常用的政治术语翻译_派派后花园

用户中心 游戏论坛 社区服务
发帖 回复
阅读:2527 回复:1

[English Note] 常用的政治术语翻译

刷新数据 楼层直达
沫藜涴

ZxID:810759

等级: 热心会员
举报 只看楼主 使用道具 楼主   发表于: 2010-02-26 0
马列主义、毛泽东思想,邓小平理论,“三个代表”重要思想

Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiao-ping Theory, Jiang Zemin “Three Represent’s” important Thought

新民主主义革命new-democratic revolution

民族独立和人民解放national independence and the liberation of the people

经济体制改革和政治体制改革reforms in the economic and political structure

社会主义制度socialist system

社会变革social transformation

建设有中国特色的社会主义事业the cause of building socialism with Chinese characteristics

中华民族的伟大复兴the great rejuvenation of the Chinese nation

党在社会主义初级阶段的基本理论、基本路线、基本纲领

the basic theory, line and program of our Party in the primary stage of socialism

改革开放政策the policies of reform and opening to the outside

中国共产党十一届三中全会

The Third Plenary Session of the 11th Central Committee of the Communist Party of China

马克思主义政党Marxist political Party

党的第一(第二、第三)代中央领导集体

the collective leadership of the Party Central Committee of the first (secondthird)generation

人民民主专政the people’s democratic dictatorship

国民经济体系national economic system

综合国力aggregate national strength

国内生产总值the annual gross domestic product(GDP)

独立自主的和平外交政策an independent foreign policy of peace

马克思主义基本原理同中国具体实际相结合

the fundamental principles of Marxism with the specific situation in China

加强和改进党的建设,不断增强党的创造力、凝聚力和战斗力,永葆党的生机与活力

strengthen and improve Party building, continuously enhance the creativity, rallying power and combat capability of the Party, and always maintain its vigor and vitality

“三个代表”就是必须代表中国先进生产力的发展要求,代表中国先进文化的前进方向,代表中国最广大人民的根本利益,是我们党的立党之本、执政之基、力量之源,是我们党始终站在时代前列,保持先进性的根本体现和根本要求。

“Three Represent’s” shows that our Party must always represent the requirements of the development of China’s advanced productive forces, the orientation of the development of China’s advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority of the people in China, they are the foundation for building the Party, the cornerstone for its exercise of state power and a source of its strengthen,only by doing so can we really ensure that our Party always stand in the forefront of the time and maintain its advanced nature

党的理论、路线、纲领、方针、政策Party’s theory, line, program, principles and policies

工人阶级的先锋队the vanguard of the working class

生产力、生产关系、经济基础、上层建筑

productive force, relation of production, economic base, superstructure constitute

科学技术是第一生产力science and technology are the primary productive force

社会主义物质文明和精神文明 material and spiritual civilizations of socialism

有理想、有道德、有文化、有纪律的公民

citizens with lofty ideals, moral integrity, better education and good sense of discipline

自立意识、竞争意识、效率意识、民主法制意识和开拓创新意识

self-reliance, competition, efficiency, democracy, the legal system, and the pioneering and innovative spirit

依法治国和以德治国 the rule of law and the rule of virtue

科教兴国战略the strategy of invigorating the country through science and education

倡导爱国主义、集体主义、社会主义思想,反对和抵制拜金主义、享乐主义、极端个人主义等腐朽思想
advocate patriotism, collectivism and socialism, combat and resist money worship, hedonism, ultra-egoism decadent ideas

先天下之忧而忧,后天下之乐而乐

be concern about the country and the people before anything else

全心全意为人民服务、立党为公、执政为民
serve the people heart and soul, work for the public and assumes power for the people

解放思想、实事求是emancipating the mind, seeking truth from the facts

主观主义、形而上学 subjectivism, metaphysics

民主集中制、党内民主democratic centralism, inner-Party democracy

集体领导、民主集中、个别酝酿、会议决定
collective leadership, democratic centralism, case-specific consultation, decision through meeting

政治路线确定之后,干部就是决定因素

cardres are a decisive factor, once a political line is decided

党管干部的原则

the principle of the Party assuming the responsibility for cardres’ affairs

公开、平等、竞争、择优open, fair, competition, basis of merits

公开选拔、竞争上岗
the upervision of appointment and promotion of officials, and the method for official performance assessment

自重、自省、自警、自励
self-discipline, self-examination, self-caution and self-motivation

以权谋私、贪赃枉法、腐败分子
to abuse power for personal gains, take bribes or bend the law, corrupt elements

小康社会、小康生活well-to-do society, well-to-do life

四项基本原则Four Cardinal Principles

社会主义初级阶段the primary stage of socialism

“政治合格、军事过硬、作风优良、纪律严明、保障有力”
“gualified politically and competent militarily and that have a fine style of work, strict discipline and adequate logistic support”

“**” taiwan’s “independence”

和平与发展 peace and development

冷战cold war

世界多极化、经济全球化world multi-polarization and economic globalization

联合国宪章UN Charter

独立自主、完全平等、相互尊重、互不干涉内部事务
independence, completely equality, mutual respect and non-interference in each other’s internal affairs

世界贸易组织、关贸总协定

World Trade Organization The General Agreement of Tariff and Trade

亚太经合组织Asia Pacific Economic Cooperation

世贸中心World Trade Center

恐怖主义terrorism
本帖最近评分记录: 1 条评分 派派币 +5
  • 展雯

    派派币 +5

    Thank you for your sup ..

杪杪丶囍

ZxID:10615744

等级: 自由撰稿
Oo。(冒泡ing……)
举报 只看该作者 沙发   发表于: 2010-02-26 0
The building lord,
can  you help me to interpret this sentence
“中国现行宪法第一条规定‘中华人民共和国是工人阶级领导的、以工农联盟为基础的人民民主专政的社会主义国家’。 ”?
   
发帖 回复