hgb]  有 一 天 , 约 瑟 进 屋 里 去 办 事 , 家 中 人 没 有 一 个 在 那 屋 里 ,  
    [kjv]  And it came to pass about this time, that Joseph went into the house to do his business; and there was none of the men of the house there within.
    [bbe]  Now one day he went into the house to do his work; and not one of the men of the house was inside.
39:12 [hgb]  妇 人 就 拉 住 他 的 衣 裳 , 说 , 你 与 我 同 寝 吧 。 约 瑟 把 衣 裳 丢 在 妇 人 手 里 , 跑 到 外 边 去 了 。  
    [kjv]  And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out.
    [bbe]  And pulling at his coat, she said, Come to my bed; but slipping out of his coat, he went running away.
39:13 [hgb]  妇 人 看 见 约 瑟 把 衣 裳 丢 在 她 手 里 跑 出 去 了 ,  
    [kjv]  And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth,
    [bbe]  And when she saw that he had got away, letting her keep his coat,
39:14 [hgb]  就 叫 了 家 里 的 人 来 , 对 他 们 说 , 你 们 看 。 他 带 了 一 个 希 伯 来 人 进 入 我 们 家 里 , 要 戏 弄 我 们 。 他 到 我 这 里 来 , 要 与 我 同 寝 , 我 就 大 声 喊 叫 。  
    [kjv]  That she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice:
    [bbe]  She sent for the men of her house and said to them, See, he has let a Hebrew come here and make sport of us; he came to my bed, and I gave a loud cry;
39:15 [hgb]  他 听 见 我 放 声 喊 起 来 , 就 把 衣 裳 丢 在 我 这 里 , 跑 到 外 边 去 了 。  
    [kjv]  And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out.
    [bbe]  And hearing it he went running out without his coat.
39:16 [hgb]  妇 人 把 约 瑟 的 衣 裳 放 在 自 己 那 里 , 等 着 他 主 人 回 家 ,  
    [kjv]  And she laid up his garment by her, until his lord came home.
    [bbe]  And she kept his coat by her, till his master came back.
39:17 [hgb]  就 对 他 如 此 如 此 说 , 你 所 带 到 我 们 这 里 的 那 希 伯 来 仆 人 进 来 要 戏 弄 我 ,  
    [kjv]  And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, which thou hast brought unto us, came in unto me to mock me:
    [bbe]  Then she gave him the same story, saying, The Hebrew servant whom you have taken into our house came in to make sport of me;
39:18 [hgb]  我 放 声 喊 起 来 , 他 就 把 衣 裳 丢 在 我 这 里 , 跑 出 去 了 。  
    [kjv]  And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out.
    [bbe]  And when I gave a loud cry he went running out without his coat.
39:19 [hgb]  约 瑟 的 主 人 听 见 他 妻 子 对 他 所 说 的 话 , 说 , 你 的 仆 人 如 此 如 此 待 我 , 他 就 生 气 ,  
    [kjv]  And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled.
    [bbe]  And hearing his wife's account of what his servant had done, he became very angry.
39:20 [hgb]  把 约 瑟 下 在 监 里 , 就 是 王 的 囚 犯 被 囚 的 地 方 。 于 是 约 瑟 在 那 里 坐 监 。  
    [kjv]  And Joseph's master took him, and put him into the prison, a place where the king's prisoners were bound: and he was there in the prison.
    [bbe]  And Joseph's master took him and put him in prison, in the place where the king's prisoners were kept in chains, and he was there in the prison-house.
39:21 [hgb]  但 耶 和 华 与 约 瑟 同 在 , 向 他 施 恩 , 使 他 在 司 狱 的 眼 前 蒙 恩 。  
    [kjv]  But the LORD was with Joseph, and shewed him mercy, and gave him favour in the sight of the keeper of the prison.
    [bbe]  But the Lord was with Joseph, and was good to him, and made the keeper of the prison his friend.
39:22 [hgb]  司 狱 就 把 监 里 所 有 的 囚 犯 都 交 在 约 瑟 手 下 。 他 们 在 那 里 所 办 的 事 都 是 经 他 的 手 。  
    [kjv]  And the keeper of the prison committed to Joseph's hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it.
    [bbe]  And the keeper of the prison put all the prisoners under Joseph's control, and he was responsible for whatever was done there.
39:23 [hgb]  凡 在 约 瑟 手 下 的 事 , 司 狱 一 概 不 察 , 因 为 耶 和 华 与 约 瑟 同 在 。 耶 和 华 使 他 所 作 的 尽 都 顺 利 。  
    [kjv]  The keeper of the prison looked not to any thing that was under his hand; because the LORD was with him, and that which he did, the LORD made it to prosper.
    [bbe]  And the keeper of the prison gave no attention to anything which was under his care, because the Lord was with him; and the Lord made everything he did go well.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 38楼  发表于: 2014-01-06 0

Chapter 38


38:1 [hgb]  那 时 , 犹 大 离 开 他 弟 兄 下 去 , 到 一 个 亚 杜 兰 人 名 叫 希 拉 的 家 里 去 。  
    [kjv]  And it came to pass at that time, that Judah went down from his brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah.
    [bbe]  Now at that time, Judah went away from his brothers and became the friend of a man of Adullam named Hirah.
38:2 [hgb]  犹 大 在 那 里 看 见 一 个 迦 南 人 名 叫 书 亚 的 女 儿 , 就 娶 她 为 妻 , 与 她 同 房 ,  
    [kjv]  And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite, whose name was Shuah; and he took her, and went in unto her.
    [bbe]  And there he saw the daughter of a certain man of Canaan named Shua, and took her as his wife.
38:3 [hgb]  她 就 怀 孕 生 了 儿 子 , 犹 大 给 他 起 名 叫 珥 。  
    [kjv]  And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.
    [bbe]  And she gave birth to a son, and he gave him the name Er.
38:4 [hgb]  她 又 怀 孕 生 了 儿 子 , 母 亲 给 他 起 名 叫 俄 南 。  
    [kjv]  And she conceived again, and bare a son; and she called his name Onan.
    [bbe]  And again she gave birth to a son, and he gave him the name Onan.
38:5 [hgb]  她 复 又 生 了 儿 子 , 给 他 起 名 叫 示 拉 。 她 生 示 拉 的 时 候 , 犹 大 正 在 基 悉 。  
    [kjv]  And she yet again conceived, and bare a son; and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him.
    [bbe]  Then she had another son, to whom she gave the name Shelah; she was at Chezib when the birth took place.
38:6 [hgb]  犹 大 为 长 子 珥 娶 妻 , 名 叫 他 玛 。  
    [kjv]  And Judah took a wife for Er his firstborn, whose name was Tamar.
    [bbe]  And Judah took a wife for his first son Er, and her name was Tamar.
38:7 [hgb]  犹 大 的 长 子 珥 在 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 , 耶 和 华 就 叫 他 死 了 。  
    [kjv]  And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.
    [bbe]  Now Er, Judah's first son, did evil in the eyes of the Lord, so that he put him to death.
38:8 [hgb]  犹 大 对 俄 南 说 , 你 当 与 你 哥 哥 的 妻 子 同 房 , 向 她 尽 你 为 弟 的 本 分 , 为 你 哥 哥 生 子 立 后 。  
    [kjv]  And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother's wife, and marry her, and raise up seed to thy brother.
    [bbe]  Then Judah said to Onan, Go in to your brother's wife and do what it is right for a husband's brother to do; make her your wife and get offspring for your brother.
38:9 [hgb]  俄 南 知 道 生 子 不 归 自 己 , 所 以 同 房 的 时 候 便 遗 在 地 , 免 得 给 他 哥 哥 留 后 。  
    [kjv]  And Onan knew that the seed should not be his; and it came to pass, when he went in unto his brother's wife, that he spilled it on the ground, lest that he should give seed to his brother.
    [bbe]  But Onan, seeing that the offspring would not be his, went in to his brother's wife, but let his seed go on to the earth, so that he might not get offspring for his brother.
38:10 [hgb]  俄 南 所 作 的 在 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 , 耶 和 华 也 就 叫 他 死 了 。  
    [kjv]  And the thing which he did displeased the LORD: wherefore he slew him also.
    [bbe]  And what he did was evil in the eyes of the Lord, so that he put him to death, like his brother.
38:11 [hgb]  犹 大 心 里 说 , 恐 怕 示 拉 也 死 , 像 他 两 个 哥 哥 一 样 , 就 对 他 儿 妇 他 玛 说 , 你 去 , 在 你 父 亲 家 里 守 寡 , 等 我 儿 子 示 拉 长 大 。 他 玛 就 回 去 , 住 在 她 父 亲 家 里 。  
    [kjv]  Then said Judah to Tamar his daughter in law, Remain a widow at thy father's house, till Shelah my son be grown: for he said, Lest peradventure he die also, as his brethren did. And Tamar went and dwelt in her father's house.
    [bbe]  Then Judah said to Tamar, his daughter-in-law, Go back to your father's house and keep yourself as a widow till my son Shelah becomes a man: for he had in his mind the thought that death might come to him as it had come to his brothers. So Tamar went back to her father's house.
38:12 [hgb]  过 了 许 久 , 犹 大 的 妻 子 书 亚 的 女 儿 死 了 。 犹 大 得 了 安 慰 , 就 和 他 朋 友 亚 杜 兰 人 希 拉 上 亭 拿 去 , 到 他 剪 羊 毛 的 人 那 里 。  
    [kjv]  And in process of time the daughter of Shuah Judah's wife died; and Judah was comforted, and went up unto his sheepshearers to Timnath, he and his friend Hirah the Adullamite.
    [bbe]  And after a time, Bath-shua, Judah's wife, came to her end; and after Judah was comforted for her loss, he went to Timnah, where they were cutting the wool of his sheep, and his friend Hirah of Adullam went with him.
38:13 [hgb]  有 人 告 诉 他 玛 说 , 你 的 公 公 上 亭 拿 剪 羊 毛 去 了 。  
    [kjv]  And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep.
    [bbe]  And when Tamar had news that her father-in-law was going up to Timnah to the wool-cutting,
38:14 [hgb]  他 玛 见 示 拉 已 经 长 大 , 还 没 有 娶 她 为 妻 , 就 脱 了 她 作 寡 妇 的 衣 裳 , 用 帕 子 蒙 着 脸 , 又 遮 住 身 体 , 坐 在 亭 拿 路 上 的 伊 拿 印 城 门 口 。  
    [kjv]  And she put her widow's garments off from her, and covered her with a vail, and wrapped herself, and sat in an open place, which is by the way to Timnath; for she saw that Shelah was grown, and she was not given unto him to wife.
    [bbe]  She took off her widow's clothing, and covering herself with her veil, she took her seat near Enaim on the road to Timnah; for she saw that Shelah was now a man, but she had not been made his wife.
38:15 [hgb]  犹 大 看 见 她 , 以 为 是 妓 女 , 因 为 她 蒙 着 脸 。  
    [kjv]  When Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had covered her face.
    [bbe]  When Judah saw her he took her to be a loose woman of the town, because her face was covered.
38:16 [hgb]  犹 大 就 转 到 她 那 里 去 , 说 , 来 吧 。 让 我 与 你 同 寝 。 他 原 不 知 道 是 他 的 儿 妇 。 他 玛 说 , 你 要 与 我 同 寝 , 把 什 么 给 我 呢 ?  
    [kjv]  And he turned unto her by the way, and said, Go to, I pray thee, let me come in unto thee; (for he knew not that she was his daughter in law.) And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in unto me?
    [bbe]  And turning to her by the roadside, he said to her, Let me come in to you; for he had no idea that she was his daughter-in-law. And she said, What will you give me as my price?
38:17 [hgb]  犹 大 说 , 我 从 羊 群 里 取 一 只 山 羊 羔 , 打 发 人 送 来 给 你 。 他 玛 说 , 在 未 送 以 先 , 你 愿 意 给 我 一 个 当 头 吗 ?
    [kjv]  And he said, I will send thee a kid from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it?
    [bbe]  And he said, I will give you a young goat from the flock. And she said, What will you give me as a sign till you send it?
38:18 [hgb]  他 说 , 我 给 你 什 么 当 头 呢 ? 他 玛 说 , 你 的 印 , 你 的 带 子 , 和 你 手 里 的 杖 。 犹 大 就 给 了 她 , 与 她 同 寝 , 她 就 从 犹 大 怀 了 孕 。  
    [kjv]  And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet, and thy bracelets, and thy staff that is in thine hand. And he gave it her, and came in unto her, and she conceived by him.
    [bbe]  And he said, What would you have? And she said, Your ring and its cord and the stick in your hand. So he gave them to her and went in to her, and she became with child by him.
38:19 [hgb]  他 玛 起 来 走 了 , 除 去 帕 子 , 仍 旧 穿 上 作 寡 妇 的 衣 裳 。  
    [kjv]  And she arose, and went away, and laid by her vail from her, and put on the garments of her widowhood.
    [bbe]  Then she got up and went away and took off her veil and put on her widow's clothing.
38:20 [hgb]  犹 大 托 他 朋 友 亚 杜 兰 人 送 一 只 山 羊 羔 去 , 要 从 那 女 人 手 里 取 回 当 头 来 , 却 找 不 着 她 。  
    [kjv]  And Judah sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge from the woman's hand: but he found her not.
    [bbe]  Then Judah sent his friend Hirah with the young goat, to get back the things which he had given as a sign to the woman: but she was not there.
38:21 [hgb]  就 问 那 地 方 的 人 说 , 伊 拿 印 路 旁 的 妓 女 在 哪 里 , 他 们 说 , 这 里 并 没 有 妓 女 。  
    [kjv]  Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side? And they said, There was no harlot in this place.
    [bbe]  And he put questions to the men of the place, saying, Where is the loose woman who was in Enaim by the wayside? And they said, There was no such woman there.
38:22 [hgb]  他 回 去 见 犹 大 说 , 我 没 有 找 着 她 , 并 且 那 地 方 的 人 说 , 这 里 没 有 妓 女 。  
    [kjv]  And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place.
    [bbe]  So he went back to Judah, and said, I have not seen her, and the men of the place say that there is no such woman there.
38:23 [hgb]  犹 大 说 , 我 把 这 山 羊 羔 送 去 了 , 你 竟 找 不 着 她 。 任 凭 她 拿 去 吧 , 免 得 我 们 被 羞 辱 。  
    [kjv]  And Judah said, Let her take it to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.
    [bbe]  And Judah said, Let her keep the things, so that we may not be shamed; I sent the young goat, but you did not see the woman.
38:24 [hgb]  约 过 了 三 个 月 , 有 人 告 诉 犹 大 说 , 你 的 儿 妇 他 玛 作 了 妓 女 , 且 因 行 淫 有 了 身 孕 。 犹 大 说 , 拉 出 她 来 , 把 她 烧 了 。  
    [kjv]  And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Tamar thy daughter in law hath played the harlot; and also, behold, she is with child by whoredom. And Judah said, Bring her forth, and let her be burnt.
    [bbe]  Now about three months after this, word came to Judah that Tamar, his daughter-in-law, had been acting like a loose woman and was with child. And Judah said, Take her out and let her be burned.
38:25 [hgb]  他 玛 被 拉 出 来 的 时 候 便 打 发 人 去 见 她 公 公 , 对 他 说 , 这 些 东 西 是 谁 的 , 我 就 是 从 谁 怀 的 孕 。 请 你 认 一 认 , 这 印 和 带 子 并 杖 都 是 谁 的 ,  
    [kjv]  When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff.
    [bbe]  And while she was being taken out, she sent word to her father-in-law, saying, The man whose property these things are, is the father of my child: say then, whose are this ring and this cord and this stick?
38:26 [hgb]  犹 大 承 认 说 , 她 比 我 更 有 义 , 因 为 我 没 有 将 她 给 我 的 儿 子 示 拉 。 从 此 犹 大 不 再 与 她 同 寝 了 。  
    [kjv]  And Judah acknowledged them, and said, She hath been more righteous than I; because that I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more.
    [bbe]  Then Judah said openly that they were his, and said, She is more upright than I am, for I did not give her to Shelah my son. And he had no more connection with her.
38:27 [hgb]  他 玛 将 要 生 产 , 不 料 她 腹 里 是 一 对 双 生 。  
    [kjv]  And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb.
    [bbe]  And when the time came for her to give birth, it was clear that there were two children in her body.
38:28 [hgb]  到 生 产 的 时 候 , 一 个 孩 子 伸 出 一 只 手 来 。 收 生 婆 拿 红 线 拴 在 他 手 上 , 说 , 这 是 头 生 的 。  
    [kjv]  And it came to pass, when she travailed, that the one put out his hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first.
    [bbe]  And while she was in the act of giving birth, one of them put out his hand; and the woman who was with her put a red thread round his hand, saying, This one came out first.
38:29 [hgb]  随 后 这 孩 子 把 手 收 回 去 , 他 哥 哥 生 出 来 了 。 收 生 婆 说 , 你 为 什 么 抢 着 来 呢 ? 因 此 给 他 起 名 叫 法 勒 斯 。  
    [kjv]  And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, How hast thou broken forth? this breach be upon thee: therefore his name was called Pharez.
    [bbe]  But then he took his hand back again, and his brother came first to birth: and the woman said, What an opening you have made for yourself! So he was named Perez.
38:30 [hgb]  后 来 , 他 兄 弟 那 手 上 有 红 线 的 也 生 出 来 , 就 给 他 起 名 叫 谢 拉 。  
    [kjv]  And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah.
    [bbe]  And then his brother came out, with the red thread round his hand, and he was named Zerah.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 37楼  发表于: 2014-01-06 0

Chapter 37


37:1 [hgb]  雅 各 住 在 迦 南 地 , 就 是 他 父 亲 寄 居 的 地 。  
    [kjv]  And Jacob dwelt in the land wherein his father was a stranger, in the land of Canaan.
    [bbe]  Now Jacob was living in the land where his father had made a place for himself, in the land of Canaan.
37:2 [hgb]  雅 各 的 记 略 如 下 。 约 瑟 十 七 岁 与 他 哥 哥 们 一 同 牧 羊 。 他 是 个 童 子 , 与 他 父 亲 的 妾 辟 拉 , 悉 帕 的 儿 子 们 常 在 一 处 。 约 瑟 将 他 哥 哥 们 的 恶 行 报 给 他 们 的 父 亲 。  
    [kjv]  These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and the lad was with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father's wives: and Joseph brought unto his father their evil report.
    [bbe]  These are the generations of Jacob: Joseph, a boy seventeen years old, was looking after the flock, together with his brothers, the sons of Bilhah and Zilpah, his father's wives; and Joseph gave their father a bad account of them.
37:3 [hgb]  以 色 列 原 来 爱 约 瑟 过 于 爱 他 的 众 子 , 因 为 约 瑟 是 他 年 老 生 的 。 他 给 约 瑟 作 了 一 件 彩 衣 。  
    [kjv]  Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colours.
    [bbe]  Now the love which Israel had for Joseph was greater than his love for all his other children, because he got him when he was an old man: and he had a long coat made for him.
37:4 [hgb]  约 瑟 的 哥 哥 们 见 父 亲 爱 约 瑟 过 于 爱 他 们 , 就 恨 约 瑟 , 不 与 他 说 和 睦 的 话 。  
    [kjv]  And when his brethren saw that their father loved him more than all his brethren, they hated him, and could not speak peaceably unto him.
    [bbe]  And because his brothers saw that Joseph was dearer to his father than all the others, they were full of hate for him, and would not say a kind word to him.
37:5 [hgb]  约 瑟 作 了 一 梦 , 告 诉 他 哥 哥 们 , 他 们 就 越 发 恨 他 。  
    [kjv]  And Joseph dreamed a dream, and he told it his brethren: and they hated him yet the more.
    [bbe]  Now Joseph had a dream, and he gave his brothers an account of it, which made their hate greater than ever.
37:6 [hgb]  约 瑟 对 他 们 说 , 请 听 我 所 作 的 梦 ,  
    [kjv]  And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
    [bbe]  And he said to them, Let me give you the story of my dream.
37:7 [hgb]  我 们 在 田 里 捆 禾 稼 , 我 的 捆 起 来 站 着 , 你 们 的 捆 来 围 着 我 的 捆 下 拜 。  
    [kjv]  For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made obeisance to my sheaf.
    [bbe]  We were in the field, getting the grain stems together, and my grain kept upright, and yours came round and went down on the earth before mine.
37:8 [hgb]  他 的 哥 哥 们 回 答 说 , 难 道 你 真 要 作 我 们 的 王 吗 ? 难 道 你 真 要 管 辖 我 们 吗 ? 他 们 就 因 为 他 的 梦 和 他 的 话 越 发 恨 他 。  
    [kjv]  And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words.
    [bbe]  And his brothers said to him, Are you to be our king? will you have authority over us? And because of his dream and his words, their hate for him became greater than ever.
37:9 [hgb]  后 来 他 又 作 了 一 梦 , 也 告 诉 他 的 哥 哥 们 说 , 看 哪 , 我 又 作 了 一 梦 , 梦 见 太 阳 , 月 亮 , 与 十 一 个 星 向 我 下 拜 。  
    [kjv]  And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me.
    [bbe]  Then he had another dream, and gave his brothers an account of it, saying, I have had another dream: the sun and the moon and eleven stars gave honour to me.
37:10 [hgb]  约 瑟 将 这 梦 告 诉 他 父 亲 和 他 哥 哥 们 , 他 父 亲 就 责 备 他 说 , 你 作 的 这 是 什 么 梦 。 难 道 我 和 你 母 亲 , 你 弟 兄 果 然 要 来 俯 伏 在 地 , 向 你 下 拜 吗 ?  
    [kjv]  And he told it to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth?
    [bbe]  And he gave word of it to his father and his brothers; but his father protesting said, What sort of a dream is this? am I and your mother and your brothers to go down on our faces to the earth before you?
37:11 [hgb]  他 哥 哥 们 都 嫉 妒 他 , 他 父 亲 却 把 这 话 存 在 心 里 。  
    [kjv]  And his brethren envied him; but his father observed the saying.
    [bbe]  And his brothers were full of envy; but his father kept his words in mind.
37:12 [hgb]  约 瑟 的 哥 哥 们 往 示 剑 去 放 他 们 父 亲 的 羊 。  
    [kjv]  And his brethren went to feed their father's flock in Shechem.
    [bbe]  Now his brothers went to keep watch over their father's flock in Shechem.
37:13 [hgb]  以 色 列 对 约 瑟 说 , 你 哥 哥 们 不 是 在 示 剑 放 羊 吗 ? 你 来 , 我 要 打 发 你 往 他 们 那 里 去 。 约 瑟 说 , 我 在 这 里 。
    [kjv]  And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I.
    [bbe]  And Israel said to Joseph, Are not your brothers with the flock in Shechem? come, I will send you to them. And he said to him, Here am I.
37:14 [hgb]  以 色 列 说 , 你 去 看 看 你 哥 哥 们 平 安 不 平 安 , 群 羊 平 安 不 平 安 , 就 回 来 报 信 给 我 。 于 是 打 发 他 出 希 伯 仑 谷 , 他 就 往 示 剑 去 了 。  
    [kjv]  And he said to him, Go, I pray thee, see whether it be well with thy brethren, and well with the flocks; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem.
    [bbe]  And he said to him, Go now, and see if your brothers are well and how the flock is; then come back and give me word. So he sent him out of the valley of Hebron, and he came to Shechem.
37:15 [hgb]  有 人 遇 见 他 在 田 野 走 迷 了 路 , 就 问 他 说 , 你 找 什 么 ?  
    [kjv]  And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?
    [bbe]  And a man saw him wandering in the country, and said to him, What are you looking for?
37:16 [hgb]  他 说 , 我 找 我 的 哥 哥 们 , 求 你 告 诉 我 , 他 们 在 何 处 放 羊 。  
    [kjv]  And he said, I seek my brethren: tell me, I pray thee, where they feed their flocks.
    [bbe]  And he said, I am looking for my brothers; please give me word of where they are keeping their flock.
37:17 [hgb]  那 人 说 , 他 们 已 经 走 了 , 我 听 见 他 们 说 要 往 多 坍 去 。 约 瑟 就 去 追 赶 他 哥 哥 们 , 遇 见 他 们 在 多 坍 。  
    [kjv]  And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan.
    [bbe]  And the man said, They have gone away from here, for they said in my hearing, Let us go to Dothan. So Joseph went after them and came up with them at Dothan.
37:18 [hgb]  他 们 远 远 地 看 见 他 , 趁 他 还 没 有 走 到 跟 前 , 大 家 就 同 谋 要 害 死 他 ,  
    [kjv]  And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him.
    [bbe]  But they saw him when he was a long way off, and before he came near them they made a secret design against him to put him to death;
37:19 [hgb]  彼 此 说 , 你 看 。 那 作 梦 的 来 了 。  
    [kjv]  And they said one to another, Behold, this dreamer cometh.
    [bbe]  Saying to one another, See, here comes this dreamer.
37:20 [hgb]  来 吧 。 我 们 将 他 杀 了 , 丢 在 一 个 坑 里 , 就 说 有 恶 兽 把 他 吃 了 。 我 们 且 看 他 的 梦 将 来 怎 么 样 。  
    [kjv]  Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams.
    [bbe]  Let us now put him to death and put his body into one of these holes, and we will say, An evil beast has put him to death: then we will see what becomes of his dreams.
37:21 [hgb]  流 便 听 见 了 , 要 救 他 脱 离 他 们 的 手 , 说 , 我 们 不 可 害 他 的 性 命 。  
    [kjv]  And Reuben heard it, and he delivered him out of their hands; and said, Let us not kill him.
    [bbe]  But Reuben, hearing these words, got him out of their hands, saying, Let us not take his life.
37:22 [hgb]  又 说 , 不 可 流 他 的 血 , 可 以 把 他 丢 在 这 野 地 的 坑 里 , 不 可 下 手 害 他 。 流 便 的 意 思 是 要 救 他 脱 离 他 们 的 手 , 把 他 归 还 他 的 父 亲 。  
    [kjv]  And Reuben said unto them, Shed no blood, but cast him into this pit that is in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might rid him out of their hands, to deliver him to his father again.
    [bbe]  Do not put him to a violent death, but let him be placed in one of the holes; this he said to keep him safe from their hands, with the purpose of taking him back to his father again.
37:23 [hgb]  约 瑟 到 了 他 哥 哥 们 那 里 , 他 们 就 剥 了 他 的 外 衣 , 就 是 他 穿 的 那 件 彩 衣 ,  
    [kjv]  And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stript Joseph out of his coat, his coat of many colours that was on him;
    [bbe]  So when Joseph came to his brothers, they took off his long coat which he had on;
37:24 [hgb]  把 他 丢 在 坑 里 。 那 坑 是 空 的 , 里 头 没 有 水 。  
    [kjv]  And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.
    [bbe]  And they took him and put him in the hole: now the hole had no water in it.
37:25 [hgb]  他 们 坐 下 吃 饭 , 举 目 观 看 , 见 有 一 伙 米 甸 的 以 实 玛 利 人 从 基 列 来 , 用 骆 驼 驮 着 香 料 , 乳 香 , 没 药 , 要 带 下 埃 及 去 。  
    [kjv]  And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a company of Ishmeelites came from Gilead with their camels bearing spicery and balm and myrrh, going to carry it down to Egypt.
    [bbe]  Then seating themselves, they took their meal: and looking up, they saw a travelling band of Ishmaelites, coming from Gilead on their way to Egypt, with spices and perfumes on their camels.
37:26 [hgb]  犹 大 对 众 弟 兄 说 , 我 们 杀 我 们 的 兄 弟 , 藏 了 他 的 血 有 什 么 益 处 呢 ?  
    [kjv]  And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother, and conceal his blood?
    [bbe]  And Judah said to his brothers, What profit is there in putting our brother to death and covering up his blood?
37:27 [hgb]  我 们 不 如 将 他 卖 给 以 实 玛 利 人 , 不 可 下 手 害 他 。 因 为 他 是 我 们 的 兄 弟 , 我 们 的 骨 肉 。 众 弟 兄 就 听 从 了 他 。  
    [kjv]  Come, and let us sell him to the Ishmeelites, and let not our hand be upon him; for he is our brother and our flesh. And his brethren were content.
    [bbe]  Let us give him to these Ishmaelites for a price, and let us not put violent hands on him, for he is our brother, our flesh. And his brothers gave ear to him.
37:28 [hgb]  有 些 米 甸 的 商 人 从 那 里 经 过 , 哥 哥 们 就 把 约 瑟 从 坑 里 拉 上 来 , 讲 定 二 十 舍 客 勒 银 子 , 把 约 瑟 卖 给 以 实 玛 利 人 。 他 们 就 把 约 瑟 带 到 埃 及 去 了 。  
    [kjv]  Then there passed by Midianites merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmeelites for twenty pieces of silver: and they brought Joseph into Egypt.
    [bbe]  And some traders from Midian went by; so pulling Joseph up out of the hole, they gave him to the Ishmaelites for twenty bits of silver, and they took him to Egypt.
37:29 [hgb]  流 便 回 到 坑 边 , 见 约 瑟 不 在 坑 里 , 就 撕 裂 衣 服 ,  
    [kjv]  And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes.
    [bbe]  Now when Reuben came back to the hole, Joseph was not there; and giving signs of grief,
37:30 [hgb]  回 到 兄 弟 们 那 里 , 说 , 童 子 没 有 了 。 我 往 哪 里 去 才 好 呢 ?  
    [kjv]  And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go?
    [bbe]  He went back to his brothers, and said, The child is gone; what am I to do?
37:31 [hgb]  他 们 宰 了 一 只 公 山 羊 , 把 约 瑟 的 那 件 彩 衣 染 了 血 ,  
    [kjv]  And they took Joseph's coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood;
    [bbe]  Then they took Joseph's coat, and put on it some of the blood from a young goat which they had put to death,
37:32 [hgb]  打 发 人 送 到 他 们 的 父 亲 那 里 , 说 , 我 们 捡 了 这 个 。 请 认 一 认 是 你 儿 子 的 外 衣 不 是 ,  
    [kjv]  And they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be thy son's coat or no.
    [bbe]  And they took the coat to their father, and said, We came across this; is it your son's coat or not?
37:33 [hgb]  他 认 得 , 就 说 , 这 是 我 儿 子 的 外 衣 。 有 恶 兽 把 他 吃 了 , 约 瑟 被 撕 碎 了 。 撕 碎 了 。  
    [kjv]  And he knew it, and said, It is my son's coat; an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt rent in pieces.
    [bbe]  And he saw that it was, and said, It is my son's coat; an evil beast has put him to death; without doubt Joseph has come to a cruel end.
37:34 [hgb]  雅 各 便 撕 裂 衣 服 , 腰 间 围 上 麻 布 , 为 他 儿 子 悲 哀 了 多 日 。  
    [kjv]  And Jacob rent his clothes, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days.
    [bbe]  Then Jacob, giving signs of grief, put on haircloth, and went on weeping for his son day after day.
37:35 [hgb]  他 的 儿 女 都 起 来 安 慰 他 , 他 却 不 肯 受 安 慰 , 说 , 我 必 悲 哀 着 下 阴 间 , 到 我 儿 子 那 里 。 约 瑟 的 父 亲 就 为 他 哀 哭 。  
    [kjv]  And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted; and he said, For I will go down into the grave unto my son mourning. Thus his father wept for him.
    [bbe]  And all his sons and all his daughters came to give him comfort, but he would not be comforted, saying with weeping, I will go down to the underworld to my son. So great was his father's sorrow for him.
37:36 [hgb]  米 甸 人 带 约 瑟 到 埃 及 , 把 他 卖 给 法 老 的 内 臣 护 卫 长 波 提 乏 。  
    [kjv]  And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of Pharaoh's, and captain of the guard.
    [bbe]  And in Egypt the men of Midian gave him for a price to Potiphar, a captain of high position in Pharaoh's house.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 36楼  发表于: 2014-01-06 0

Chapter 36


36:1 [hgb]  以 扫 就 是 以 东 , 他 的 后 代 记 在 下 面 。  
    [kjv]  Now these are the generations of Esau, who is Edom.
    [bbe]  Now these are the generations of Esau, that is to say, Edom.
36:2 [hgb]  以 扫 娶 迦 南 的 女 子 为 妻 , 就 是 赫 人 以 伦 的 女 儿 亚 大 和 希 未 人 祭 便 的 孙 女 , 亚 拿 的 女 儿 阿 何 利 巴 玛 ,  
    [kjv]  Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite;
    [bbe]  Esau's wives were women of Canaan: Adah, the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon the Hivite,
36:3 [hgb]  又 娶 了 以 实 玛 利 的 女 儿 , 尼 拜 约 的 妹 子 巴 实 抹 。  
    [kjv]  And Bashemath Ishmael's daughter, sister of Nebajoth.
    [bbe]  And Basemath, Ishmael's daughter, the sister of Nebaioth.
36:4 [hgb]  亚 大 给 以 扫 生 了 以 利 法 。 巴 实 抹 生 了 流 珥 。  
    [kjv]  And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel;
    [bbe]  Adah had a son Eliphaz; and Basemath was the mother of Reuel;
36:5 [hgb]  阿 何 利 巴 玛 生 了 耶 乌 施 , 雅 兰 , 可 拉 。 这 都 是 以 扫 的 儿 子 , 是 在 迦 南 地 生 的 。  
    [kjv]  And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these are the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan.
    [bbe]  Oholibamah was the mother of Jeush, Jalam, and Korah; these are the sons of Esau, whose birth took place in the land of Canaan.
36:6 [hgb]  以 扫 带 着 他 的 妻 子 , 儿 女 , 与 家 中 一 切 的 人 口 , 并 他 的 牛 羊 , 牲 畜 , 和 一 切 货 财 , 就 是 他 在 迦 南 地 所 得 的 , 往 别 处 去 , 离 了 他 兄 弟 雅 各 。  
    [kjv]  And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob.
    [bbe]  Esau took his wives and his sons and his daughters, and all the people of his house, and his beasts and his cattle and all his goods which he had got together in the land of Canaan, and went into the land of Seir, away from his brother Jacob.
36:7 [hgb]  因 为 二 人 的 财 物 群 畜 甚 多 , 寄 居 的 地 方 容 不 下 他 们 , 所 以 不 能 同 居 。  
    [kjv]  For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle.
    [bbe]  For their wealth was so great that the land was not wide enough for the two of them and all their cattle.
36:8 [hgb]  于 是 以 扫 住 在 西 珥 山 里 。 以 扫 就 是 以 东 。  
    [kjv]  Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom.
    [bbe]  So Esau made his living-place in the hill-country of Seir (Esau is Edom).
36:9 [hgb]  以 扫 是 西 珥 山 里 以 东 人 的 始 祖 , 他 的 后 代 记 在 下 面 。  
    [kjv]  And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:
    [bbe]  And these are the generations of Esau, the father of the Edomites in the hill-country of Seir:
36:10 [hgb]  以 扫 众 子 的 名 字 如 下 。 以 扫 的 妻 子 亚 大 生 以 利 法 。 以 扫 的 妻 子 巴 实 抹 生 流 珥 。  
    [kjv]  These are the names of Esau's sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau.
    [bbe]  These are the names of Esau's sons: Eliphaz, the son of Esau's wife Adah, and Reuel, the son of Esau's wife Basemath.
36:11 [hgb]  以 利 法 的 儿 子 是 提 幔 , 阿 抹 , 洗 玻 , 迦 坦 , 基 纳 斯 。  
    [kjv]  And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
    [bbe]  The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz.
36:12 [hgb]  亭 纳 是 以 扫 儿 子 以 利 法 的 妾 。 她 给 以 利 法 生 了 亚 玛 力 。 这 是 以 扫 的 妻 子 亚 大 的 子 孙 。  
    [kjv]  And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these were the sons of Adah Esau's wife.
    [bbe]  And Eliphaz, the son of Esau, had connection with a woman named Timna, who gave birth to Amalek: all these were the children of Esau's wife Adah.
36:13 [hgb]  流 珥 的 儿 子 是 拿 哈 , 谢 拉 , 沙 玛 , 米 撒 。 这 是 以 扫 妻 子 巴 实 抹 的 子 孙 。  
    [kjv]  And these are the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Bashemath Esau's wife.
    [bbe]  And these are the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah: they were the children of Esau's wife Basemath.
36:14 [hgb]  以 扫 的 妻 子 阿 何 利 巴 玛 是 祭 便 的 孙 女 , 亚 拿 的 女 儿 。 她 给 以 扫 生 了 耶 乌 施 , 雅 兰 , 可 拉 。  
    [kjv]  And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and Jaalam, and Korah.
    [bbe]  And these are the sons of Esau's wife Oholibamah, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon: she was the mother of Jeush, Jalam, and Korah.
36:15 [hgb]  以 扫 子 孙 中 作 族 长 的 记 在 下 面 。 以 扫 的 长 子 以 利 法 的 子 孙 中 , 有 提 幔 族 长 , 阿 抹 族 长 , 洗 玻 族 长 , 基 纳 斯 族 长 ,  
    [kjv]  These were dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn son of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz,
    [bbe]  These were the chiefs among the sons of Esau: the sons of Eliphaz, Esau's first son: Teman, Omar, Zepho, Kenaz,
36:16 [hgb]  可 拉 族 长 , 迦 坦 族 长 , 亚 玛 力 族 长 。 这 是 在 以 东 地 从 以 利 法 所 出 的 族 长 , 都 是 亚 大 的 子 孙 。  
    [kjv]  Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah.
    [bbe]  Korah, Gatam, Amalek: all these were chiefs in the land of Edom, the offspring of Eliphaz, the seed of Adah.
36:17 [hgb]  以 扫 的 儿 子 流 珥 的 子 孙 中 , 有 拿 哈 族 长 , 谢 拉 族 长 , 沙 玛 族 长 , 米 撒 族 长 。 这 是 在 以 东 地 从 流 珥 所 出 的 族 长 , 都 是 以 扫 妻 子 巴 实 抹 的 子 孙 。  
    [kjv]  And these are the sons of Reuel Esau's son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these are the dukes that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Bashemath Esau's wife.
    [bbe]  And these are the sons of Esau's son Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, Mizzah: these were the chiefs of Reuel in the land of Edom, the children of Esau's wife Basemath.
36:18 [hgb]  以 扫 的 妻 子 阿 何 利 巴 玛 的 子 孙 中 , 有 耶 乌 施 族 长 , 雅 兰 族 长 , 可 拉 族 长 。 这 是 从 以 扫 妻 子 , 亚 拿 的 女 儿 , 阿 何 利 巴 玛 子 孙 中 所 出 的 族 长 。  
    [kjv]  And these are the sons of Aholibamah Esau's wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah: these were the dukes that came of Aholibamah the daughter of Anah, Esau's wife.
    [bbe]  And these are the sons of Esau's wife Oholibamah: Jeush, Jalam, and Korah: these were the chiefs who came from Esau's wife Oholibamah, daughter of Anah.
36:19 [hgb]  以 上 的 族 长 都 是 以 扫 的 子 孙 。 以 扫 就 是 以 东 。  
    [kjv]  These are the sons of Esau, who is Edom, and these are their dukes.
    [bbe]  These were the sons of Esau (that is, Edom), and these were their chiefs.
36:20 [hgb]  那 地 原 有 的 居 民 何 利 人 西 珥 的 子 孙 记 在 下 面 , 就 是 罗 坍 , 朔 巴 , 祭 便 , 亚 拿 ,  
    [kjv]  These are the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah,
    [bbe]  These are the sons of Seir the Horite who were living in that country; Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
36:21 [hgb]  底 顺 , 以 察 , 底 珊 。 这 是 从 以 东 地 的 何 利 人 西 珥 子 孙 中 所 出 的 族 长 。  
    [kjv]  And Dishon, and Ezer, and Dishan: these are the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.
    [bbe]  Dishon, Ezer, and Dishan: these are the chiefs of the Horites, offspring of Seir in the land of Edom.
36:22 [hgb]  罗 坍 的 儿 子 是 何 利 , 希 幔 。 罗 坍 的 妹 子 是 亭 纳 。  
    [kjv]  And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna.
    [bbe]  The children of Lotan were Hori and Hemam; Lotan's sister was Timna.
36:23 [hgb]  朔 巴 的 儿 子 是 亚 勒 文 , 玛 拿 辖 , 以 巴 录 , 示 玻 , 阿 南 。  
    [kjv]  And the children of Shobal were these; Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam.
    [bbe]  And these are the children of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam.
36:24 [hgb]  祭 便 的 儿 子 是 亚 雅 , 亚 拿 ( 当 时 在 旷 野 放 他 父 亲 祭 便 的 驴 , 遇 着 温 泉 的 , 就 是 这 亚 拿 ) 。  
    [kjv]  And these are the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this was that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.
    [bbe]  And these are the children of Zibeon: Aiah and Anah; that same Anah who made the discovery of the water-springs in the waste land, when he was looking after the asses of his father Zibeon.
36:25 [hgb]  亚 拿 的 儿 子 是 底 顺 。 亚 拿 的 女 儿 是 阿 何 利 巴 玛 。  
    [kjv]  And the children of Anah were these; Dishon, and Aholibamah the daughter of Anah.
    [bbe]  And these are the children of Anah: Dishon and Oholibamah his daughter.
36:26 [hgb]  底 顺 的 儿 子 是 欣 但 , 伊 是 班 , 益 兰 , 基 兰 。  
    [kjv]  And these are the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
    [bbe]  These are the children of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Keran.
36:27 [hgb]  以 察 的 儿 子 是 辟 罕 , 撒 番 , 亚 干 。  
    [kjv]  The children of Ezer are these; Bilhan, and Zaavan, and Akan.
    [bbe]  These are the children of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan.
36:28 [hgb]  底 珊 的 儿 子 是 乌 斯 , 亚 兰 。  
    [kjv]  The children of Dishan are these; Uz, and Aran.
    [bbe]  These are the children of Dishan: Uz and Aran.
36:29 [hgb]  从 何 利 人 所 出 的 族 长 记 在 下 面 , 就 是 罗 坍 族 长 , 朔 巴 族 长 , 祭 便 族 长 , 亚 拿 族 长 ,  
    [kjv]  These are the dukes that came of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah,
    [bbe]  These were the Horite chiefs: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
36:30 [hgb]  底 顺 族 长 , 以 察 族 长 , 底 珊 族 长 。 这 是 从 何 利 人 所 出 的 族 长 , 都 在 西 珥 地 , 按 着 宗 族 作 族 长 。  
    [kjv]  Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came of Hori, among their dukes in the land of Seir.
    [bbe]  Dishon, Ezer, and Dishan. Such were the Horite chiefs in their order in the land of Seir.
36:31 [hgb]  以 色 列 人 未 有 君 王 治 理 以 先 , 在 以 东 地 作 王 的 记 在 下 面 。  
    [kjv]  And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.
    [bbe]  And these are the kings who were ruling in the land of Edom before there was any king over the children of Israel.
36:32 [hgb]  比 珥 的 儿 子 比 拉 在 以 东 作 王 , 他 的 京 城 名 叫 亭 哈 巴 。  
    [kjv]  And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city was Dinhabah.
    [bbe]  Bela, son of Beor, was king in Edom, and the name of his chief town was Dinhabah.
36:33 [hgb]  比 拉 死 了 , 波 斯 拉 人 谢 拉 的 儿 子 约 巴 接 续 他 作 王 。  
    [kjv]  And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
    [bbe]  At his death, Jobab, son of Zerah of Bozrah, became king in his place.
36:34 [hgb]  约 巴 死 了 , 提 幔 地 的 人 户 珊 接 续 他 作 王 。  
    [kjv]  And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead.
    [bbe]  And at the death of Jobab, Husham, from the country of the Temanites, became king in his place.
36:35 [hgb]  户 珊 死 了 , 比 达 的 儿 子 哈 达 接 续 他 作 王 。 这 哈 达 就 是 在 摩 押 地 杀 败 米 甸 人 的 , 他 的 京 城 名 叫 亚 未 得 。  
    [kjv]  And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
    [bbe]  And at the death of Husham, Hadad, son of Bedad, who overcame the Midianites in the field of Moab, became king; his chief town was named Avith.
36:36 [hgb]  哈 达 死 了 , 玛 士 利 加 人 桑 拉 接 续 他 作 王 。  
    [kjv]  And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.
    [bbe]  And at the death of Hadad, Samlah of Masrekah became king.
36:37 [hgb]  桑 拉 死 了 , 大 河 边 的 利 河 伯 人 扫 罗 接 续 他 作 王 。  
    [kjv]  And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
    [bbe]  And at the death of Samlah, Shaul of Rehoboth by the River became king in his place.
36:38 [hgb]  扫 罗 死 了 , 亚 革 波 的 儿 子 巴 勒 哈 南 接 续 他 作 王 。  
    [kjv]  And Saul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.
    [bbe]  And at the death of Shaul, Baal-hanan, son of Achbor, became king.
36:39 [hgb]  亚 革 波 的 儿 子 巴 勒 哈 南 死 了 , 哈 达 接 续 他 作 王 , 他 的 京 城 名 叫 巴 乌 。 他 的 妻 子 名 叫 米 希 他 别 , 是 米 萨 合 的 孙 女 , 玛 特 列 的 女 儿 。  
    [kjv]  And Baalhanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
    [bbe]  And at the death of Baal-hanan, Hadar became king in his place; his chief town was named Pau, and his wife's name was Mehetabel; she was the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.
36:40 [hgb]  从 以 扫 所 出 的 族 长 , 按 着 他 们 的 宗 族 , 住 处 , 名 字 记 在 下 面 , 就 是 亭 纳 族 长 , 亚 勒 瓦 族 长 , 耶 帖 族 长 ,
    [kjv]  And these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth,
    [bbe]  These are the names of the chiefs of Esau in the order of their families and their places: Timna, Alvah, Jetheth,
36:41 [hgb]  阿 何 利 巴 玛 族 长 , 以 拉 族 长 , 比 嫩 族 长 ,  
    [kjv]  Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
    [bbe]  Oholibamah, Elah, Pinon,
36:42 [hgb]  基 纳 斯 族 长 , 提 幔 族 长 , 米 比 萨 族 长 ,  
    [kjv]  Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
    [bbe]  Kenaz, Teman, Mibzar,
36:43 [hgb]  玛 基 叠 族 长 , 以 兰 族 长 。 这 是 以 东 人 在 所 得 为 业 的 地 上 , 按 着 他 们 的 住 处 , 所 有 的 族 长 都 是 以 东 人 的 始 祖 以 扫 的 后 代 。  
    [kjv]  Duke Magdiel, duke Iram: these be the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession: he is Esau the father of the Edomites.
    [bbe]  Magdiel, Iram; these are the Edomite chiefs, in their places in their heritage; this is Esau, the father of the Edomites.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 35楼  发表于: 2014-01-06 0

Chapter 35


35:1 [hgb]  神 对 雅 各 说 , 起 来 。 上 伯 特 利 去 , 住 在 那 里 。 要 在 那 里 筑 一 座 坛 给 神 , 就 是 你 逃 避 你 哥 哥 以 扫 的 时 候 向 你 显 现 的 那 位 。  
    [kjv]  And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother.
    [bbe]  And God said to Jacob, Go up now to Beth-el and make your living-place there: and put up an altar there to the God who came to you when you were in flight from your brother Esau.
35:2 [hgb]  雅 各 就 对 他 家 中 的 人 并 一 切 与 他 同 在 的 人 说 , 你 们 要 除 掉 你 们 中 间 的 外 邦 神 , 也 要 自 洁 , 更 换 衣 裳 。  
    [kjv]  Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments:
    [bbe]  Then Jacob said to all his people, Put away the strange gods which are among you, and make yourselves clean, and put on a change of clothing:
35:3 [hgb]  我 们 要 起 来 , 上 伯 特 利 去 , 在 那 里 我 要 筑 一 座 坛 给 神 , 就 是 在 我 遭 难 的 日 子 应 允 我 的 祷 告 , 在 我 行 的 路 上 保 佑 我 的 那 位 。  
    [kjv]  And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.
    [bbe]  And let us go up to Beth-el: and there I will make an altar to God, who gave me an answer in the day of my trouble, and was with me wherever I went.
35:4 [hgb]  他 们 就 把 外 邦 人 的 神 像 和 他 们 耳 朵 上 的 环 子 交 给 雅 各 。 雅 各 都 藏 在 示 剑 那 里 的 橡 树 底 下 。  
    [kjv]  And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
    [bbe]  Then they gave to Jacob all the strange gods which they had, and the rings which were in their ears; and Jacob put them away under the holy tree at Shechem.
35:5 [hgb]  他 们 便 起 行 前 往 。 神 使 那 周 围 城 邑 的 人 都 甚 惊 惧 , 就 不 追 赶 雅 各 的 众 子 了 。  
    [kjv]  And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
    [bbe]  So they went on their journey: and the fear of God was on the towns round about, so that they made no attack on the sons of Jacob.
35:6 [hgb]  于 是 雅 各 和 一 切 与 他 同 在 的 人 到 了 迦 南 地 的 路 斯 , 就 是 伯 特 利 。  
    [kjv]  So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people that were with him.
    [bbe]  And Jacob came to Luz in the land of Canaan (which is the same as Beth-el), he and all his people.
35:7 [hgb]  他 在 那 里 筑 了 一 座 坛 , 就 给 那 地 方 起 名 叫 伊 勒 伯 特 利 ( 就 是 伯 特 利 之 神 的 意 思 ) , 因 为 他 逃 避 他 哥 哥 的 时 候 , 神 在 那 里 向 他 显 现 。  
    [kjv]  And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother.
    [bbe]  And there he made an altar, naming the place El-beth-el: because it was there he had the vision of God when he was in flight from his brother.
35:8 [hgb]  利 百 加 的 奶 母 底 波 拉 死 了 , 就 葬 在 伯 特 利 下 边 橡 树 底 下 。 那 棵 树 名 叫 亚 伦 巴 古 。  
    [kjv]  But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbachuth.
    [bbe]  And Deborah, the servant who had taken care of Rebekah from her birth, came to her end, and was put to rest near Beth-el, under the holy tree: and they gave it the name of Allon-bacuth.
35:9 [hgb]  雅 各 从 巴 旦 亚 兰 回 来 , 神 又 向 他 显 现 , 赐 福 与 他 ,  
    [kjv]  And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padanaram, and blessed him.
    [bbe]  Now when Jacob was on his way from Paddan-aram, God came to him again and, blessing him, said,
35:10 [hgb]  且 对 他 说 , 你 的 名 原 是 雅 各 , 从 今 以 后 不 要 再 叫 雅 各 , 要 叫 以 色 列 。 这 样 , 他 就 改 名 叫 以 色 列 。  
    [kjv]  And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel.
    [bbe]  Jacob is your name, but it will be so no longer; from now your name will be Israel; so he was named Israel.
35:11 [hgb]  神 又 对 他 说 , 我 是 全 能 的 神 。 你 要 生 养 众 多 , 将 来 有 一 族 和 多 国 的 民 从 你 而 生 , 又 有 君 王 从 你 而 出 。  
    [kjv]  And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;
    [bbe]  And God said to him, I am God, the Ruler of all: be fertile, and have increase; a nation, truly a group of nations, will come from you, and kings will be your offspring;
35:12 [hgb]  我 所 赐 给 亚 伯 拉 罕 和 以 撒 的 地 , 我 要 赐 给 你 与 你 的 后 裔 。  
    [kjv]  And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.
    [bbe]  And the land which I gave to Abraham and Isaac, I will give to you; and to your seed after you I will give the land.
35:13 [hgb]  神 就 从 那 与 雅 各 说 话 的 地 方 升 上 去 了 。  
    [kjv]  And God went up from him in the place where he talked with him.
    [bbe]  Then God went up from him in the place where he had been talking with him.
35:14 [hgb]  雅 各 便 在 那 里 立 了 一 根 石 柱 , 在 柱 子 上 奠 酒 , 浇 油 。  
    [kjv]  And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, even a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon.
    [bbe]  And Jacob put up a pillar in the place where he had been talking with God, and put a drink offering on it, and oil.
35:15 [hgb]  雅 各 就 给 那 地 方 起 名 叫 伯 特 利 。  
    [kjv]  And Jacob called the name of the place where God spake with him, Bethel.
    [bbe]  And he gave to the place where God had been talking with him, the name of Beth-el.
35:16 [hgb]  他 们 从 伯 特 利 起 行 , 离 以 法 他 还 有 一 段 路 程 , 拉 结 临 产 甚 是 艰 难 。  
    [kjv]  And they journeyed from Bethel; and there was but a little way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour.
    [bbe]  So they went on from Beth-el; and while they were still some distance from Ephrath, the pains of birth came on Rachel and she had a hard time.
35:17 [hgb]  正 在 艰 难 的 时 候 , 收 生 婆 对 她 说 , 不 要 怕 , 你 又 要 得 一 个 儿 子 了 。  
    [kjv]  And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also.
    [bbe]  And when her pain was very great, the woman who was helping her said, Have no fear; for now you will have another son.
35:18 [hgb]  她 将 近 于 死 , 灵 魂 要 走 的 时 候 , 就 给 她 儿 子 起 名 叫 便 俄 尼 。 他 父 亲 却 给 他 起 名 叫 便 雅 悯 。  
    [kjv]  And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin.
    [bbe]  And in the hour when her life went from her (for death came to her), she gave the child the name Ben-oni: but his father gave him the name of Benjamin.
35:19 [hgb]  拉 结 死 了 , 葬 在 以 法 他 的 路 旁 。 以 法 他 就 是 伯 利 恒 。  
    [kjv]  And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem.
    [bbe]  So Rachel came to her end and was put to rest on the road to Ephrath (which is Beth-lehem).
35:20 [hgb]  雅 各 在 她 的 坟 上 立 了 一 统 碑 , 就 是 拉 结 的 墓 碑 , 到 今 日 还 在 。  
    [kjv]  And Jacob set a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave unto this day.
    [bbe]  And Jacob put up a pillar on her resting-place; which is named, The Pillar of the resting-place of Rachel, to this day.
35:21 [hgb]  以 色 列 起 行 前 往 , 在 以 得 台 那 边 支 搭 帐 棚 。  
    [kjv]  And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar.
    [bbe]  And Israel went journeying on and put up his tents on the other side of the tower of the flock.
35:22 [hgb]  以 色 列 住 在 那 地 的 时 候 , 流 便 去 与 他 父 亲 的 妾 辟 拉 同 寝 , 以 色 列 也 听 见 了 。 雅 各 共 有 十 二 个 儿 子 。  
    [kjv]  And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve:
    [bbe]  Now while they were living in that country, Reuben had connection with Bilhah, his father's servant-woman: and Israel had news of it.
35:23 [hgb]  利 亚 所 生 的 是 雅 各 的 长 子 流 便 , 还 有 西 缅 , 利 未 , 犹 大 , 以 萨 迦 , 西 布 伦 。  
    [kjv]  The sons of Leah; Reuben, Jacob's firstborn, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun:
    [bbe]  Now Jacob had twelve sons: the sons of Leah: Reuben, Jacob's first son, and Simeon and Levi and Judah and Issachar and Zebulun;
35:24 [hgb]  拉 结 所 生 的 是 约 瑟 , 便 雅 悯 。  
    [kjv]  The sons of Rachel; Joseph, and Benjamin:
    [bbe]  The sons of Rachel: Joseph and Benjamin;
35:25 [hgb]  拉 结 的 使 女 辟 拉 所 生 的 是 但 , 拿 弗 他 利 。  
    [kjv]  And the sons of Bilhah, Rachel's handmaid; Dan, and Naphtali:
    [bbe]  The sons of Bilhah, Rachel's servant: Dan and Naphtali;
35:26 [hgb]  利 亚 的 使 女 悉 帕 所 生 的 是 迦 得 , 亚 设 。 这 是 雅 各 在 巴 旦 亚 兰 所 生 的 儿 子 。  
    [kjv]  And the sons of Zilpah, Leah's handmaid; Gad, and Asher: these are the sons of Jacob, which were born to him in Padanaram.
    [bbe]  The sons of Zilpah, Leah's servant: Gad and Asher; these are the sons whom Jacob had in Paddan-aram.
35:27 [hgb]  雅 各 来 到 他 父 亲 以 撒 那 里 , 到 了 基 列 亚 巴 的 幔 利 , 乃 是 亚 伯 拉 罕 和 以 撒 寄 居 的 地 方 。 基 列 亚 巴 就 是 希 伯 仑 。  
    [kjv]  And Jacob came unto Isaac his father unto Mamre, unto the city of Arbah, which is Hebron, where Abraham and Isaac sojourned.
    [bbe]  And Jacob came to his father Isaac at Mamre, at Kiriath-arba, that is, Hebron, where Abraham and Isaac had been living.
35:28 [hgb]  以 撒 共 活 了 一 百 八 十 岁 。  
    [kjv]  And the days of Isaac were an hundred and fourscore years.
    [bbe]  And Isaac was a hundred and eighty years old.
35:29 [hgb]  以 撒 年 纪 老 迈 , 日 子 满 足 , 气 绝 而 死 , 归 到 他 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 里 。 他 两 个 儿 子 以 扫 , 雅 各 把 他 埋 葬 了 。  
    [kjv]  And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, being old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him.
    [bbe]  Then Isaac came to his end and was put to rest with his father's people, an old man after a long life: and Jacob and Esau, his sons, put him in his last resting-place.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 34楼  发表于: 2014-01-06 0

Chapter 34


34:1 [hgb]  利 亚 给 雅 各 所 生 的 女 儿 底 拿 出 去 , 要 见 那 地 的 女 子 们 。  
    [kjv]  And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
    [bbe]  Now Dinah, the daughter whom Leah had by Jacob, went out to see the women of that country.
34:2 [hgb]  那 地 的 主 希 未 人 , 哈 抹 的 儿 子 示 剑 看 见 她 , 就 拉 住 她 , 与 她 行 淫 , 玷 辱 她 。  
    [kjv]  And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.
    [bbe]  And when Shechem, the son of Hamor the Hivite who was the chief of that land, saw her, he took her by force and had connection with her.
34:3 [hgb]  示 剑 的 心 系 恋 雅 各 的 女 儿 底 拿 , 喜 爱 这 女 子 , 甜 言 蜜 语 地 安 慰 她 。  
    [kjv]  And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.
    [bbe]  Then his heart went out in love to Dinah, the daughter of Jacob, and he said comforting words to her.
34:4 [hgb]  示 剑 对 他 父 亲 哈 抹 说 , 求 你 为 我 聘 这 女 子 为 妻 。  
    [kjv]  And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
    [bbe]  And Shechem said to Hamor, his father, Get me this girl for my wife.
34:5 [hgb]  雅 各 听 见 示 剑 玷 污 了 他 的 女 儿 底 拿 。 那 时 他 的 儿 子 们 正 和 群 畜 在 田 野 , 雅 各 就 闭 口 不 言 , 等 他 们 回 来 。  
    [kjv]  And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter: now his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they were come.
    [bbe]  Now Jacob had word of what Shechem had done to his daughter; but his sons were in the fields with the cattle, and Jacob said nothing till they came.
34:6 [hgb]  示 剑 的 父 亲 哈 抹 出 来 见 雅 各 , 要 和 他 商 议 。  
    [kjv]  And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him.
    [bbe]  Then Hamor, the father of Shechem, came out to have a talk with Jacob.
34:7 [hgb]  雅 各 的 儿 子 们 听 见 这 事 , 就 从 田 野 回 来 , 人 人 忿 恨 , 十 分 恼 怒 。 因 示 剑 在 以 色 列 家 作 了 丑 事 , 与 雅 各 的 女 儿 行 淫 , 这 本 是 不 该 作 的 事 。  
    [kjv]  And the sons of Jacob came out of the field when they heard it: and the men were grieved, and they were very wroth, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob's daughter; which thing ought not to be done.
    [bbe]  Now the sons of Jacob came in from the fields when they had news of it, and they were wounded and very angry because of the shame he had done in Israel by having connection with Jacob's daughter; and they said, Such a thing is not to be done.
34:8 [hgb]  哈 抹 和 他 们 商 议 说 , 我 儿 子 示 剑 的 心 恋 慕 这 女 子 , 求 你 们 将 她 给 我 的 儿 子 为 妻 。  
    [kjv]  And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you give her him to wife.
    [bbe]  But Hamor said to them, Shechem, my son, is full of desire for your daughter: will you then give her to him for a wife?
34:9 [hgb]  你 们 与 我 们 彼 此 结 亲 。 你 们 可 以 把 女 儿 给 我 们 , 也 可 以 娶 我 们 的 女 儿 。  
    [kjv]  And make ye marriages with us, and give your daughters unto us, and take our daughters unto you.
    [bbe]  And let our two peoples be joined together; give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.
34:10 [hgb]  你 们 与 我 们 同 住 吧 。 这 地 都 在 你 们 面 前 , 只 管 在 此 居 住 , 作 买 卖 , 置 产 业 。  
    [kjv]  And ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell and trade ye therein, and get you possessions therein.
    [bbe]  Go on living with us, and the country will be open to you; do trade and get property there.
34:11 [hgb]  示 剑 对 女 儿 的 父 亲 和 弟 兄 们 说 , 但 愿 我 在 你 们 眼 前 蒙 恩 , 你 们 向 我 要 什 么 , 我 必 给 你 们 。  
    [kjv]  And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.
    [bbe]  And Shechem said to her father and her brothers, If you will give ear to my request, whatever you say I will give to you.
34:12 [hgb]  任 凭 向 我 要 多 重 的 聘 金 和 礼 物 , 我 必 照 你 们 所 说 的 给 你 们 。 只 要 把 女 子 给 我 为 妻 。  
    [kjv]  Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife.
    [bbe]  However great you make the bride-price and payment, I will give it; only let me have the girl for my wife.
34:13 [hgb]  雅 各 的 儿 子 们 因 为 示 剑 玷 污 了 他 们 的 妹 子 底 拿 , 就 用 诡 诈 的 话 回 答 示 剑 和 他 父 亲 哈 抹 ,  
    [kjv]  And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister:
    [bbe]  But the sons of Jacob gave a false answer to Shechem and Hamor his father, because of what had been done to Dinah their sister.
34:14 [hgb]  对 他 们 说 , 我 们 不 能 把 我 们 的 妹 子 给 没 有 受 割 礼 的 人 为 妻 , 因 为 那 是 我 们 的 羞 辱 。  
    [kjv]  And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us:
    [bbe]  And they said, It is not possible for us to give our sister to one who is without circumcision, for that would be a cause of shame to us:
34:15 [hgb]  惟 有 一 件 才 可 以 应 允 , 若 你 们 所 有 的 男 丁 都 受 割 礼 , 和 我 们 一 样 ,  
    [kjv]  But in this will we consent unto you: If ye will be as we be, that every male of you be circumcised;
    [bbe]  But on this condition only will we come to an agreement with you: if every male among you becomes like us and undergoes circumcision;
34:16 [hgb]  我 们 就 把 女 儿 给 你 们 , 也 娶 你 们 的 女 儿 。 我 们 便 与 你 们 同 住 , 两 下 成 为 一 样 的 人 民 。  
    [kjv]  Then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
    [bbe]  Then we will give our daughters to you and take your daughters to us and go on living with you as one people.
34:17 [hgb]  倘 若 你 们 不 听 从 我 们 受 割 礼 , 我 们 就 带 着 妹 子 走 了 。  
    [kjv]  But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
    [bbe]  But if you will not undergo circumcision as we say, then we will take our daughter and go.
34:18 [hgb]  哈 抹 和 他 的 儿 子 示 剑 喜 欢 这 话 。  
    [kjv]  And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.
    [bbe]  And their words were pleasing to Hamor and his son Shechem.
34:19 [hgb]  那 少 年 人 作 这 事 并 不 迟 延 , 因 为 他 喜 爱 雅 各 的 女 儿 。 他 在 他 父 亲 家 中 也 是 人 最 尊 重 的 。  
    [kjv]  And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter: and he was more honourable than all the house of his father.
    [bbe]  And without loss of time the young man did as they said, because he had delight in Jacob's daughter, and he was the noblest of his father's house.
34:20 [hgb]  哈 抹 和 他 儿 子 示 剑 到 本 城 的 门 口 , 对 本 城 的 人 说 ,  
    [kjv]  And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,
    [bbe]  Then Hamor and Shechem, his son, went to the meeting-place of their town, and said to the men of the town,
34:21 [hgb]  这 些 人 与 我 们 和 睦 , 不 如 许 他 们 在 这 地 居 住 , 作 买 卖 。 这 地 也 宽 阔 , 足 可 容 下 他 们 。 我 们 可 以 娶 他 们 的 女 儿 为 妻 , 也 可 以 把 我 们 的 女 儿 嫁 给 他 们 。  
    [kjv]  These men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade therein; for the land, behold, it is large enough for them; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters.
    [bbe]  It is the desire of these men to be at peace with us; let them then go on living in this country and doing trade here, for the country is wide open before them; let us take their daughters as wives and let us give them our daughters.
34:22 [hgb]  惟 有 一 件 事 我 们 必 须 作 , 他 们 才 肯 应 允 和 我 们 同 住 , 成 为 一 样 的 人 民 , 就 是 我 们 中 间 所 有 的 男 丁 都 要 受 割 礼 , 和 他 们 一 样 。  
    [kjv]  Only herein will the men consent unto us for to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised.
    [bbe]  But these men will make an agreement with us to go on living with us and to become one people, only on the condition that every male among us undergoes circumcision as they have done.
34:23 [hgb]  他 们 的 群 畜 , 货 财 , 和 一 切 的 牲 口 岂 不 都 归 我 们 吗 ? 只 要 依 从 他 们 , 他 们 就 与 我 们 同 住 。  
    [kjv]  Shall not their cattle and their substance and every beast of theirs be ours? only let us consent unto them, and they will dwell with us.
    [bbe]  Then will not their cattle and their goods and all their beasts be ours? so let us come to an agreement with them so that they may go on living with us.
34:24 [hgb]  凡 从 城 门 出 入 的 人 就 都 听 从 哈 抹 和 他 儿 子 示 剑 的 话 。 于 是 凡 从 城 门 出 入 的 男 丁 都 受 了 割 礼 。  
    [kjv]  And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city.
    [bbe]  Then all the men of the town gave ear to the words of Hamor and Shechem his son; and every male in the town underwent circumcision.
34:25 [hgb]  到 第 三 天 , 众 人 正 在 疼 痛 的 时 候 , 雅 各 的 两 个 儿 子 , 就 是 底 拿 的 哥 哥 西 缅 和 利 未 , 各 拿 刀 剑 , 趁 着 众 人 想 不 到 的 时 候 来 到 城 中 , 把 一 切 男 丁 都 杀 了 ,  
    [kjv]  And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brethren, took each man his sword, and came upon the city boldly, and slew all the males.
    [bbe]  But on the third day after, before the wounds were well, two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brothers, took their swords and came into the town by surprise and put all the males to death.
34:26 [hgb]  又 用 刀 杀 了 哈 抹 和 他 儿 子 示 剑 , 把 底 拿 从 示 剑 家 里 带 出 来 就 走 了 。  
    [kjv]  And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went out.
    [bbe]  And Hamor and his son they put to death with the sword, and they took Dinah from Shechem's house and went away.
34:27 [hgb]  雅 各 的 儿 子 们 因 为 他 们 的 妹 子 受 了 玷 污 , 就 来 到 被 杀 的 人 那 里 , 掳 掠 那 城 ,  
    [kjv]  The sons of Jacob came upon the slain, and spoiled the city, because they had defiled their sister.
    [bbe]  And the sons of Jacob came on them when they were wounded and made waste the town because of what had been done to their sister;
34:28 [hgb]  夺 了 他 们 的 羊 群 , 牛 群 , 和 驴 , 并 城 里 田 间 所 有 的 。  
    [kjv]  They took their sheep, and their oxen, and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field,
    [bbe]  They took their flocks and their herds and their asses and everything in their town and in their fields,
34:29 [hgb]  又 把 他 们 一 切 货 财 , 孩 子 , 妇 女 , 并 各 房 中 所 有 的 , 都 掳 掠 去 了 。  
    [kjv]  And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house.
    [bbe]  And all their wealth and all their little ones and their wives; everything in their houses they took and made them waste.
34:30 [hgb]  雅 各 对 西 缅 和 利 未 说 , 你 们 连 累 我 , 使 我 在 这 地 的 居 民 中 , 就 是 在 迦 南 人 和 比 利 洗 人 中 , 有 了 臭 名 。 我 的 人 丁 既 然 稀 少 , 他 们 必 聚 集 来 击 杀 我 , 我 和 全 家 的 人 都 必 灭 绝 。  
    [kjv]  And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I being few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house.
    [bbe]  And Jacob said to Simeon and Levi, You have made trouble for me and given me a bad name among the people of this country, among the Canaanites and the Perizzites: and because we are small in number they will come together against me and make war on me; and it will be the end of me and all my people.
34:31 [hgb]  他 们 说 , 他 岂 可 待 我 们 的 妹 子 如 同 妓 女 吗 ?  
    [kjv]  And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?
    [bbe]  But they said, Were we to let him make use of our sister as a loose woman?
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 33楼  发表于: 2014-01-06 0

Chapter 33


33:1 [hgb]  雅 各 举 目 观 看 , 见 以 扫 来 了 , 后 头 跟 着 四 百 人 , 他 就 把 孩 子 们 分 开 交 给 利 亚 , 拉 结 , 和 两 个 使 女 ,  
    [kjv]  And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids.
    [bbe]  Then Jacob, lifting up his eyes, saw Esau coming with his four hundred men. So he made a division of the children between Leah and Rachel and the two women-servants.
33:2 [hgb]  并 且 叫 两 个 使 女 和 她 们 的 孩 子 在 前 头 , 利 亚 和 她 的 孩 子 在 后 头 , 拉 结 和 约 瑟 在 尽 后 头 。  
    [kjv]  And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost.
    [bbe]  He put the servants and their children in front, Leah and her children after them, and Rachel and Joseph at the back.
33:3 [hgb]  他 自 己 在 他 们 前 头 过 去 , 一 连 七 次 俯 伏 在 地 才 就 近 他 哥 哥 。  
    [kjv]  And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
    [bbe]  And he himself, going before them, went down on his face to the earth seven times till he came near his brother.
33:4 [hgb]  以 扫 跑 来 迎 接 他 , 将 他 抱 住 , 又 搂 着 他 的 颈 项 , 与 他 亲 嘴 , 两 个 人 就 哭 了 。  
    [kjv]  And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept.
    [bbe]  Then Esau came running up to him, and folding him in his arms, gave him a kiss: and the two of them were overcome with weeping.
33:5 [hgb]  以 扫 举 目 看 见 妇 人 孩 子 , 就 说 , 这 些 和 你 同 行 的 是 谁 呢 ? 雅 各 说 , 这 些 孩 子 是 神 施 恩 给 你 的 仆 人 的 。  
    [kjv]  And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, Who are those with thee? And he said, The children which God hath graciously given thy servant.
    [bbe]  Then Esau, lifting up his eyes, saw the women and the children, and said, Who are these with you? And he said, The children whom God in his mercy has given to your servant.
33:6 [hgb]  于 是 两 个 使 女 和 她 们 的 孩 子 前 来 下 拜 。  
    [kjv]  Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves.
    [bbe]  Then the servants and their children came near, and went down on their faces.
33:7 [hgb]  利 亚 和 她 的 孩 子 也 前 来 下 拜 。 随 后 约 瑟 和 拉 结 也 前 来 下 拜 。  
    [kjv]  And Leah also with her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves.
    [bbe]  And Leah came near with her children, and then Joseph and Rachel, and they did the same.
33:8 [hgb]  以 扫 说 , 我 所 遇 见 的 这 些 群 畜 是 什 么 意 思 呢 ? 雅 各 说 , 是 要 在 我 主 面 前 蒙 恩 的 。  
    [kjv]  And he said, What meanest thou by all this drove which I met? And he said, These are to find grace in the sight of my lord.
    [bbe]  And he said, What were all those herds which I saw on the way? And Jacob said, They were an offering so that I might have grace in my lord's eyes.
33:9 [hgb]  以 扫 说 , 兄 弟 阿 , 我 的 已 经 够 了 , 你 的 仍 归 你 吧 。  
    [kjv]  And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto thyself.
    [bbe]  But Esau said, I have enough; keep what is yours, my brother, for yourself.
33:10 [hgb]  雅 各 说 , 不 然 , 我 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 就 求 你 从 我 手 里 收 下 这 礼 物 。 因 为 我 见 了 你 的 面 , 如 同 见 了 神 的 面 , 并 且 你 容 纳 了 我 。  
    [kjv]  And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me.
    [bbe]  And Jacob said, Not so; but if I have grace in your eyes, take them as a sign of my love, for I have seen your face as one may see the face of God, and you have been pleased with me.
33:11 [hgb]  求 你 收 下 我 带 来 给 你 的 礼 物 。 因 为 神 恩 待 我 , 使 我 充 足 。 雅 各 再 三 地 求 他 , 他 才 收 下 了 。  
    [kjv]  Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it.
    [bbe]  Take my offering then, with my blessing; for God has been very good to me and I have enough: so at his strong request, he took it.
33:12 [hgb]  以 扫 说 , 我 们 可 以 起 身 前 往 , 我 在 你 前 头 走 。  
    [kjv]  And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.
    [bbe]  And he said, Let us go on our journey together, and I will go in front.
33:13 [hgb]  雅 各 对 他 说 , 我 主 知 道 孩 子 们 年 幼 娇 嫩 , 牛 羊 也 正 在 乳 养 的 时 候 , 若 是 催 赶 一 天 , 群 畜 都 必 死 了 。  
    [kjv]  And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and the flocks and herds with young are with me: and if men should overdrive them one day, all the flock will die.
    [bbe]  But Jacob said, My lord may see that the children are only small, and there are young ones in my flocks and herds: one day's over-driving will be the destruction of all the flock.
33:14 [hgb]  求 我 主 在 仆 人 前 头 走 , 我 要 量 着 在 我 面 前 群 畜 和 孩 子 的 力 量 慢 慢 地 前 行 , 直 走 到 西 珥 我 主 那 里 。  
    [kjv]  Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on softly, according as the cattle that goeth before me and the children be able to endure, until I come unto my lord unto Seir.
    [bbe]  Do you, my lord, go on before your servant; I will come on slowly, at the rate at which the cattle and the children are able to go, till I come to my lord at Seir.
33:15 [hgb]  以 扫 说 , 容 我 把 跟 随 我 的 人 留 几 个 在 你 这 里 。 雅 各 说 , 何 必 呢 ? 只 要 在 我 主 眼 前 蒙 恩 就 是 了 。  
    [kjv]  And Esau said, Let me now leave with thee some of the folk that are with me. And he said, What needeth it? let me find grace in the sight of my lord.
    [bbe]  And Esau said, Then keep some of my men with you. And he said, What need is there for that, if my lord is pleased with me?
33:16 [hgb]  于 是 , 以 扫 当 日 起 行 , 回 往 西 珥 去 了 。  
    [kjv]  So Esau returned that day on his way unto Seir.
    [bbe]  So Esau, turning back that day, went on his way to Seir.
33:17 [hgb]  雅 各 就 往 疏 割 去 , 在 那 里 为 自 己 盖 造 房 屋 , 又 为 牲 畜 搭 棚 。 因 此 那 地 方 名 叫 疏 割 ( 就 是 棚 的 意 思 ) 。  
    [kjv]  And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth.
    [bbe]  And Jacob went on to Succoth, where he made a house for himself and put up tents for his cattle: for this reason the place was named Succoth.
33:18 [hgb]  雅 各 从 巴 旦 亚 兰 回 来 的 时 候 , 平 平 安 安 地 到 了 迦 南 地 的 示 剑 城 , 在 城 东 支 搭 帐 棚 ,  
    [kjv]  And Jacob came to Shalem, a city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Padanaram; and pitched his tent before the city.
    [bbe]  So Jacob came safely from Paddan-aram to the town of Shechem in the land of Canaan, and put up his tents near the town.
33:19 [hgb]  就 用 一 百 块 银 子 向 示 剑 的 父 亲 , 哈 抹 的 子 孙 买 了 支 帐 棚 的 那 块 地 ,  
    [kjv]  And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred pieces of money.
    [bbe]  And for a hundred bits of money he got from the children of Hamor, the builder of Shechem, the field in which he had put up his tents.
33:20 [hgb]  在 那 里 筑 了 一 座 坛 , 起 名 叫 伊 利 伊 罗 伊 以 色 列 ( 就 是 神 , 以 色 列 神 的 意 思 ) 。  
    [kjv]  And he erected there an altar, and called it EleloheIsrael.
    [bbe]  And there he put up an altar, naming it El, the God of Israel.
asnowtea

ZxID:23354934


等级: 热心会员
青鸟不传云外信,丁香空结雨中愁
举报 只看该作者 32楼  发表于: 2014-01-06 0

Chapter 32
QQ空间 新浪微博 腾讯微博 人人网 开心网 QQ收藏 更多 0

32:1 [hgb]  雅 各 仍 旧 行 路 , 神 的 使 者 遇 见 他 。  
    [kjv]  And Jacob went on his way, and the angels of God met him.
    [bbe]  And on his way Jacob came face to face with the angels of God.
32:2 [hgb]  雅 各 看 见 他 们 就 说 , 这 是 神 的 军 兵 , 于 是 给 那 地 方 起 名 叫 玛 哈 念 ( 就 是 二 军 兵 的 意 思 ) 。  
    [kjv]  And when Jacob saw them, he said, This is God's host: and he called the name of that place Mahanaim.
    [bbe]  And when he saw them he said, This is the army of God: so he gave that place the name of Mahanaim.
32:3 [hgb]  雅 各 打 发 人 先 往 西 珥 地 去 , 就 是 以 东 地 , 见 他 哥 哥 以 扫 ,  
    [kjv]  And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom.
    [bbe]  Now Jacob sent servants before him to Esau, his brother, in the land of Seir, the country of Edom;
32:4 [hgb]  吩 咐 他 们 说 , 你 们 对 我 主 以 扫 说 , 你 的 仆 人 雅 各 这 样 说 , 我 在 拉 班 那 里 寄 居 , 直 到 如 今 。  
    [kjv]  And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now:
    [bbe]  And he gave them orders to say these words to Esau: Your servant Jacob says, Till now I have been living with Laban:
32:5 [hgb]  我 有 牛 , 驴 , 羊 群 , 仆 婢 , 现 在 打 发 人 来 报 告 我 主 , 为 要 在 你 眼 前 蒙 恩 。  
    [kjv]  And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and womenservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight.
    [bbe]  And I have oxen and asses and flocks and men-servants and women-servants: and I have sent to give my lord news of these things so that I may have grace in his eyes.
32:6 [hgb]  所 打 发 的 人 回 到 雅 各 那 里 , 说 , 我 们 到 了 你 哥 哥 以 扫 那 里 , 他 带 着 四 百 人 , 正 迎 着 你 来 。  
    [kjv]  And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with him.
    [bbe]  When the servants came back they said, We have seen your brother Esau and he is coming out to you, and four hundred men with him.
32:7 [hgb]  雅 各 就 甚 惧 怕 , 而 且 愁 烦 , 便 把 那 与 他 同 在 的 人 口 和 羊 群 , 牛 群 , 骆 驼 分 作 两 队 ,  
    [kjv]  Then Jacob was greatly afraid and distressed: and he divided the people that was with him, and the flocks, and herds, and the camels, into two bands;
    [bbe]  Then Jacob was in great fear and trouble of mind: and he put all the people and the flocks and the herds and the camels into two groups;
32:8 [hgb]  说 , 以 扫 若 来 击 杀 这 一 队 , 剩 下 的 那 一 队 还 可 以 逃 避 。  
    [kjv]  And said, If Esau come to the one company, and smite it, then the other company which is left shall escape.
    [bbe]  And said, If Esau, meeting one group, makes an attack on them, the others will get away safely.
32:9 [hgb]  雅 各 说 , 耶 和 华 我 祖 亚 伯 拉 罕 的 神 , 我 父 亲 以 撒 的 神 阿 , 你 曾 对 我 说 , 回 你 本 地 本 族 去 , 我 要 厚 待 你 。  
    [kjv]  And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, the LORD which saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will deal well with thee:
    [bbe]  Then Jacob said, O God of my father Abraham, the God of my father Isaac, the Lord who said to me, Go back to your country and your family and I will be good to you:
32:10 [hgb]  你 向 仆 人 所 施 的 一 切 慈 爱 和 诚 实 , 我 一 点 也 不 配 得 。 我 先 前 只 拿 着 我 的 杖 过 这 约 旦 河 , 如 今 我 却 成 了 两 队 了 。  
    [kjv]  I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which thou hast shewed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two bands.
    [bbe]  I am less than nothing in comparison with all your mercies and your faith to me your servant; for with only my stick in my hand I went across Jordan, and now I have become two armies.
32:11 [hgb]  求 你 救 我 脱 离 我 哥 哥 以 扫 的 手 。 因 为 我 怕 他 来 杀 我 , 连 妻 子 带 儿 女 一 同 杀 了 。  
    [kjv]  Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he will come and smite me, and the mother with the children.
    [bbe]  Be my saviour from the hand of Esau, my brother: for my fear is that he will make an attack on me, putting to death mother and child.
32:12 [hgb]  你 曾 说 , 我 必 定 厚 待 你 , 使 你 的 后 裔 如 同 海 边 的 沙 , 多 得 不 可 胜 数 。  
    [kjv]  And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
    [bbe]  And you said, Truly, I will be good to you, and make your seed like the sand of the sea which may not be numbered.
32:13 [hgb]  当 夜 , 雅 各 在 那 里 住 宿 , 就 从 他 所 有 的 物 中 拿 礼 物 要 送 给 他 哥 哥 以 扫 。  
    [kjv]  And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother;
    [bbe]  Then he put up his tent there for the night; and from among his goods he took, as an offering for his brother Esau,
32:14 [hgb]  母 山 羊 二 百 只 , 公 山 羊 二 十 只 , 母 绵 羊 二 百 只 , 公 绵 羊 二 十 只 ,  
    [kjv]  Two hundred she goats, and twenty he goats, two hundred ewes, and twenty rams,
    [bbe]  Two hundred she-goats and twenty he-goats, two hundred females and twenty males from the sheep,
32:15 [hgb]  奶 崽 子 的 骆 驼 三 十 只 各 带 着 崽 子 , 母 牛 四 十 只 , 公 牛 十 只 , 母 驴 二 十 匹 , 驴 驹 十 匹 。  
    [kjv]  Thirty milch camels with their colts, forty kine, and ten bulls, twenty she asses, and ten foals.
    [bbe]  Thirty camels with their young ones, forty cows, ten oxen, twenty asses, and ten young asses.
32:16 [hgb]  每 样 各 分 一 群 , 交 在 仆 人 手 下 , 就 对 仆 人 说 , 你 们 要 在 我 前 头 过 去 , 使 群 群 相 离 , 有 空 闲 的 地 方 。  
    [kjv]  And he delivered them into the hand of his servants, every drove by themselves; and said unto his servants, Pass over before me, and put a space betwixt drove and drove.
    [bbe]  These he gave to his servants, every herd by itself, and he said to his servants, Go on before me, and let there be a space between one herd and another.
32:17 [hgb]  又 吩 咐 尽 先 走 的 说 , 我 哥 哥 以 扫 遇 见 你 的 时 候 , 问 你 说 , 你 是 哪 家 的 人 , 要 往 哪 里 去 , 你 前 头 这 些 是 谁 的 ,  
    [kjv]  And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee?
    [bbe]  And he gave orders to the first, saying, When my brother Esau comes to you and says, Whose servant are you, and where are you going, and whose are these herds?
32:18 [hgb]  你 就 说 , 是 你 仆 人 雅 各 的 , 是 送 给 我 主 以 扫 的 礼 物 。 他 自 己 也 在 我 们 后 边 。  
    [kjv]  Then thou shalt say, They be thy servant Jacob's; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, also he is behind us.
    [bbe]  Then say to him, These are your servant Jacob's; they are an offering for my lord, for Esau; and he himself is coming after us.
32:19 [hgb]  又 吩 咐 第 二 , 第 三 , 和 一 切 赶 群 畜 的 人 说 , 你 们 遇 见 以 扫 的 时 候 也 要 这 样 对 他 说 。  
    [kjv]  And so commanded he the second, and the third, and all that followed the droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau, when ye find him.
    [bbe]  And he gave the same orders to the second and the third and to all those who were with the herds, saying, This is what you are to say to Esau when you see him;
32:20 [hgb]  并 且 你 们 要 说 , 你 仆 人 雅 各 在 我 们 后 边 。 因 雅 各 心 里 说 , 我 借 着 在 我 前 头 去 的 礼 物 解 他 的 恨 , 然 后 再 见 他 的 面 , 或 者 他 容 纳 我 。  
    [kjv]  And say ye moreover, Behold, thy servant Jacob is behind us. For he said, I will appease him with the present that goeth before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept of me.
    [bbe]  And you are to say further, Jacob, your servant, is coming after us. For he said to himself, I will take away his wrath by the offering which I have sent on, and then I will come before him: it may be that I will have grace in his eyes.
32:21 [hgb]  于 是 礼 物 先 过 去 了 。 那 夜 , 雅 各 在 队 中 住 宿 。  
    [kjv]  So went the present over before him: and himself lodged that night in the company.
    [bbe]  So the servants with the offerings went on in front, and he himself took his rest that night in the tents with his people.
32:22 [hgb]  他 夜 间 起 来 , 带 着 两 个 妻 子 , 两 个 使 女 , 并 十 一 个 儿 子 , 都 过 了 雅 博 渡 口 ,  
    [kjv]  And he rose up that night, and took his two wives, and his two womenservants, and his eleven sons, and passed over the ford Jabbok.
    [bbe]  And in the night he got up, and taking with him his two wives and the two servant-women and his eleven children, he went over the river Jabbok.
32:23 [hgb]  先 打 发 他 们 过 河 , 又 打 发 所 有 的 都 过 去 ,  
    [kjv]  And he took them, and sent them over the brook, and sent over that he had.
    [bbe]  He took them and sent them over the stream with all he had.
32:24 [hgb]  只 剩 下 雅 各 一 人 。 有 一 个 人 来 和 他 摔 跤 , 直 到 黎 明 。  
    [kjv]  And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day.
    [bbe]  Then Jacob was by himself; and a man was fighting with him till dawn.
32:25 [hgb]  那 人 见 自 己 胜 不 过 他 , 就 将 他 的 大 腿 窝 摸 了 一 把 , 雅 各 的 大 腿 窝 正 在 摔 跤 的 时 候 就 扭 了 。  
    [kjv]  And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob's thigh was out of joint, as he wrestled with him.
    [bbe]  But when the man saw that he was not able to overcome Jacob, he gave him a blow in the hollow part of his leg, so that his leg was damaged.
32:26 [hgb]  那 人 说 , 天 黎 明 了 , 容 我 去 吧 。 雅 各 说 , 你 不 给 我 祝 福 , 我 就 不 容 你 去 。  
    [kjv]  And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.
    [bbe]  And he said to him, Let me go now, for the dawn is near. But Jacob said, I will not let you go till you have given me your blessing.
32:27 [hgb]  那 人 说 , 你 名 叫 什 么 ? 他 说 , 我 名 叫 雅 各 。  
    [kjv]  And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob.
    [bbe]  Then he said, What is your name? And he said, Jacob.
32:28 [hgb]  那 人 说 , 你 的 名 不 要 再 叫 雅 各 , 要 叫 以 色 列 。 因 为 你 与 神 与 人 较 力 , 都 得 了 胜 。  
    [kjv]  And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed.
    [bbe]  And he said, Your name will no longer be Jacob, but Israel: for in your fight with God and with men you have overcome.
32:29 [hgb]  雅 各 问 他 说 , 请 将 你 的 名 告 诉 我 。 那 人 说 , 何 必 问 我 的 名 , 于 是 在 那 里 给 雅 各 祝 福 。  
    [kjv]  And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there.
    [bbe]  Then Jacob said, What is your name? And he said, What is my name to you? Then he gave him a blessing.
32:30 [hgb]  雅 各 便 给 那 地 方 起 名 叫 毗 努 伊 勒 ( 就 是 神 之 面 的 意 思 ) , 意 思 说 , 我 面 对 面 见 了 神 , 我 的 性 命 仍 得 保 全 。  
    [kjv]  And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved.
    [bbe]  And Jacob gave that place the name of Peniel, saying, I have seen God face to face, and still I am living.
32:31 [hgb]  日 头 刚 出 来 的 时 候 , 雅 各 经 过 毗 努 伊 勒 , 他 的 大 腿 就 瘸 了 。  
    [kjv]  And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh.
    [bbe]  And while he was going past Peniel, the sun came up. And he went with unequal steps because of his damaged leg.
32:32 [hgb]  故 此 , 以 色 列 人 不 吃 大 腿 窝 的 筋 , 直 到 今 日 , 因 为 那 人 摸 了 雅 各 大 腿 窝 的 筋 。  
    [kjv]  Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrank, which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew that shrank.
    [bbe]  For this reason the children of Israel, even today, never take that muscle in the hollow of the leg as food, because the hollow of Jacob's leg was touched.
发帖 回复