浣溪沙 (暨结集修订)_派派后花园

用户中心 游戏论坛 社区服务
发帖 回复
阅读:1470 回复:11

[『诗』] 浣溪沙 (暨结集修订)

刷新数据 楼层直达
茉茉小乖

ZxID:11985279

等级: 牛刀小试
Que Sera Sera
举报 只看楼主 使用道具 楼主   发表于: 2011-06-30 0
附:词牌格式
  中仄中平中仄平(韵),中平中仄仄平平(韵)。中平中仄仄平平(韵)。
  中仄中平平仄仄(句),中平中仄仄平平(韵)。中平中仄仄平平(韵)。

=====我是低调的分割线=====
[ 此帖被茉茉小乖在2012-10-29 09:48重新编辑 ]
本帖最近评分记录: 1 条评分 派派币 +25
茉茉小乖

ZxID:11985279

等级: 牛刀小试
Que Sera Sera
举报 只看该作者 沙发   发表于: 2011-06-30 0
嗯,发现这首后面两句平仄撞了,再调整如下:

……
[ 此帖被茉茉小乖在2012-10-29 11:35重新编辑 ]
本帖最近评分记录: 1 条评分 派派币 +20
莫芸

ZxID:15168564

等级: 读书识字
笔墨流心语,余香绕晚亭。翩然幽梦里,不问世间情。
举报 只看该作者 板凳   发表于: 2011-06-30 0
欣赏~~

楼主留言:

Kiss!
本来想用“沙鸥掠水”,觉得音节更和谐;但又觉“白鸥掠水”画面感更好……你怎么看?

茉茉小乖

ZxID:11985279

等级: 牛刀小试
Que Sera Sera
举报 只看该作者 地板   发表于: 2011-06-30 0
挪到前面沙发一起了,回复占了楼就不能删了么……?
[ 此贴被茉茉小乖在2011-06-30 13:38重新编辑 ]
莫芸

ZxID:15168564

等级: 读书识字
笔墨流心语,余香绕晚亭。翩然幽梦里,不问世间情。
举报 只看该作者 4楼  发表于: 2011-06-30 0
回 2楼(莫芸) 的帖子
沙鸥总让我有一种孤寂萧瑟的感觉,与这首诗意境不合

楼主留言:

嗯~还真有点。谢谢!大心。
感情丰富的人才容易把词写得动人啊。
所以我填词总觉得没话可说- -0

莫芸

ZxID:15168564

等级: 读书识字
笔墨流心语,余香绕晚亭。翩然幽梦里,不问世间情。
举报 只看该作者 5楼  发表于: 2011-06-30 0
多读多写就好咯~~
我也总不知道写什么呢,找些无关痛痒的东东来练练笔而已~~
流星无愿

ZxID:15342418

等级: 脱颖而出
举报 只看该作者 6楼  发表于: 2011-09-06 0
欣赏了~~
石、蝶一般为仄声。

楼主留言:

啊,才看到。谢谢指点。音律我一窍不通,都是用的现代官话音胡闹玩玩。
请教:这俩字仄声应该怎么读啊?

茉茉小乖

ZxID:11985279

等级: 牛刀小试
Que Sera Sera
举报 只看该作者 7楼  发表于: 2011-09-29 0
继续搬回复,自己跟自己玩,哈哈。

十六字令*风
[ 此帖被茉茉小乖在2012-10-29 10:03重新编辑 ]
晓梦难离

ZxID:14739145


等级: 派派贵宾
举报 只看该作者 8楼  发表于: 2011-09-29 0
蝶和石这些个字以前都是不照着普通话读的,但是读作吴音的话应该是算做入声字,入声字普通话里没有了。。。我倒是觉得不必太纠结于和韵,推敲一下如果实在不行就作罢吧,硬要和韵了反而不美,古人也不是硬要和韵的,只是唐代的近体诗比较看重这些,但也不是死规定一定要的,窃以为诗词的写作是个经验积累的过程。
还有。。。这贴。。。怎么说呢,有点老了。。。我飘走。。

楼主留言:

谢谢指点!呃,是挺老的了,不过,哈哈,俗话说老婆是人家的好,贴子是自己的好么!我把新诌的东东加进来,就顺便顶贴了。

流星无愿

ZxID:15342418

等级: 脱颖而出
举报 只看该作者 9楼  发表于: 2011-09-29 0
作为一个江南人,普通话实在说不标准,所以我就习惯用古韵了。
本帖最近评分记录: 2 条评分 派派币 +2
茉茉小乖

ZxID:11985279

等级: 牛刀小试
Que Sera Sera
举报 只看该作者 10楼  发表于: 2011-09-29 0
谢谢大家的指点。
会说吴语,写诗词的时候就占好处了呀;要是会说客家话估计更得意了,听说那个保留最多古音来着。我们家乡话虽然也保留有部分古音,但是“石”和“蝶”这俩字却是平的。
如今官话的确也算胡语了,北方人老嘲笑南方人普通话不标准,却不知道他们说的才是蛮化了的,嘿嘿嘿,估计北方筒子要PIA我了……
秉烛夜读

ZxID:11903588

等级: 文学大师
举报 只看该作者 11楼  发表于: 2011-10-05 0
嗯,纯欣赏,不懂
发帖 回复